# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:20+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Language-Team: <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " "разпространяван с това ръководство." #: legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани " "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " "описано в раздел 6 от лиценза." #: legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " "присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за " "документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава " "имената са с главни букви или начални главни букви." #: legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" #: legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." #: legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " "<placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: engrampa.xml:315(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; " "md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe" msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: engrampa.xml:1293(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; " "md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094" msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: engrampa.xml:1312(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; " "md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: engrampa.xml:1331(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; " "md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: engrampa.xml:1350(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2" msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка." #: engrampa.xml:28(title) engrampa.xml:92(revnumber) msgid "<application>File Roller</application> Manual V2.5" msgstr "Ръководство за <application>File Roller</application>, версия 2.5" #: engrampa.xml:30(para) msgid "User manual for the File Roller Archive Manager." msgstr "Ръководство за програмата за работа с архиви File Roller" #: engrampa.xml:33(year) engrampa.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: engrampa.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: engrampa.xml:35(holder) engrampa.xml:70(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: engrampa.xml:39(holder) engrampa.xml:127(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: engrampa.xml:42(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: engrampa.xml:43(holder) engrampa.xml:135(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: engrampa.xml:58(publishername) engrampa.xml:77(orgname) #: engrampa.xml:84(orgname) engrampa.xml:96(para) #: engrampa.xml:104(para) engrampa.xml:112(para) #: engrampa.xml:120(para) engrampa.xml:128(para) #: engrampa.xml:136(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект за документация на MATE" #: engrampa.xml:67(firstname) msgid "Sun" msgstr "Екип на Sun" #: engrampa.xml:68(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "за документация на MATE" #: engrampa.xml:74(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: engrampa.xml:75(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: engrampa.xml:81(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: engrampa.xml:82(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: engrampa.xml:85(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: engrampa.xml:95(para) engrampa.xml:103(para) #: engrampa.xml:111(para) engrampa.xml:119(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Екип на Sun за документация на MATE" #: engrampa.xml:100(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.4" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.4" #: engrampa.xml:101(date) msgid "February 2004" msgstr "февруари, 2004" #: engrampa.xml:108(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.3" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.3" #: engrampa.xml:109(date) msgid "August 2003" msgstr "август, 2003" #: engrampa.xml:116(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.2" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.2" #: engrampa.xml:117(date) msgid "June 2003" msgstr "юни, 2003" #: engrampa.xml:124(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.1" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.1" #: engrampa.xml:125(date) msgid "January 2003" msgstr "януари, 2003" #: engrampa.xml:132(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.0" msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.0" #: engrampa.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "юни, 2002" #: engrampa.xml:141(releaseinfo) msgid "" "This manual describes version 2.5.6 of <application>File Roller</" "application>." msgstr "" "Това ръководство е за версия 2.5.6 на <application>File Roller</application>" #: engrampa.xml:144(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: engrampa.xml:145(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>File Roller</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " "за работа с архиви File Roller или това ръководство, следвайте указанията, " "описани в <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за " "обратна връзка на MATE</ulink>." #: engrampa.xml:152(primary) msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: engrampa.xml:155(primary) msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #: engrampa.xml:158(primary) msgid "Archiving" msgstr "Архивиране" #: engrampa.xml:161(primary) engrampa.xml:165(primary) #: engrampa.xml:169(primary) engrampa.xml:173(primary) #: engrampa.xml:177(primary) engrampa.xml:181(primary) msgid "Archives" msgstr "Архиви" #: engrampa.xml:162(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Добавяне на файлове към" #: engrampa.xml:166(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Изтриване на файлове от" #: engrampa.xml:170(secondary) msgid "Opening" msgstr "Отваряне" #: engrampa.xml:174(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Преглеждане" #: engrampa.xml:178(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Разархивиране" #: engrampa.xml:182(secondary) msgid "Creating" msgstr "Създаване" #: engrampa.xml:190(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: engrampa.xml:191(para) msgid "" "You can use the <application>File Roller</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Може да използвате програмата <application>File Roller</application> за да " "създавате, преглеждате, променяте или разархивирате архиви. Архивът е файл, " "който играе ролята на контейнер за други файлове. Архивът може да съдържа " "много файлове, папки и подпапки, обикновено в компресирана форма." #: engrampa.xml:193(para) msgid "" "<application>File Roller</application> provides only a graphical interface, " "and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, " "<command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" "<application>File Roller</application> предоставя само графичния интерфейс и " "разчита за операциите с архивите на терминални програми като <command>tar</" "command>, <command>gzip</command> и <command>bzip2</command>." #: engrampa.xml:196(para) msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>File Roller</application> supports RPM and Stuff files, as well " "as the archive formats listed in the following table." msgstr "" "Ако имате подходящите терминални инструменти инсталирани на системата Ви, " "<application>File Roller</application> поддържа RPM и Stuff файлове, както и " "файловите формати изписани в таблицата по-долу." #: engrampa.xml:205(para) msgid "Format" msgstr "Формат" #: engrampa.xml:207(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Файлово разширение" #: engrampa.xml:212(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Архив, формат ARJ" #: engrampa.xml:213(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: engrampa.xml:216(para) msgid "Enterprise archive" msgstr "Архив, формат Enterprise" #: engrampa.xml:217(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: engrampa.xml:220(para) msgid "Java archive" msgstr "Архив, формат Java" #: engrampa.xml:221(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: engrampa.xml:224(para) msgid "LHA archive" msgstr "Архив, формат LHA" #: engrampa.xml:225(filename) msgid ".lzh" msgstr ".lzh" #: engrampa.xml:228(para) msgid "Resource Adapter archive" msgstr "Архив, формат Resource Adapter" #: engrampa.xml:229(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: engrampa.xml:232(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Некомпресиран архив, формат Tar" #: engrampa.xml:233(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: engrampa.xml:236(para) msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>bzip</command>" #: engrampa.xml:237(para) msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>" #: engrampa.xml:240(para) msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>bzip2</command>" #: engrampa.xml:241(para) msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>" #: engrampa.xml:244(para) msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>gzip</command>" #: engrampa.xml:245(para) msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>" msgstr "<filename>.tar.gz</filename> или <filename>.tgz</filename>" #: engrampa.xml:248(para) msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>lzop</command>" #: engrampa.xml:249(para) msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>" #: engrampa.xml:252(para) msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>compress</command>" #: engrampa.xml:253(para) msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>" msgstr "<filename>.tar.Z</filename> или <filename>.taz</filename>" #: engrampa.xml:256(para) msgid "Web archive" msgstr "Архив, формат Web" #: engrampa.xml:257(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: engrampa.xml:260(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Архив, формат PKZIP или WinZip" #: engrampa.xml:261(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: engrampa.xml:264(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Архив, формат Zoo" #: engrampa.xml:265(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: engrampa.xml:270(para) msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with <command>gzip</command>." msgstr "" "Най-често срещаният формат архив за UNIX и GNU/Linux системи е tar, " "компресиран с <command>gzip</command>." #: engrampa.xml:271(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</" "application>." msgstr "" "Най-често срещаният формат архив за Microsoft Windows системи е архива, " "създаден с <application>PKZIP</application> или <application>WinZip</" "application>." #: engrampa.xml:273(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Компресирани не-архивни файлове" #: engrampa.xml:274(para) msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, " "<command>lzop</command>, or <command>compress</command> to compress a non-" "archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when " "you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Компресиран не-архивен файл е файл, който е създаден при използването на " "<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, " "<command>lzop</command> или <command>compress</command>, за да се компресира " "не-архивен файл. Примерно, <filename>file.txt.gz</filename> е създаден, " "когато използвате <command>gzip</command>, за да компресирате <filename>file." "txt</filename>." #: engrampa.xml:275(para) msgid "" "You can use <application>File Roller</application> to open and extract a " "compressed non-archive file." msgstr "" "Може да използвате <application>File Roller</application>, за да отваряте и " "разархивирате компресиран не-архивен файл." #: engrampa.xml:276(para) msgid "" "You cannot use <application>File Roller</application> to create or modify a " "compressed non-archive file." msgstr "" "Не може да използвате <application>File Roller</application>, за да " "създавате или модифицирате компресиран не-архивен файл." #: engrampa.xml:282(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: engrampa.xml:283(para) msgid "" "This section provides information on how to start <application>File Roller</" "application>, and describes the <application>File Roller</application> user " "interface." msgstr "" "Тази секция предоставя информация за това как да стартирате " "<application>File Roller</application> и описва потребителския интерфейс на " "<application>File Roller</application>." #: engrampa.xml:288(title) msgid "To Start <application>File Roller</application>" msgstr "Стартиране на <application>File Roller</application>" #: engrampa.xml:289(para) msgid "" "You can start <application><application>File Roller</application></" "application> in the following ways:" msgstr "" "Може да стартирате <application><application>File Roller</application></" "application> по следните начини:" #: engrampa.xml:292(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>" #: engrampa.xml:294(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Системни инструменти</" "guisubmenu><guimenuitem>Работа с архиви</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:298(term) msgid "Command line" msgstr "От командния ред" #: engrampa.xml:300(para) msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Изпълнете следната команда: <command>engrampa</command>" #: engrampa.xml:307(title) msgid "When You Start <application>File Roller</application>" msgstr "Когато стартирате <application>File Roller</application>" #: engrampa.xml:308(para) msgid "" "When you start <application><application>File Roller</application></" "application>, the following window is displayed:" msgstr "" "Когато стартирате <application><application>File Roller</application></" "application>, се появява следния прозорец:" #: engrampa.xml:311(title) msgid "<application>File Roller</application> Window" msgstr "Прозорецът на <application>File Roller</application>" #: engrampa.xml:317(phrase) msgid "Shows File Roller main window." msgstr "Показва главния прозорец на File Roller." #: engrampa.xml:323(para) msgid "" "The <application><application>File Roller</application></application> window " "contains the following elements:" msgstr "" "Прозорецът на <application><application>File Roller</application></" "application> съдържа следните елементи:" #: engrampa.xml:325(term) engrampa.xml:448(para) msgid "Menubar" msgstr "Лента с менюта" #: engrampa.xml:327(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application><application>File Roller</application></" "application>." msgstr "" "Менютата на лентата с менюта съдържат всичките команди, които са нужни, за " "да работите с архиви с <application><application>File Roller</application></" "application>." #: engrampa.xml:330(term) engrampa.xml:454(para) msgid "Toolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: engrampa.xml:332(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>File Roller</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " "toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни от лентата " "с менюта. <application>File Roller</application> показва лентата с " "инструменти по подразбиране. За да я скриете, изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</" "guimenuitem></menuchoice>. За да я покажете, отново изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:335(term) msgid "Folderbar" msgstr "Навигационна лента" #: engrampa.xml:337(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>File Roller</application> displays the folderbar only in folder " "view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "Навигационната лента позволява да навигирате из папките в архив. " "<application>File Roller</application> показва навигационната лента само при " "изгледа „Показване като папка“. Вижте <xref linkend=\"engrampa-view-type-" "folder\"/> за повече информация." #: engrampa.xml:340(term) msgid "Display area" msgstr "Район на преглед" #: engrampa.xml:342(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Районът на преглед показва съдържанието на архива." #: engrampa.xml:345(term) msgid "Statusbar" msgstr "Лента за състоянието" #: engrampa.xml:347(para) msgid "" "The statusbar displays information about current " "<application><application>File Roller</application></application> activity " "and contextual information about the archive contents. <application>File " "Roller</application> displays the statusbar by default. To hide the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></" "menuchoice> again." msgstr "" "Лентата за състоянието показва информация относно текущата дейност на " "<application><application>File Roller</application></application> и " "контекстна информация относно съдържанието на архива. <application>File " "Roller</application> показва лентата за състоянието по подразбиране. За да я " "скриете, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за " "състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да я покажете, отново изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</" "guimenuitem></menuchoice>" #: engrampa.xml:351(para) msgid "" "When you right-click in the <application><application>File Roller</" "application></application> window, the application displays a popup menu. " "The popup menu contains the most common contextual archive commands." msgstr "" "Когато натиснете с десния бутон на мишката в прозореца на " "<application><application>File Roller</application></application>, се " "появява изскачащо меню. То съдържа най-необходимите команди според контекста " "на архива." #: engrampa.xml:354(title) engrampa.xml:359(term) msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: engrampa.xml:355(para) msgid "" "Several <application>File Roller</application> dialogs contain the following " "components, which enable you to bookmark frequently accessed folders:" msgstr "" "Няколко прозореца на <application>File Roller</application> съдържат " "следните компоненти, които Ви позволяват да добавяте отметки за често " "отваряни папки:" #: engrampa.xml:361(para) msgid "Use this list box to open a bookmarked folder." msgstr "Използвайте този списък, за да отворите папка с отметка." #: engrampa.xml:362(para) msgid "" "<application>File Roller</application> provides the following default " "bookmarks:" msgstr "" "<application>File Roller</application> предоставя по подразбиране следните " "стандартни отметки:" #: engrampa.xml:370(para) msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #: engrampa.xml:372(para) engrampa.xml:1186(guilabel) #: engrampa.xml:1367(guilabel) msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: engrampa.xml:377(guilabel) msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #: engrampa.xml:378(filename) msgid "$HOME" msgstr "$HOME" #: engrampa.xml:381(guilabel) msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: engrampa.xml:382(filename) msgid "$HOME/Desktop" msgstr "$HOME/Desktop" #: engrampa.xml:385(guilabel) msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: engrampa.xml:386(filename) msgid "/" msgstr "/" #: engrampa.xml:392(para) msgid "" "$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</" "filename> file. <application>File Roller</application> always uses this " "value, even if the user resets the value of $HOME after login." msgstr "" "$HOME е домашната папка, описана във файла <filename>/etc/passwd</filename>. " "<application>File Roller</application> винаги използва тази стойност, дори " "ако потребителят пренастрои стойността на $HOME след влизането." #: engrampa.xml:397(term) msgid "Files and folders" msgstr "Файлове и папки" #: engrampa.xml:398(para) msgid "" "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to " "select a file or folder." msgstr "" "Използвайте този списък, за да отворите подпапка в папката с отметка или да " "изберете файл или папка." #: engrampa.xml:401(guibutton) msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: engrampa.xml:402(para) msgid "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box." msgstr "Натиснете този бутон, за да добавите нова отметка към списъка." #: engrampa.xml:405(guibutton) msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: engrampa.xml:406(para) msgid "" "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks list " "box." msgstr "Натиснете този бутон, за да махнете избраната отметка от списъка." #: engrampa.xml:409(guibutton) msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: engrampa.xml:410(para) engrampa.xml:1340(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да навигирате едно ниво по-нагоре в дървовидната " "структура." #: engrampa.xml:422(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Работа с архиви" #: engrampa.xml:423(para) msgid "" "When you use <application>File Roller</application> to work with an archive, " "all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file " "from an archive, <application>File Roller</application> deletes the file as " "soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to " "that of most applications, which save the changes to disk only when you quit " "the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" "Когато използвате <application>File Roller</application> за работа с архив, " "всички промени се запазват на твърдия диск незабавно. Примерно, ако изтриете " "файл от архив, <application>File Roller</application> го изтрива веднага щом " "натиснете <guibutton>Добре</guibutton>. Това поведение е различно от това на " "повечето програми, които запазват промените, когато затворите програмата или " "изберете <guimenuitem>Запазване</guimenuitem> от менюто." #: engrampa.xml:425(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</" "keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click " "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Ако някой архив е много голям или имате бавна система, някои действия по " "архивите могат да отнемат значително време. За да прекратите текущото " "действие, натиснете <keycap>Esc</keycap>. Друг начин е да изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Спиране</guimenuitem></" "menuchoice> или да натиснете <guibutton>Спиране</guibutton> от лентата с " "инструменти." #: engrampa.xml:437(para) msgid "UI Component" msgstr "Компонент от интерфейса" #: engrampa.xml:439(para) msgid "Action" msgstr "Действие" #: engrampa.xml:444(para) msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: engrampa.xml:445(para) msgid "" "Drag an archive into the <application>File Roller</application> window from " "another application such as a file manager." msgstr "" "Изтеглете архив към прозореца на <application>File Roller</application> от " "друга програма, като например файлов мениджър." #: engrampa.xml:449(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:450(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open Recent</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Ако скоро сте отваряли архива, изберете <menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Последно отваряни</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:455(para) msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> на лентата с инструменти" #: engrampa.xml:458(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Изскачащо меню" #: engrampa.xml:459(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Натиснете с десния бутон на мишката върху архива, после изберете " "<guilabel>Отваряне</guilabel> от появилото се меню." #: engrampa.xml:462(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Бързи клавиши" #: engrampa.xml:463(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "" "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: engrampa.xml:428(para) msgid "" "In <application>File Roller</application>, you can perform the same action " "in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: " "<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1" "\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=" "\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=" "\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left" "\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top" "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><row valign=\"top\"><placeholder-5/" "><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><row valign=\"top" "\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><row valign=\"top\"><placeholder-10/" "><placeholder-11/></row><row valign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/" "></row></tbody></tgroup></informaltable>" msgstr "" "Във <application>File Roller</application> можете да изпълнявате едно и също " "действие по няколко начина. Примерно, може да отваряте архив по един от " "следните начини: <informaltableframe=\"all\"><tgroupcols=\"2\"colsep=\"1" "\"rowsep=\"1\"><colspeccolname=\"COLSPEC0\"colwidth=\"50*\"/><colspeccolname=" "\"COLSPEC1\"colwidth=\"50*\"/><thead><rowvalign=\"top\"><entrycolname=" "\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entrycolname=\"COLSPEC1\"align=\"left" "\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><rowvalign=\"top" "\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><rowvalign=\"top\"><placeholder-5/" "><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><rowvalign=\"top" "\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><rowvalign=\"top\"><placeholder-10/" "><placeholder-11/></row><rowvalign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/" "></row></tbody></tgroup></informaltable>" #: engrampa.xml:469(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Това ръководство описва функционалността от лентата с менюта." #: engrampa.xml:474(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблони на файлови имена" #: engrampa.xml:475(para) msgid "" "<application>File Roller</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>File Roller</application> " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "<application>File Roller</application> Ви позволява да добавяте, " "разархивирате или изтривате по няколко файла наведнъж. За да приложите " "действие към всички файлове, които отговарят на даден критерий, въведете " "шаблона в текстовото поле. Шаблонът може да съдържа стандартни обобщаващи " "знаци като <keycap>*</keycap>, за отговаряне на който и да е низ, или " "<keycap>?</keycap>, за отговаряне на който и да е единичен символ. Може да " "въведете няколко шаблона, разделени от точка и запетая. <application>File " "Roller</application> прилага действието към всички файлове, които отговарят " "на поне един от шаблоните. Примерът в следната таблица ще покаже как се " "използват шаблоните за файлови имена, за да се избират файлове." #: engrampa.xml:484(para) msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: engrampa.xml:486(para) msgid "Files Matched" msgstr "Отговарящи файлове" #: engrampa.xml:491(filename) msgid "*" msgstr "*" #: engrampa.xml:492(para) engrampa.xml:1083(guilabel) #: engrampa.xml:1512(guilabel) msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: engrampa.xml:495(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: engrampa.xml:496(para) msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Всички файлове с разширение <filename>tar</filename>, включително тези, при " "които <filename>tar</filename> е последвано от каквато и да е поредица от " "символи, като например <filename>filename.tar.gz</filename>" #: engrampa.xml:499(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: engrampa.xml:500(para) msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Всички файлове с разширение <filename>jpg</filename> и всички файлове с " "разширение <filename>jpeg</filename>" #: engrampa.xml:510(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Отваряне на архив" #: engrampa.xml:515(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозореца за <guilabel>Отваряне</" "guilabel>." #: engrampa.xml:518(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Изберете архива, който искате да отворите." #: engrampa.xml:521(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>." #: engrampa.xml:511(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "За да отворите архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:528(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Името на архива в заглавната лента на прозореца" #: engrampa.xml:531(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Съдържанието на архива в района на преглед" #: engrampa.xml:534(para) msgid "" "The total number of files in the archive, and the size of the archive when " "uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Общият брой файлове в архива и размера на архива, ако не е компресиран, в " "лентата за състоянието." #: engrampa.xml:525(para) msgid "" "<application>File Roller</application> automatically determines the archive " "type, and displays: <placeholder-1/>" msgstr "" "<application>File Roller</application> автоматично определя вида на архива и " "показва: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:538(para) msgid "" "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>File Roller</application> opens each archive in a new window. " "To open another archive in the same window, you must first choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" "menuchoice> to close the current archive, then choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "За да отворите още един архив, изберете отново <menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. <application>File " "Roller</application> отваря всеки архив в нов прозорец. За да отворите друг " "архив в същия прозорец, трябва първо да изберете <menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice>, за да затворите " "текущия архив и после да изберете <menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:541(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>File Roller</application> does not recognize, the application " "displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> for a " "list of supported formats." msgstr "" "Ако се опитате да отворите архив, чийто формат не е разпознат от " "<application>File Roller</application>, програмата ще изведе съобщение за " "грешка. Вижте <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> за списъка с поддържани " "формати." #: engrampa.xml:548(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Избиране на файлове в архив" #: engrampa.xml:549(para) msgid "" "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "За да изберете всички файлове в архив, изберете " "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избиране на всички</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:551(para) msgid "" "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "За да махнете селекцията от всички файлове в архив, изберете " "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отмяна на избора на " "всичко</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:558(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Разархивиране на файлове от архив" #: engrampa.xml:562(para) msgid "Select the files that you want to extract." msgstr "Изберете файловете, които искате да разархивирате." #: engrampa.xml:565(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extract</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</" "guimenu><guimenuitem>Разархивиране</guimenuitem></menuchoice>, за да се " "покаже прозореца за <guilabel>Разархивиране</guilabel>." #: engrampa.xml:568(para) msgid "" "Specify the path where <application>File Roller</application> extracts the " "files. Double-click on an entry in the list box to navigate to that path. " "Alternatively, enter the path in the <guilabel>Filename</guilabel> text box, " "then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Определете пътя, където <application>File Roller</application> да " "разархивира файловете. Натиснете два пъти върху запис от списъка, за да " "отидете към това местоположение. Друг начин е да въведете пътя в текстовото " "поле за <guilabel>файловото име</guilabel> и после да натиснете " "<keycap>Enter</keycap>." #: engrampa.xml:571(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Изберете нужните разархивиращи опции. За повече информация относно тях, " "вижте <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #: engrampa.xml:574(para) msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Натиснете <guibutton>Разархивиране</guibutton>." #: engrampa.xml:577(para) engrampa.xml:858(para) msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified the password, <application>File Roller</application> displays " "an error dialog." msgstr "" "Ако всички файлове в архива са защитени с парола и не сте определили " "паролата, <application>File Roller</application> ще покаже съобщение за " "грешка." #: engrampa.xml:580(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, <application>File Roller</" "application> does not display an error dialog. However, <application>File " "Roller</application> extracts only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Ако някои, но не всички файлове в архива са паролно защитени и не сте въвели " "паролата, <application>File Roller</application> няма да покаже съобщение за " "грешка. Обаче само незащитените файлове ще бъдат разархивирани." #: engrampa.xml:583(para) engrampa.xml:864(para) msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-" "encrypt-files\"/>." msgstr "" "За повече информация относно паролите, вижте <xref linkend=\"engrampa-" "encrypt-files\"/>." #: engrampa.xml:559(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "За да разархивирате файлове от отворен архив, следвайте следните стъпки: " "<placeholder-1/>" #: engrampa.xml:590(para) msgid "" "<application>File Roller</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>File Roller</application> window. See <xref linkend=\"file-" "roller-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "<application>File Roller</application> също предоставя начин за " "разархивиране на файлове от архив чрез прозореца на файловия мениджър, без " "да се отваря прозорец на <application>File Roller</application>. За повече " "информация вижте <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>." #: engrampa.xml:591(para) msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Операцията по разархивирането извлича <emphasis>копие</emphasis> на " "определените файлове от архива. Разархивираните файлове имат същите права и " "дата на промяна, както и оригиналните файлове от архива." #: engrampa.xml:594(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-" "roller-delete-files\"/>. For information on how to delete an archive, see " "<xref linkend=\"engrampa-delete-archive\"/>." msgstr "" "Операцията по разархивирането не променя съдържанието на архива. За повече " "информация за това как да изтривате файлове от архив, вижте <xref linkend=" "\"engrampa-delete-files\"/>. За повече информация за това как да изтриете " "архив, вижте <xref linkend=\"engrampa-delete-archive\"/>." #: engrampa.xml:601(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Затваряне на архив" #: engrampa.xml:602(para) msgid "" "To close the current archive but not the <application>File Roller</" "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "За да затворите текущия архив, но не и прозореца на <application>File " "Roller</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:604(para) msgid "" "To close the current archive and the current <application>File Roller</" "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "За да затворите текущия архив и текущия прозорец на <application>File " "Roller</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Напускане</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:612(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Създаване на архиви" #: engrampa.xml:613(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>File Roller</application>." msgstr "" "Като допълнение към отваряне на съществуващи архиви, можете също така да " "създавате нови архиви с <application>File Roller</application>." #: engrampa.xml:616(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Създаване на архив" #: engrampa.xml:621(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></" "menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Нов</guilabel> архив." #: engrampa.xml:625(para) msgid "" "Specify the path where <application>File Roller</application> places the new " "archive. Double-click on an entry in the list box to navigate to that path. " "Alternatively, enter the path in the <guilabel>Filename</guilabel> text box." msgstr "" "Определете пътя, където <application>File Roller</application> да постави " "новия архив. Натиснете два пъти върху запис от списъка, за да навигирате към " "това местоположение. Друг начин е да въведете пътя в текстовото поле за " "<guilabel>Файлово име</guilabel>." #: engrampa.xml:629(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box." msgstr "" "Въведете името на новия архив, включително файловото разширение, в " "текстовото поле за <guilabel>Име на файл</guilabel>." #: engrampa.xml:633(para) msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>File Roller</application> " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Натиснете <guibutton>Нов</guibutton>. <application>File Roller</application> " "създава празен архив, но все още не го е записал на твърдия диск." #: engrampa.xml:639(para) msgid "" "<application>File Roller</application> writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit <application>File Roller</application> before you add any files to the " "archive, <application>File Roller</application> deletes the archive." msgstr "" "<application>File Roller</application> записва новия архив, само когато " "архивът съдържа поне един файл. Ако създадете нов архив и затворите " "програмата преди да сте добавили файлове в архива, <application>File Roller</" "application> ще изтрие архива." #: engrampa.xml:637(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <note><placeholder-1/></note>" msgstr "" "Добавете файлове към новия архив както е описано в <xref linkend=\"file-" "roller-add-files\"/>. <note><placeholder-1/></note>" #: engrampa.xml:617(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "За да създадете архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:650(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Добавяне на файлове към архив" #: engrampa.xml:655(para) msgid "" "Decide where you want to add the files, then open that folder in the archive." msgstr "" "Решете къде искате да добавите файловете и отворете тази папка в архива." #: engrampa.xml:658(para) engrampa.xml:697(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Add</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Добавяне</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Добавяне</" "guilabel>." #: engrampa.xml:661(para) msgid "Select the files and folders that you want to add." msgstr "Изберете файловете и папките, които искате да добавите." #: engrampa.xml:664(para) msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>File Roller</application> " "adds the files and folders to the current folder in the archive." msgstr "" "Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. <application>File Roller</" "application> добавя файловете и папките към текущата папка в архива." #: engrampa.xml:651(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "За да добавите файлове към архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:669(para) msgid "" "The <guilabel>Add</guilabel> dialog provides several advanced options. See " "<xref linkend=\"engrampa-advanced-options\"/> for more information." msgstr "" "Прозорецът за <guilabel>Добавяне</guilabel> предоставя няколко опции за " "напреднали. За повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-advanced-" "options\"/>." #: engrampa.xml:670(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening a <application>File Roller</application> window. See <xref linkend=" "\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Можете също така да добавяте файлове към архив през прозорец на файловия " "мениджър, без да отваряте прозорец на <application>File Roller</" "application>. За повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/" ">." #: engrampa.xml:671(para) msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or " "folders to the archive. <application>File Roller</application> does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Операцията по добавянето добавя <emphasis>копие</emphasis> на определените " "файлове или папки към архива. <application>File Roller</application> не " "премахва оригиналните файлове, които остават непроменени на файловата " "система. Копията, които са добавени към архива, имат същите разрешения и " "дата на промяна както оригиналните файлове." #: engrampa.xml:675(title) msgid "Advanced Add Options" msgstr "Опции по добавянето за напреднали" #: engrampa.xml:676(para) msgid "" "You can use the following advanced options in the <guilabel>Add</guilabel> " "dialog to automatically select and add all files that satisfy certain " "criteria:" msgstr "" "Може да използвате следните допълнителни опции в прозореца за " "<guilabel>Добавяне</guilabel>, за да избирате автоматично и добавяте всички " "файлове, отговарящи на определени критерии:" #: engrampa.xml:681(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Добавяне, само ако са по-нови" #: engrampa.xml:683(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>File Roller</application> " "uses the modification date to determine which file is the most recent. If " "the version of the file in the archive is the most recent, <application>File " "Roller</application> does not add the specified file to the archive." msgstr "" "Изберете тази опция, за да добавите избрания файл към архива, само ако " "архива не го съдържа или само ако архива съдържа по-стара версия на същия " "файл. <application>File Roller</application> използва датата на промяна за " "да определи кой файл е най-скорошен. Ако версията на файла в архива е по-" "скорошна, <application>File Roller</application> не добавя избрания файл към " "архива." #: engrampa.xml:685(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>File Roller</application> " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> добавя " "файла към архива и презаписва предишното съдържание на архива." #: engrampa.xml:688(title) msgid "Tip" msgstr "Полезно" #: engrampa.xml:692(para) msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>File " "Roller</application>." msgstr "" "Отворете архива <filename>backup.tar.gz</filename> във <application>File " "Roller</application>." #: engrampa.xml:701(para) msgid "Select your home folder in the list box." msgstr "Изберете от списъка домашната си папка." #: engrampa.xml:706(para) msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "Изберете опцията <guilabel>Добавяне, само ако са по-нови</guilabel>." #: engrampa.xml:711(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>." #: engrampa.xml:689(para) msgid "" "If you use <application>File Roller</application> to create backups, the " "<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: <placeholder-1/><application>File " "Roller</application> automatically adds to the archive all files that you " "created during the last week, and updates all files that you modified during " "the last week. However, <application>File Roller</application> does not " "remove from the archive the files that you deleted during the last week. The " "archive update operation is much faster than doing a full backup of your " "home folder." msgstr "" "Ако използвате <application>File Roller</application> за да създавате " "резервни копия, опцията <guilabel>Добавяне, само ако са по-нови</guilabel> е " "много полезна. Примерно, архивът <filename>backup.tar.gz</filename> съдържа " "едноседмично резервно копие на домашната Ви папка. За да обновите архива да " "съдържа текущото състояние на домашната Ви папка, извършете следните стъпки: " "<placeholder-1/><application>File Roller</application> автоматично добавя " "към архива всички файлове, създадени през последната седмица и обновява " "всички файлове, които сте променили през това време. Забележете, че " "<application>File Roller</application> не премахва от архива файловете, " "които сте изтрили през тази една седмица. Тази операция по осъвременяването " "на архива е много по-бърза от направата на пълно копие на домашната папка." #: engrampa.xml:723(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Включване на файлове" #: engrampa.xml:725(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Въведете шаблон за файлово име в полето, за да включите всички файлове с " "имена, отговарящи на определения шаблон. За повече информация относно " "шаблоните на файловите имена, вижте <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #: engrampa.xml:731(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Изключване на файлове" #: engrampa.xml:733(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Въведете шаблон за файлово име в полето, за да изключите всички файлове с " "име на отговарящи на определения шаблон. За повече информация относно " "шаблоните на файловите имена. вижте <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #: engrampa.xml:739(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на подпапки" #: engrampa.xml:741(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Изберете тази опция, за да добавите всички отговарящи на шаблона файлове от " "текущата папка и от подпапките." #: engrampa.xml:744(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "Името на файла, не на подпапката, трябва да отговарят на шаблона." #: engrampa.xml:748(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>File Roller</application> " "adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> добавя " "отговарящите файлове само от текущата папка." #: engrampa.xml:754(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Изключване на папки, които са символни връзки" #: engrampa.xml:756(para) msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Изберете тази опция, за да пропуснете файлове от папки, които са символни " "връзки. Символните връзки са показалци или препратки към други папки." #: engrampa.xml:758(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>File Roller</application> " "adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> добавя " "отговарящите файлове от папки, които са символни връзки." #: engrampa.xml:764(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Запазване на опции" #: engrampa.xml:766(para) msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да запазите текущата селекция от допълнителни опции " "по добавянето на файл. Показва се прозорецът <guilabel>Запазване на опциите</" "guilabel>. Въведете описателно файлово име в полето <guilabel>Име на " "опциите</guilabel>, после натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>." #: engrampa.xml:772(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Зареждане на опции" #: engrampa.xml:774(para) msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да заредите или изтриете запазени опции по " "добавянето. Появява се прозорецът за <guilabel>Зареждане на опции</guilabel>." #: engrampa.xml:777(para) msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" "За да заредите набор от опции, изберете файла с опциите от списъка и после " "натиснете <guibutton>Прилагане</guibutton>." #: engrampa.xml:782(para) msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" "За да изтриете набор от опции, изберете файла с опциите от списъка и после " "натиснете <guibutton>Премахване</guibutton>. Натиснете <guibutton>Затваряне</" "guibutton>, за да затворите прозореца за <guilabel>Зареждане на опции</" "guilabel>." #: engrampa.xml:797(title) msgid "Modifying Archives" msgstr "Промяна на архиви" #: engrampa.xml:798(para) msgid "You can modify the whole archive in several ways." msgstr "Може да променяте целия архив по няколко начина." #: engrampa.xml:804(title) msgid "To Rename an Archive" msgstr "Преименуване на архив" #: engrampa.xml:805(para) msgid "To rename an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преименувате архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:809(para) msgid "Open the archive that you want to rename." msgstr "Отворете архива, който искате да преименувате." #: engrampa.xml:813(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Rename</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Преименуване</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за " "<guilabel>Преименуване</guilabel>." #: engrampa.xml:817(para) msgid "Enter the new archive name, without a file extension." msgstr "Въведете новото име на архива, без файловото разширение." #: engrampa.xml:821(para) msgid "" "Click <guibutton>Rename</guibutton>. <application>File Roller</application> " "renames the archive to the new filename, with the same file extension as the " "original file." msgstr "" "Натиснете <guibutton>Преименуване</guibutton>. <application>File Roller</" "application> преименува архива към новото файлово име, със същото файлово " "разширение като оригиналния файл." #: engrampa.xml:824(para) msgid "" "You cannot use <guimenuitem>Rename</guimenuitem> to change the archive " "format. To change the archive format, you must choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>, as described in <xref linkend=\"engrampa-convert-archive\"/>." msgstr "" "Не може да използвате <guimenuitem>Преименуване</guimenuitem>, за да " "промените формата на архива. За да промените формата, трябва да изберете " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Запазване като</" "guimenuitem></menuchoice>, както е описано в <xref linkend=\"engrampa-" "convert-archive\"/>." #: engrampa.xml:834(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Преобразуване на архив в друг формат" #: engrampa.xml:835(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "За да преобразувате архив в друг формат и да го запазите като нов файл, " "следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:839(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Отворете архива, който искате да преобразувате." #: engrampa.xml:843(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Запазване като</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за <guilabel>Запазване</" "guilabel>." #: engrampa.xml:847(para) msgid "" "Enter the new archive name in the <guilabel>Filename</guilabel> text box." msgstr "" "Въведете новото име на архива в текстовото поле <guilabel>Файлово име</" "guilabel>." #: engrampa.xml:851(para) msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Filename</" "guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list." msgstr "" "Изберете новия формат от падащия списък за <guilabel>Тип на архива</" "guilabel>. Друг начин е да въведете файловото разширение в текстовото поле " "<guilabel>Име</guilabel> и изберете <guilabel>Automatic</guilabel> от " "падащия списък <guilabel>Тип на архива</guilabel>." #: engrampa.xml:855(para) msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>." #: engrampa.xml:861(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, <application>File Roller</" "application> does not display an error dialog. However, <application>File " "Roller</application> copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Ако някои, но не всички файлове в архива са защитени с парола и не сте " "въвели паролата, <application>File Roller</application> няма да покаже " "съобщение за грешка. Обаче в новия архив ще бъдат копирани само незащитените " "файлове." #: engrampa.xml:874(title) msgid "To Copy an Archive" msgstr "Копиране на архив" #: engrampa.xml:875(para) msgid "To copy an archive, perform the following steps:" msgstr "За да копирате архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:879(para) msgid "Open the archive that you want to copy." msgstr "Отворете архива, който искате да копирате." #: engrampa.xml:883(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Copy</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Copy</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Копиране</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за <guilabel>Копиране</" "guilabel>." #: engrampa.xml:887(para) msgid "" "Specify the path where <application>File Roller</application> places the " "copied file. Double-click on an entry in the list box to navigate to that " "path. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Filename</guilabel> " "text box, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Определете пътя, където <application>File Roller</application> да постави " "копирания файл. Натиснете два пъти върху запис в списъка, за да отидете към " "даденото място. Друг начин е да въведете пътя в текстовото поле за " "<guilabel>Файловото име</guilabel> и после да натиснете <keycap>Enter</" "keycap>." #: engrampa.xml:891(para) msgid "" "Click <guibutton>Copy</guibutton>. <application>File Roller</application> " "copies the archive to the specified position." msgstr "" "Натиснете <guibutton>Копиране</guibutton>. <application>File Roller</" "application> копира архива към избраното място." #: engrampa.xml:899(title) msgid "To Move an Archive" msgstr "Преместване на архив" #: engrampa.xml:900(para) msgid "To move an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преместите архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:904(para) msgid "Open the archive that you want to move." msgstr "Отворете архива, който искате да преместите." #: engrampa.xml:908(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Move</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Move</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Преместване</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за " "<guilabel>Преместване</guilabel>." #: engrampa.xml:912(para) msgid "" "Specify the new path for the archive. Double-click on an entry in the list " "box to navigate to that path. Alternatively, enter the path in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box." msgstr "" "Изберете новото място за архива. Натиснете два пъти върху запис от списъка, " "за да отворите това място. Друг начин е да въведете пътят в текстовото поле " "за <guilabel>Файловото име</guilabel>." #: engrampa.xml:916(para) msgid "" "Click <guibutton>Move</guibutton>. <application>File Roller</application> " "moves the archive to the specified position." msgstr "" "Натиснете <guibutton>Преместване</guibutton>. <application>File Roller</" "application> премества архива към определеното място." #: engrampa.xml:924(title) msgid "To Delete an Archive" msgstr "Изтриване на архив" #: engrampa.xml:925(para) msgid "To delete an archive, perform the following steps:" msgstr "За да изтриете архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:929(para) msgid "Open the archive that you want to delete." msgstr "Отворете архива, който искате да изтриете." #: engrampa.xml:933(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" "guimenuitem></menuchoice> to move the archive to Trash." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Преместване в " "кошчето</guimenuitem></menuchoice>, за да преместите архива в Кошчето." #: engrampa.xml:935(para) msgid "" "You can restore an archive from Trash, as described in <xref linkend=\"file-" "roller-restore-archive\"/>." msgstr "" "Може да възвърнете архив от Кошчето, както е описано в <xref linkend=\"file-" "roller-restore-archive\"/>." #: engrampa.xml:943(title) msgid "To Restore an Archive" msgstr "Възстановяване на архив" #: engrampa.xml:944(para) msgid "" "If a deleted archive is still in Trash, you can restore the archive. To " "restore an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Ако изтрит архив е все още в Кошчето, може да го възстановите. За да го " "направите, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:948(para) msgid "Open a file manager window." msgstr "Отворете прозорец на файловия мениджър." #: engrampa.xml:952(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" "guimenuitem></menuchoice> to view the Trash contents." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Кошче</" "guimenuitem></menuchoice>, за да прегледате съдържанието на Кошчето." #: engrampa.xml:956(para) msgid "Select the archive that you want to restore." msgstr "Изберете архива, който искате да възстановите." #: engrampa.xml:960(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</" "guimenuitem></menuchoice> to remove the archive from Trash." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отрязване</" "guimenuitem></menuchoice>, за да премахнете архива от Кошчето." #: engrampa.xml:964(para) msgid "Open the folder where you want to restore the archive." msgstr "Отворете папката, където искате да възстановите архива." #: engrampa.xml:968(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</" "guimenuitem></menuchoice> to restore the archive." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне на " "файлове</guimenuitem></menuchoice>, за да възстановите архива." #: engrampa.xml:972(para) msgid "Close the file manager window." msgstr "Затворете прозореца на файловия мениджър." #: engrampa.xml:981(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Промяна на съдържанието на архив" #: engrampa.xml:982(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Може да променяте съдържанието на архив по няколко начина." #: engrampa.xml:988(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Криптиране на файлове в архив" #: engrampa.xml:989(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "" "Заради сигурността, може да искате да криптирате файловете, които добавяте в " "архив." #: engrampa.xml:990(para) msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive. Currently, only <filename>." "zip</filename> and <filename>.arj</filename> archives support encryption." msgstr "" "Ако форматът на архива поддържа криптиране, може да определите парола за " "криптиране на файловете, които добавяте в архива. В момента само архивите " "<filename>.zip</filename> и <filename>.arj</filename> поддържат криптиране." #: engrampa.xml:991(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "За да определите парола за криптирането, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:993(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Парола</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца <guilabel>Парола</" "guilabel>." #: engrampa.xml:994(para) msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "Въведете паролата в текстовото поле за <guilabel>Парола</guilabel>." #: engrampa.xml:995(para) engrampa.xml:1109(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>." #: engrampa.xml:997(para) msgid "" "<application>File Roller</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. <application>File Roller</application> " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "<application>File Roller</application> използва паролата да криптира " "файлове, които добавяте към текущия архив и да декриптира файлове, които " "разархивирате от него. <application>File Roller</application> изтрива " "паролата, когато затворите архива." #: engrampa.xml:999(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "За информация по това как да проверите дали архив съдържа криптирани " "файлове, вижте <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #: engrampa.xml:1002(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=" "\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." msgstr "" "Криптирането, предоставено от архивиращи програми е слабо и несигурно. Ако " "сигурността е важна, използвайте силни инструменти за криптиране като " "например <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy " "Guard</ulink>." #: engrampa.xml:1009(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Преименуване на файл в архив" #: engrampa.xml:1010(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преименувате файл в архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:1013(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Изберете файла, който искате да преименувате." #: engrampa.xml:1016(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</" "guimenu><guimenuitem>Преименуване</guimenuitem></menuchoice>, за да се появи " "прозореца <guilabel>Преименуване</guilabel>." #: engrampa.xml:1019(para) msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Въведете новото файлово име в текстовото поле за <guilabel>Ново файлово име</" "guilabel>." #: engrampa.xml:1022(para) msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Натиснете <guibutton>Преименуване</guibutton>." #: engrampa.xml:1030(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Копиране на файлове в архив" #: engrampa.xml:1031(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "За да копирате файлове в архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:1034(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Изберете файловете, които искате да копирате." #: engrampa.xml:1037(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1040(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "" "Отворете местоположението, където искате да поставите копираните файлове." #: engrampa.xml:1043(para) engrampa.xml:1063(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1050(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Преместване на файлове в архив" #: engrampa.xml:1051(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "За да преместите файлове в архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:1054(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Изберете файловете, които искате да преместите" #: engrampa.xml:1057(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отрязване</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1060(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "" "Отворете местоположението, където искате да поставите преместените файлове." #: engrampa.xml:1070(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Изтриване на файлове от архив" #: engrampa.xml:1071(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "За да изтриете файлове от архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:1074(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Изберете файловете, които искате да изтриете." #: engrampa.xml:1077(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</" "guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозорецът <guilabel>Изтриване</" "guilabel>." #: engrampa.xml:1080(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Изберете една от следните опции за изтриване:" #: engrampa.xml:1085(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Изтриване на всички файлове от архива." #: engrampa.xml:1091(guilabel) engrampa.xml:1520(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Избрани файлове" #: engrampa.xml:1093(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Изтриване на избраните файлове от архива." #: engrampa.xml:1099(guilabel) engrampa.xml:1505(guilabel) #: engrampa.xml:1528(guilabel) msgid "Files" msgstr "Файлове" #: engrampa.xml:1101(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Изтриване от архива на всички файлове, отговарящи на определен шаблон. За " "повече информация относно шаблони на файловите имена, вижте <xref linkend=" "\"engrampa-pattern\"/>." #: engrampa.xml:1120(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Преглеждане на архиви" #: engrampa.xml:1121(para) msgid "" "<application>File Roller</application> enables you to view several aspects " "of an archive." msgstr "" "<application>File Roller</application> Ви предоставя възможността да виждате " "няколко аспекта на архива." #: engrampa.xml:1126(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Преглеждане на информация за архив" #: engrampa.xml:1130(guilabel) engrampa.xml:1166(guilabel) msgid "Name" msgstr "Име" #: engrampa.xml:1131(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Името на архива." #: engrampa.xml:1135(guilabel) msgid "Path" msgstr "Местоположение" #: engrampa.xml:1136(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Местоположението на архива във файловата система." #: engrampa.xml:1140(guilabel) msgid "File size" msgstr "Размер на файла" #: engrampa.xml:1141(para) msgid "" "The size of the archive contents when compressed. To learn the size of the " "archive contents when uncompressed, check the statusbar." msgstr "" "Размерът на съдържанието на архива, когато е компресирано. За да научите " "размера на архива, когато е некомпресиран, вижте лентата за състоянието." #: engrampa.xml:1145(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Брой файлове" #: engrampa.xml:1146(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Броят на файлове в архива." #: engrampa.xml:1150(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Променян на" #: engrampa.xml:1151(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Датата и времето, по което архивът за последен път е бил променян." #: engrampa.xml:1127(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> " "dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>" msgstr "" "За да видите информацията за архив, изберете<menuchoice><guimenu>Архив</" "guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже " "прозорецът <guilabel>Свойства</guilabel>. Прозорецът за " "<guilabel>Свойствата</guilabel> показва следната информация относно архива: " "<placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1161(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Преглед на съдържанието на архив" #: engrampa.xml:1167(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Името на файл или папка в архива." #: engrampa.xml:1171(guilabel) msgid "Size" msgstr "Размер" #: engrampa.xml:1172(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "Размерът на файла, когато бъде разархивиран. За папките полето за " "<guilabel>Размера</guilabel> е празно. За повече информация за това как да " "видите размера на компресирания файл, вижте <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." #: engrampa.xml:1176(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: engrampa.xml:1177(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</" "guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Видът на файла. За папките, стойността в полето <guilabel>Тип</guilabel> е " "<literal>Папка</literal>." #: engrampa.xml:1181(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Дата на промяна" #: engrampa.xml:1182(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "Датата, на която файлът е бил последно променян. За папките, полето " "<guilabel>Дата на промяна</guilabel> е празно." #: engrampa.xml:1187(para) msgid "" "The path to the file within the archive. For a folder, the " "<guilabel>Location</guilabel> field is blank." msgstr "" "Пътят до файла в самия архив. За папките, полето <guilabel>Местоположение</" "guilabel> е празно." #: engrampa.xml:1163(para) msgid "" "To view the contents of a <application>File Roller</application> archive, " "use a MateComponent-enabled viewer. <application>File Roller</application> displays " "the archive contents as a file list with the following columns: <placeholder-" "1/>" msgstr "" "За да прегледате съдържанието на архив във <application>File Roller</" "application>, използвайте MateComponent-съвместима програма за преглед. " "<application>File Roller</application> показва съдържанието на архива като " "списък с файлове със следните колони: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1192(para) msgid "" "If another program has modified the archive since <application>File Roller</" "application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Ако друга програма е променяла архива откакто <application>File Roller</" "application> го е отварял, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" "guimenu><guimenuitem>Презареждане</guimenuitem></menuchoice>, за да " "презаредите съдържанието на архива от твърдия диск." #: engrampa.xml:1194(para) msgid "" "For information on how to customize the way that <application>File Roller</" "application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"engrampa-" "archive-custom\"/>." msgstr "" "За информация по това как да променяте начина, по който <application>File " "Roller</application> показва съдържанието на архивите, вижте <xref linkend=" "\"engrampa-archive-custom\"/>." #: engrampa.xml:1196(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "За по-сложни задачи, използвайте програма инсталирана на системата. За " "повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." #: engrampa.xml:1203(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Преглед на файл в архив" #: engrampa.xml:1207(para) msgid "Select the file." msgstr "Изберете файла." #: engrampa.xml:1208(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Показване на " "файл</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1204(para) msgid "" "To view a file in an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "За да прегледате файл в архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1211(para) msgid "" "<application>File Roller</application> uses information from the " "<guilabel>File Types and Programs</guilabel> section of Advanced Desktop " "Preferences to automatically determine the appropriate viewer or application " "for the file type, and then launches that viewer or application. For more " "information about the differences between viewers and applications, see " "<xref linkend=\"engrampa-viewers-applications\"/>. If <application>File " "Roller</application> cannot determine the appropriate viewer or application, " "<application>File Roller</application> tries to use a text viewer to display " "the file contents." msgstr "" "<application>File Roller</application> използва информация от секцията за " "<guilabel>Типове файлове и програми</guilabel>, за да определи автоматично " "подходящата програма за преглед или приложение за дадения файлов вид и после " "стартира нужното. За повече информация относно разликите между проста " "програма за преглед и пълно приложение, вижте <xref linkend=\"engrampa-" "viewers-applications\"/>. Ако <application>Engrampa</application> не може " "да определи подходящата програма за преглед или приложение, ще се стартира " "текстов редактор, за да се покаже съдържанието на файла." #: engrampa.xml:1213(para) msgid "" "You can also use a viewer or application specified by you, rather than the " "default viewer or application, to view a file. To use an external " "application to open a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Open Files</guimenuitem></menuchoice>. " "<application>File Roller</application> displays the <guilabel>Open Files</" "guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of " "the specified type. To select one of the applications, click on the " "application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, " "enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box " "and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your " "choice." msgstr "" "Също така можете да използвате преглеждаща програма или приложение определно " "от вас, вместо стандартните такива. За да използвате външна програма за " "отваряне на файл, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</" "guimenu><guimenuitem>Отваряне на файлове</guimenuitem></menuchoice>. " "<application>File Roller</application> показва прозореца <guilabel>Отваряне " "на файлове</guilabel>, който изписва всички програми, които могат да отворят " "файлове от определения вид. За да изберете една програма, натиснете върху " "името й и после натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. Друг начин е да " "въведете името на програмата в текстовото поле <guilabel>Програма</guilabel> " "и после да натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>, за да се стартира " "лично избраната програма." #: engrampa.xml:1217(para) msgid "" "You cannot use <application>File Roller</application> to change a file. If " "you use an application to open a file within a <application>File Roller</" "application> archive and make any changes to the opened file, " "<application>File Roller</application><emphasis>does not</emphasis> save the " "changes in the archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in the " "application. <application>File Roller</application> creates a temporary copy " "of the file, and then passes the temporary copy to the file-editing " "application. When you close the file-editing application, <application>File " "Roller</application> deletes the temporary copy of the file and all changes " "are lost." msgstr "" "Не можете да използвате <application>File Roller</application> за да " "променяте файл. Ако използвате програма да отворите файл, който е в архив на " "<application>File Roller</application> и направите промени по отворения " "файл, <application>File Roller</application> <emphasis>няма</emphasis> да " "запази промените в архива, дори и да натиснете <guibutton>Запазване</" "guibutton> в използваната програма. <application>File Roller</application> " "създава временно копие на файла и после подава временното копие към " "програмата редактор. Когато я затворите, <application>File Roller</" "application> изтрива временното копие на файла и всички промени се губят." #: engrampa.xml:1223(para) msgid "" "<link linkend=\"engrampa-extract\">Extract</link> the file to a temporary " "location." msgstr "" "<link linkend=\"engrampa-extract\">Разархивиране</link> на файла към " "временна папка." #: engrampa.xml:1224(para) msgid "Edit the temporary file created in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Редактирайте временния файл, създаден в стъпка 1 и после запазете промените." #: engrampa.xml:1225(para) msgid "" "<link linkend=\"engrampa-add-files\">Add</link> the edited file back into " "the archive, that is, overwrite the original version of the file." msgstr "" "<link linkend=\"engrampa-add-files\">Добавете</link> редактирания файл " "обратно към архива, тоест презапишете оригиналната версия на файла." #: engrampa.xml:1220(para) msgid "" "To edit a file in a <application>File Roller</application> archive and save " "your changes in the archive: <placeholder-1/>" msgstr "" "За да редактирате файл в архив на <application>File Roller</application> и " "да запазите промените в архива: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1230(title) msgid "Viewers and Applications" msgstr "Програми за преглед и приложения" #: engrampa.xml:1231(para) msgid "" "Viewers do not launch a separate application to display the contents of a " "file. Instead, viewers show the contents of the file inside a file manager " "window. Viewers usually start much more quickly than applications, but have " "very limited functionality." msgstr "" "Програмите за преглед не стартират отделно приложение, за да покажат " "съдържанието на файл. Вместо това, те показват съдържанието на файла в " "прозорец на файловия мениджър. Обикновено се стартират много по-бързо от " "приложенията, но имат минимална функционалност." #: engrampa.xml:1234(para) msgid "" "Viewers are not part of the <application>File Roller</application> " "application. Viewers are provided by other MATE applications and use " "special technology called <application>matecomponent</application> which enables " "the viewers to work inside a file manager window. The number of viewers " "available to <application>File Roller</application> depends on the " "<application>matecomponent</application>-enabled applications installed on your " "system." msgstr "" "Програмите за преглед не са част от програмата <application>File Roller</" "application>. Те са доставени от други програми на MATE и използват " "специална технология, наречена <application>matecomponent</application>, която им " "позволява да работят в прозореца на файловия мениджър. Броят на програмите " "за преглед, налични за <application>File Roller</application>, зависи от " "<application>matecomponent</application>-съвместимите програми, инсталирани на " "системата Ви." #: engrampa.xml:1242(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Персонализиране на показването на архиви" #: engrampa.xml:1243(para) msgid "" "You can customize the way that <application>File Roller</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Може да персонализирате начина, по който <application>File Roller</" "application> показва съдържанието на архивите, както следва:" #: engrampa.xml:1247(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Преминаване към показване като папка и показване на всички файлове и " "обратно. За повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/" ">." #: engrampa.xml:1251(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Определяне на реда, по който да се показват файловете в списъка. За повече " "информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #: engrampa.xml:1255(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Показване на допълнителна информация относно съдържанието на архива. За " "повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #: engrampa.xml:1259(para) msgid "" "<application>File Roller</application> updates the display immediately, when " "you make any of the above customizations." msgstr "" "<application>File Roller</application> обновява показаното автоматично, " "когато направите някоя от горните промени." #: engrampa.xml:1263(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Настройване на вида изглед" #: engrampa.xml:1264(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "<link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link " "linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>." msgstr "" "Ако архивът съдържа папки, може да покажете съдържанието му като <link " "linkend=\"engrampa-view-type-folder\">папка</link> или <link linkend=" "\"engrampa-view-type-file\"> да покажете всички файлове наведнъж</link>." #: engrampa.xml:1268(title) msgid "Folder View" msgstr "Показване като папка" #: engrampa.xml:1269(para) msgid "" "<application>File Roller</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<application>File Roller</application> показва съдържанието на архива по " "подразбиране като папка. За да укажете изрично преглед като папка, изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Преглед като папка</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1271(para) msgid "" "In folder view, <application>File Roller</application> shows folders in the " "same way as a file manager shows folders. That is, <application>File Roller</" "application> indicates folders in the display area with a folder icon and " "the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the " "folder name." msgstr "" "При показването като папка, <application>File Roller</application> показва " "папките по същия начин както файловия мениджър. Тоест, <application>File " "Roller</application> показва папките в района на преглед с икона на папка и " "име на папка. За да прегледате съдържанието на папка, натиснете два пъти " "върху името й." #: engrampa.xml:1273(para) msgid "" "The folderbar, which <application>File Roller</application> displays only in " "folder view, contains the components described in the following table." msgstr "" "Навигационната лента, която <application>File Roller</application> показва " "само при показването като папка, съдържа компонентите, описани в следната " "таблица." #: engrampa.xml:1282(para) msgid "Component" msgstr "Компонент" #: engrampa.xml:1284(para) msgid "Description" msgstr "Описание" #: engrampa.xml:1296(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Показва иконата за навигиране назад в историята с местоположенията." #: engrampa.xml:1302(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да навигирате обратно в историята на посещенията." #: engrampa.xml:1315(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Показва иконата за навигиране напред в историята с местоположенията." #: engrampa.xml:1321(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да навигирате напред в историята на посещенията." #: engrampa.xml:1334(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "" "Показва иконата за навигиране едно ниво нагоре в дървовидната структура." #: engrampa.xml:1353(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Показва иконата за навигиране едно ниво надолу в дървовидната структура." #: engrampa.xml:1359(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Натиснете този бутон, за да отворите най-горното ниво от дървовидната " "структура." #: engrampa.xml:1371(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Това поле показва пълното описание на пътя, в структурата на архива, на " "текущата папка." #: engrampa.xml:1374(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</" "keycap>. <application>File Roller</application> displays the contents of the " "new location." msgstr "" "За да преминете към различно ниво от дървовидната структура, въведете новото " "местоположение в текстовото поле <guilabel>Местоположение</guilabel> и после " "натиснете <keycap>Enter</keycap>. <application>File Roller</application> " "показва съдържанието на новото местоположение." #: engrampa.xml:1384(title) msgid "File View" msgstr "Показване на всички файлове" #: engrampa.xml:1385(para) msgid "" "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "За да изберете показване на всички файлове, изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на всички " "файлове</guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1387(para) msgid "" "In file view, <application>File Roller</application> displays all files in " "the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "При показването на всички файлове, <application>File Roller</application> " "показва всички файлове в архива, включително файлове от подпапки, в един цял " "списък." #: engrampa.xml:1394(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Сортиране на списъка с файлове" #: engrampa.xml:1395(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Може да сортирате файловия списък по име, размер, вид, дата на промяна или " "местоположение." #: engrampa.xml:1396(para) msgid "" "To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select the " "required sort order. Alternatively, click on the heading of the " "corresponding column." msgstr "" "За да определите ред на сортиране, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" "guimenu><guisubmenu>Подреждане на файлове</guisubmenu></menuchoice> и " "изберете нужния ред на сортиране. Друг начин е да натиснете върху горната " "част на съответната колона." #: engrampa.xml:1397(para) msgid "" "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</" "guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "За да обърнете реда на сортиране, натиснете върху горната част на колоната " "отново или изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" "guimenu><guisubmenu>Подреждане на файлове</guisubmenu><guisubmenu>Обратен " "ред</guisubmenu></menuchoice>." #: engrampa.xml:1399(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>File Roller</" "application> rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" "Примерно, за да сортирате файловия списък по дата на промяна, натиснете на " "горната част на колоната <guilabel>Дата на промяна</guilabel>. " "<application>File Roller</application> пренарежда файловия списък да показва " "файловете по дата на промяна, започвайки с най-ранните. За да покажете първо " "най-късните, натиснете отново върху горната част на колоната <guilabel>Дата " "на промяна</guilabel>." #: engrampa.xml:1401(para) msgid "" "<application>File Roller</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>File Roller</" "application> sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "<application>File Roller</application> винаги извършва вторично сортиране " "базирано на файловото име. В горния пример, <application>File Roller</" "application> сортира по име всички файлове, които имат същата дата на " "промяна." #: engrampa.xml:1406(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Показване на допълнителна информация" #: engrampa.xml:1410(para) msgid "" "If the archive contains no encrypted files, or if the archive contains " "encrypted files and you have entered the correct password in the " "<guilabel>Password</guilabel> text box, <application>File Roller</" "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</" "literal>." msgstr "" "Ако архивът не съдържа криптирани файлове, или ако архивът съдържа такива " "файлове, но вие сте въвели правилната парола в полето <guilabel>Парола</" "guilabel>, <application>File Roller</application> отваря прозореца за " "<guilabel>Тестовите резултати</guilabel>, за да изпише всеки файл в архива и " "да индикира, че всеки има статус <literal>OK</literal>." #: engrampa.xml:1414(para) msgid "" "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you have " "not entered the correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text " "box, <application>File Roller</application> opens the <guilabel>Test Result</" "guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each " "unencrypted file has status <literal>OK</literal>, and each encrypted file " "has status <literal>incorrect password</literal>." msgstr "" "Ако архивът съдържа няколко криптирани и няколко некриптирани файлове и Вие " "не сте въвели правилната парола в полето <guilabel>Парола</guilabel>, " "<application>File Roller</application> отваря прозореца за <guilabel>Тестови " "резултати</guilabel>, за да изпише всички файлове в архива и да индикира, че " "всеки некриптиран файл има статус <literal>OK</literal> и всеки криптиран " "има статус <literal>неправилна парола</literal>." #: engrampa.xml:1418(para) msgid "" "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the " "correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, " "<application>File Roller</application> displays an <guilabel>Error</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Ако архивът съдържа само криптирани файлове и не сте въвели правилната " "парола в полето <guilabel>Парола</guilabel>, <application>File Roller</" "application> ще покаже прозорец за <guilabel>Грешка</guilabel>." #: engrampa.xml:1407(para) msgid "" "To check whether an archive contains encrypted files, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</" "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "За да проверите дали архив съдържа криптирани файлове, изберете " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Изпробване на цялостта</" "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>За повече информация относно " "криптирането на файлове, вижте <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #: engrampa.xml:1427(para) msgid "" "If you tested the archive in the current <application>File Roller</" "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "Ако сте тествали архива в текущата сесия на <application>File Roller</" "application>, прозорецът <guilabel>Последен изход</guilabel> показва " "резултатите от последния тест." #: engrampa.xml:1431(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>File Roller</" "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Ако не сте тествали архива в текущата сесия на <application>File Roller</" "application>, прозорецът <guilabel>Последен изход</guilabel> показва списък " "с всички файлове в архива, но не индикира някакъв статус. Вместо това, " "прозорецът <guilabel>Последен изход</guilabel> предоставя компресирания " "размер на всеки файл и процента компресия, както и датата и времето, когато " "файлът е бил променен." #: engrampa.xml:1424(para) msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></" "menuchoice>: <placeholder-1/>" msgstr "" "За да отворите прозореца за <guilabel>Последния изход</guilabel>, изберете " "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Последен изход</" "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1442(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Използване на файловия мениджър, за да работите с архив" #: engrampa.xml:1443(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "Може да използвате файловия мениджър да добавяте файлове към архив или да " "разархивирате файлове от архив." #: engrampa.xml:1448(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Добавяне на файлове към архив, използвайки файловия мениджър" #: engrampa.xml:1451(para) msgid "" "Drag the files into a <application>File Roller</application> window from a " "file manager window." msgstr "" "Изтеглете файловете от прозорец на <application>File Roller</application> " "към прозорец на файловия мениджър." #: engrampa.xml:1453(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Използвайте изскачащото меню на файловия мениджър, за да добавите файлове " "към архива." #: engrampa.xml:1449(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Може да използвате файловия мениджър, за да добавяте файлове към архив, по " "следните начини: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1457(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "За да използвате изскачащото меню на файловия мениджър, за да добавяте " "файлове към архив, следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:1459(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Натиснете с десния бутон на мишката върху файловете или папките в прозореца " "на файловия мениджър." #: engrampa.xml:1461(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup " "menu to display the <application>File Roller</application><guilabel>Create " "Archive</guilabel> dialog." msgstr "" "Изберете <guimenuitem>Създаване на архив</guimenuitem> от изскачащото меню " "на файловия мениджър, за да се появи прозорецът на <application>File Roller</" "application> <guilabel>Създаване на архив</guilabel>." #: engrampa.xml:1463(para) msgid "Enter the archive name in the <guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "Въведете името на архива в текстовото поле <guilabel>Архив</guilabel>." #: engrampa.xml:1465(para) msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Натиснете <guilabel>Създаване</guilabel>, за да добавите избраните файлове " "към главната папка на избрания архив." #: engrampa.xml:1467(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke <application>File " "Roller</application> as described in <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/" ">." msgstr "" "За да изберете някои от допълнителните опции за добавянето, трябва да го " "стартирате <application>File Roller</application> както е описано в <xref " "linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #: engrampa.xml:1474(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Разархивиране на файлове от архив, използвайки файловия мениджър" #: engrampa.xml:1477(para) msgid "" "Drag the files from a <application>File Roller</application> window into a " "file manager window." msgstr "" "Изтеглете файловете от прозорец на <application>File Roller</application> в " "прозорец на файловия мениджър." #: engrampa.xml:1479(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Използвайте изскачащото меню на файловия мениджър, за да разархивирате " "файловете от архива." #: engrampa.xml:1475(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Може да използвате файловия мениджър, за да разархивирате файлове от архив, " "по следните начини: <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1483(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "За да използвате изскачащото меню на файловия мениджър за разархивиране, " "следвайте следните стъпки:" #: engrampa.xml:1485(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" "Натиснете с десния бутон на мишката върху архива в прозореца на файловия " "мениджър." #: engrampa.xml:1487(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Изберете <guimenuitem>Разархивиране тук</guimenuitem>, за да разархивирате " "цялото съдържание на архива в папката, където се намира той." #: engrampa.xml:1490(para) msgid "" "To extract encrypted files, you must invoke <application>File Roller</" "application> as described in <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" "За да разархивирате криптирани файлове, трябва да стартирате " "<application>File Roller</application>, както е описано в <xref linkend=" "\"engrampa-to-start\"/>." #: engrampa.xml:1497(title) msgid "Extract Options" msgstr "Опции на разархивирането" #: engrampa.xml:1499(para) msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>File Roller</application>:" msgstr "" "Прозорецът <guilabel>Разархивиране</guilabel> предоставя следните опции, " "които са запазени, когато затворите програмата <application>File Roller</" "application>:" #: engrampa.xml:1507(para) msgid "Select one of the following extract options:" msgstr "Изберете една от следните опции за разархивиране:" #: engrampa.xml:1514(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Разархивиране на всички файлове от архива." #: engrampa.xml:1522(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Разархивиране на избраните файлове от архива." #: engrampa.xml:1530(para) msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Разархивиране на файловете, които отговарят на определен шаблон. Вижте <xref " "linkend=\"engrampa-pattern\"/> за повече информация относно шаблоните на " "файловите имена." #: engrampa.xml:1540(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Пресъздаване на папки" #: engrampa.xml:1541(para) msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Изберете тази опция, за да реконструирате структурата от папки, при " "разархивиране на избраните файлове." #: engrampa.xml:1545(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>File Roller</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" "Ако изберете опцията <guilabel> Пресъздаване на папките</guilabel>, " "<application>File Roller</application> ще разархивира съдържанието на " "подпапката в <filename>/tmp/doc</filename>." #: engrampa.xml:1549(para) msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>File Roller</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>File Roller</application> extracts all files from the " "archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" "Ако не изберете опцията <guilabel>Пресъздаване на папките</guilabel>, " "<application>File Roller</application> няма да създаде подпапки. Вместо " "това, <application>File Roller</application> ще разархивира всички файлове в " "архива, включително и от подпапките, в <filename>/tmp</filename>." #: engrampa.xml:1543(para) msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/" ">" msgstr "" "Например, указали сте <filename>/tmp</filename> в полето <guilabel>Име</" "guilabel> и сте избрали да разархивирате всички файлове. Архивът съдържа " "подпапка, наречена <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>" #: engrampa.xml:1558(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Презаписване на съществуващи файлове" #: engrampa.xml:1559(para) msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Изберете тази опция, за да презапишете всички файлове в целевата папка, " "които имат същите имена като определените за разархивиране файлове." #: engrampa.xml:1561(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>File Roller</application> " "does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> не " "разархивира определения файл, ако съществува файл със същото име в целевата " "папка." #: engrampa.xml:1567(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "По-стари файлове да не се разархивират" #: engrampa.xml:1568(para) msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</" "guilabel> option is selected." msgstr "" "Тази опция е ефективна само ако опцията <guilabel>Презаписване на " "съществуващи файлове</guilabel> е избрана." #: engrampa.xml:1570(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract " "the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>File Roller</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version " "of the file in the archive is older, <application>File Roller</application> " "does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "" "Изберете опцията <guilabel>По-стари файлове да не се разархивират</" "guilabel>, за да разархивирате избраните файлове само ако в целевата папка " "няма такива файлове или ако има файлове с по-стара версия от избраните за " "разархивиране. <application>File Roller</application> използва датата на " "промяна, за да определи кой файл е най-скорошен. Ако версията на файла в " "архива е по-стара, <application>File Roller</application> не разархивира " "дадения файл." #: engrampa.xml:1572(para) msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>File Roller</application> extracts the specified file " "from the archive and overwrites the previous contents of the destination " "folder." msgstr "" "Ако не изберете опцията <guilabel>По-стари файлове да не се разархивират</" "guilabel>, докато опцията <guilabel>Презаписване на съществуващите файлове</" "guilabel> е включена, <application>File Roller</application> ще разархивира " "избраните файлове от архива и ще презапише предишното съдържание на целевата " "папка." #: engrampa.xml:1578(guilabel) msgid "Password" msgstr "Парола" #: engrampa.xml:1579(para) msgid "" "This option is only enabled if the archive type supports encryption. " "Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> " "archives support encryption." msgstr "" "Тази опция е включена само ако архива е от вид, поддържащ криптиране. В " "момента такива са само <filename>.zip</filename> и <filename>.arj</filename>." #: engrampa.xml:1580(para) msgid "" "If the archive contains encrypted files, enter the required password in the " "<guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files during " "the extraction process. The required password is the encryption password " "that was specified when the archive was created. For more information, see " "<xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "Ако архивът съдържа криптирани файлове, въведете нужната парола в полето за " "<guilabel>Парола</guilabel>, за да декриптирате избраните файлове по време " "на процеса по разархивиране. Нужната парола е паролата за криптирането, " "която е била определена при създаването на архива. За повече информация, " "вижте <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #: engrampa.xml:1583(para) msgid "" "Alternatively, you can enter the required password in the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</" "guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Друг начин е да въведете нужната парола в полето за <guilabel>Парола</" "guilabel>. За да се покаже прозореца за <guilabel>Парола</guilabel>, " "изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Парола</" "guimenuitem></menuchoice>." #: engrampa.xml:1590(guilabel) msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Показване на папката с файловете, след разархивирането" #: engrampa.xml:1591(para) msgid "" "Select this option to display the contents of the destination folder in a " "file manager window when the extraction of the specified files is completed." msgstr "" "Изберете тази опция, за да покажете във файловия мениджър съдържанието на " "целевата папка, когато разархивирането е приключило." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: engrampa.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2005\n" "\n" "Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"