# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:20+0200\n"
"Last-Translator:  Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team:  <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
"разпространяван с това ръководство."

#: legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Това ръководство е част от колекция ръководства за MATE, разпространявани "
"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
"описано в раздел 6 от лиценза."

#: legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
"присъстват в която и да е документация за MATE и членовете на проекта за "
"документация на MATE са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
"имената са с главни букви или начални главни букви."

#: legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО  И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
"НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"

#: legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, "
"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."

#: legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
"<placeholder-1/>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: engrampa.xml:315(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; "
"md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe"
msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: engrampa.xml:1293(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; "
"md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094"
msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: engrampa.xml:1312(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; "
"md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: engrampa.xml:1331(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; "
"md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: engrampa.xml:1350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2"
msgstr "FIXME: Засега няма нужда от локализирана снимка."

#: engrampa.xml:28(title) engrampa.xml:92(revnumber)
msgid "<application>File Roller</application> Manual V2.5"
msgstr "Ръководство за <application>File Roller</application>, версия 2.5"

#: engrampa.xml:30(para)
msgid "User manual for the File Roller Archive Manager."
msgstr "Ръководство за програмата за работа с архиви File Roller"

#: engrampa.xml:33(year) engrampa.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: engrampa.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: engrampa.xml:35(holder) engrampa.xml:70(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: engrampa.xml:39(holder) engrampa.xml:127(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#: engrampa.xml:42(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: engrampa.xml:43(holder) engrampa.xml:135(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: engrampa.xml:58(publishername) engrampa.xml:77(orgname)
#: engrampa.xml:84(orgname) engrampa.xml:96(para)
#: engrampa.xml:104(para) engrampa.xml:112(para)
#: engrampa.xml:120(para) engrampa.xml:128(para)
#: engrampa.xml:136(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проект за документация на MATE"

#: engrampa.xml:67(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Екип на Sun"

#: engrampa.xml:68(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "за документация на MATE"

#: engrampa.xml:74(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"

#: engrampa.xml:75(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"

#: engrampa.xml:81(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: engrampa.xml:82(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: engrampa.xml:85(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: engrampa.xml:95(para) engrampa.xml:103(para)
#: engrampa.xml:111(para) engrampa.xml:119(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Екип на Sun за документация на MATE"

#: engrampa.xml:100(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.4"
msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.4"

#: engrampa.xml:101(date)
msgid "February 2004"
msgstr "февруари, 2004"

#: engrampa.xml:108(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.3"
msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.3"

#: engrampa.xml:109(date)
msgid "August 2003"
msgstr "август, 2003"

#: engrampa.xml:116(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.2"
msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.2"

#: engrampa.xml:117(date)
msgid "June 2003"
msgstr "юни, 2003"

#: engrampa.xml:124(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.1"
msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.1"

#: engrampa.xml:125(date)
msgid "January 2003"
msgstr "януари, 2003"

#: engrampa.xml:132(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.0"
msgstr "Ръководство за File Roller, версия 2.0"

#: engrampa.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "юни, 2002"

#: engrampa.xml:141(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 2.5.6 of <application>File Roller</"
"application>."
msgstr ""
"Това ръководство е за версия 2.5.6 на <application>File Roller</application>"

#: engrampa.xml:144(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратна връзка"

#: engrampa.xml:145(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>File Roller</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
"за работа с архиви File Roller или това ръководство, следвайте указанията, "
"описани в <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
"обратна връзка на MATE</ulink>."

#: engrampa.xml:152(primary)
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: engrampa.xml:155(primary)
msgid "engrampa"
msgstr "engrampa"

#: engrampa.xml:158(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "Архивиране"

#: engrampa.xml:161(primary) engrampa.xml:165(primary)
#: engrampa.xml:169(primary) engrampa.xml:173(primary)
#: engrampa.xml:177(primary) engrampa.xml:181(primary)
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"

#: engrampa.xml:162(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "Добавяне на файлове към"

#: engrampa.xml:166(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "Изтриване на файлове от"

#: engrampa.xml:170(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "Отваряне"

#: engrampa.xml:174(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "Преглеждане"

#: engrampa.xml:178(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "Разархивиране"

#: engrampa.xml:182(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "Създаване"

#: engrampa.xml:190(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение"

#: engrampa.xml:191(para)
msgid ""
"You can use the <application>File Roller</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"Може да използвате програмата <application>File Roller</application> за да "
"създавате, преглеждате, променяте или разархивирате архиви. Архивът е файл, "
"който играе ролята на контейнер за други файлове. Архивът може да съдържа "
"много файлове, папки и подпапки, обикновено в компресирана форма."

#: engrampa.xml:193(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> provides only a graphical interface, "
"and relies on command-line utilities such as <command>tar</command>, "
"<command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> предоставя само графичния интерфейс и "
"разчита за операциите с архивите на терминални програми като <command>tar</"
"command>, <command>gzip</command> и <command>bzip2</command>."

#: engrampa.xml:196(para)
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>File Roller</application> supports RPM and Stuff files, as well "
"as the archive formats listed in the following table."
msgstr ""
"Ако имате подходящите терминални инструменти инсталирани на системата Ви, "
"<application>File Roller</application> поддържа RPM и Stuff файлове, както и "
"файловите формати изписани в таблицата по-долу."

#: engrampa.xml:205(para)
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: engrampa.xml:207(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "Файлово разширение"

#: engrampa.xml:212(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "Архив, формат ARJ"

#: engrampa.xml:213(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"

#: engrampa.xml:216(para)
msgid "Enterprise archive"
msgstr "Архив, формат Enterprise"

#: engrampa.xml:217(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"

#: engrampa.xml:220(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Архив, формат Java"

#: engrampa.xml:221(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"

#: engrampa.xml:224(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "Архив, формат LHA"

#: engrampa.xml:225(filename)
msgid ".lzh"
msgstr ".lzh"

#: engrampa.xml:228(para)
msgid "Resource Adapter archive"
msgstr "Архив, формат Resource Adapter"

#: engrampa.xml:229(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"

#: engrampa.xml:232(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Некомпресиран архив, формат Tar"

#: engrampa.xml:233(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: engrampa.xml:236(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>bzip</command>"

#: engrampa.xml:237(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>"

#: engrampa.xml:240(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>bzip2</command>"

#: engrampa.xml:241(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>"

#: engrampa.xml:244(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>gzip</command>"

#: engrampa.xml:245(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> или <filename>.tgz</filename>"

#: engrampa.xml:248(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>lzop</command>"

#: engrampa.xml:249(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>"

#: engrampa.xml:252(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Архив, формат Tar, компресиран с <command>compress</command>"

#: engrampa.xml:253(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> или <filename>.taz</filename>"

#: engrampa.xml:256(para)
msgid "Web archive"
msgstr "Архив, формат Web"

#: engrampa.xml:257(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"

#: engrampa.xml:260(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "Архив, формат PKZIP или WinZip"

#: engrampa.xml:261(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: engrampa.xml:264(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Архив, формат Zoo"

#: engrampa.xml:265(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"

#: engrampa.xml:270(para)
msgid ""
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
"compressed with <command>gzip</command>."
msgstr ""
"Най-често срещаният формат архив за UNIX и GNU/Linux системи е tar, "
"компресиран с <command>gzip</command>."

#: engrampa.xml:271(para)
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
"application>."
msgstr ""
"Най-често срещаният формат архив за Microsoft Windows системи е архива, "
"създаден с <application>PKZIP</application> или <application>WinZip</"
"application>."

#: engrampa.xml:273(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "Компресирани не-архивни файлове"

#: engrampa.xml:274(para)
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, "
"<command>lzop</command>, or <command>compress</command> to compress a non-"
"archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when "
"you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Компресиран не-архивен файл е файл, който е създаден при използването на "
"<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, "
"<command>lzop</command> или <command>compress</command>, за да се компресира "
"не-архивен файл. Примерно, <filename>file.txt.gz</filename> е създаден, "
"когато използвате <command>gzip</command>, за да компресирате <filename>file."
"txt</filename>."

#: engrampa.xml:275(para)
msgid ""
"You can use <application>File Roller</application> to open and extract a "
"compressed non-archive file."
msgstr ""
"Може да използвате <application>File Roller</application>, за да отваряте и "
"разархивирате компресиран не-архивен файл."

#: engrampa.xml:276(para)
msgid ""
"You cannot use <application>File Roller</application> to create or modify a "
"compressed non-archive file."
msgstr ""
"Не може да използвате <application>File Roller</application>, за да "
"създавате или модифицирате компресиран не-архивен файл."

#: engrampa.xml:282(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Първи стъпки"

#: engrampa.xml:283(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>File Roller</"
"application>, and describes the <application>File Roller</application> user "
"interface."
msgstr ""
"Тази секция предоставя информация за това как да стартирате "
"<application>File Roller</application> и описва потребителския интерфейс на "
"<application>File Roller</application>."

#: engrampa.xml:288(title)
msgid "To Start <application>File Roller</application>"
msgstr "Стартиране на <application>File Roller</application>"

#: engrampa.xml:289(para)
msgid ""
"You can start <application><application>File Roller</application></"
"application> in the following ways:"
msgstr ""
"Може да стартирате <application><application>File Roller</application></"
"application> по следните начини:"

#: engrampa.xml:292(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"

#: engrampa.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Системни инструменти</"
"guisubmenu><guimenuitem>Работа с архиви</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:298(term)
msgid "Command line"
msgstr "От командния ред"

#: engrampa.xml:300(para)
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
msgstr "Изпълнете следната команда: <command>engrampa</command>"

#: engrampa.xml:307(title)
msgid "When You Start <application>File Roller</application>"
msgstr "Когато стартирате <application>File Roller</application>"

#: engrampa.xml:308(para)
msgid ""
"When you start <application><application>File Roller</application></"
"application>, the following window is displayed:"
msgstr ""
"Когато стартирате <application><application>File Roller</application></"
"application>, се появява следния прозорец:"

#: engrampa.xml:311(title)
msgid "<application>File Roller</application> Window"
msgstr "Прозорецът на <application>File Roller</application>"

#: engrampa.xml:317(phrase)
msgid "Shows File Roller main window."
msgstr "Показва главния прозорец на File Roller."

#: engrampa.xml:323(para)
msgid ""
"The <application><application>File Roller</application></application> window "
"contains the following elements:"
msgstr ""
"Прозорецът на <application><application>File Roller</application></"
"application> съдържа следните елементи:"

#: engrampa.xml:325(term) engrampa.xml:448(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Лента с менюта"

#: engrampa.xml:327(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application><application>File Roller</application></"
"application>."
msgstr ""
"Менютата на лентата с менюта съдържат всичките команди, които са нужни, за "
"да работите с архиви с <application><application>File Roller</application></"
"application>."

#: engrampa.xml:330(term) engrampa.xml:454(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти"

#: engrampa.xml:332(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>File Roller</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни от лентата "
"с менюта. <application>File Roller</application> показва лентата с "
"инструменти по подразбиране. За да я скриете, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
"guimenuitem></menuchoice>. За да я покажете, отново изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:335(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "Навигационна лента"

#: engrampa.xml:337(para)
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>File Roller</application> displays the folderbar only in folder "
"view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Навигационната лента позволява да навигирате из папките в архив. "
"<application>File Roller</application> показва навигационната лента само при "
"изгледа „Показване като папка“. Вижте <xref linkend=\"engrampa-view-type-"
"folder\"/> за повече информация."

#: engrampa.xml:340(term)
msgid "Display area"
msgstr "Район на преглед"

#: engrampa.xml:342(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "Районът на преглед показва съдържанието на архива."

#: engrampa.xml:345(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Лента за състоянието"

#: engrampa.xml:347(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current "
"<application><application>File Roller</application></application> activity "
"and contextual information about the archive contents. <application>File "
"Roller</application> displays the statusbar by default. To hide the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice>. To show the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> again."
msgstr ""
"Лентата за състоянието показва информация относно текущата дейност на "
"<application><application>File Roller</application></application> и "
"контекстна информация относно съдържанието на архива. <application>File "
"Roller</application> показва лентата за състоянието по подразбиране. За да я "
"скриете, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за "
"състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да я покажете, отново изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: engrampa.xml:351(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application><application>File Roller</"
"application></application> window, the application displays a popup menu. "
"The popup menu contains the most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Когато натиснете с десния бутон на мишката в прозореца на "
"<application><application>File Roller</application></application>, се "
"появява изскачащо меню. То съдържа най-необходимите команди според контекста "
"на архива."

#: engrampa.xml:354(title) engrampa.xml:359(term)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: engrampa.xml:355(para)
msgid ""
"Several <application>File Roller</application> dialogs contain the following "
"components, which enable you to bookmark frequently accessed folders:"
msgstr ""
"Няколко прозореца на <application>File Roller</application> съдържат "
"следните компоненти, които Ви позволяват да добавяте отметки за често "
"отваряни папки:"

#: engrampa.xml:361(para)
msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
msgstr "Използвайте този списък, за да отворите папка с отметка."

#: engrampa.xml:362(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> provides the following default "
"bookmarks:"
msgstr ""
"<application>File Roller</application> предоставя по подразбиране следните "
"стандартни отметки:"

#: engrampa.xml:370(para)
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"

#: engrampa.xml:372(para) engrampa.xml:1186(guilabel)
#: engrampa.xml:1367(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: engrampa.xml:377(guilabel)
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"

#: engrampa.xml:378(filename)
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"

#: engrampa.xml:381(guilabel)
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: engrampa.xml:382(filename)
msgid "$HOME/Desktop"
msgstr "$HOME/Desktop"

#: engrampa.xml:385(guilabel)
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"

#: engrampa.xml:386(filename)
msgid "/"
msgstr "/"

#: engrampa.xml:392(para)
msgid ""
"$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</"
"filename> file. <application>File Roller</application> always uses this "
"value, even if the user resets the value of $HOME after login."
msgstr ""
"$HOME е домашната папка, описана във файла <filename>/etc/passwd</filename>. "
"<application>File Roller</application> винаги използва тази стойност, дори "
"ако потребителят пренастрои стойността на $HOME след влизането."

#: engrampa.xml:397(term)
msgid "Files and folders"
msgstr "Файлове и папки"

#: engrampa.xml:398(para)
msgid ""
"Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to "
"select a file or folder."
msgstr ""
"Използвайте този списък, за да отворите подпапка в папката с отметка или да "
"изберете файл или папка."

#: engrampa.xml:401(guibutton)
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: engrampa.xml:402(para)
msgid "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box."
msgstr "Натиснете този бутон, за да добавите нова отметка към списъка."

#: engrampa.xml:405(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: engrampa.xml:406(para)
msgid ""
"Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks list "
"box."
msgstr "Натиснете този бутон, за да махнете избраната отметка от списъка."

#: engrampa.xml:409(guibutton)
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"

#: engrampa.xml:410(para) engrampa.xml:1340(para)
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr ""
"Натиснете този бутон, за да навигирате едно ниво по-нагоре в дървовидната "
"структура."

#: engrampa.xml:422(title)
msgid "Working With Archives"
msgstr "Работа с архиви"

#: engrampa.xml:423(para)
msgid ""
"When you use <application>File Roller</application> to work with an archive, "
"all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file "
"from an archive, <application>File Roller</application> deletes the file as "
"soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This behavior is different to "
"that of most applications, which save the changes to disk only when you quit "
"the application or select <guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"Когато използвате <application>File Roller</application> за работа с архив, "
"всички промени се запазват на твърдия диск незабавно. Примерно, ако изтриете "
"файл от архив, <application>File Roller</application> го изтрива веднага щом "
"натиснете <guibutton>Добре</guibutton>. Това поведение е различно от това на "
"повечето програми, които запазват промените, когато затворите програмата или "
"изберете <guimenuitem>Запазване</guimenuitem> от менюто."

#: engrampa.xml:425(para)
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Ако някой архив е много голям или имате бавна система, някои действия по "
"архивите могат да отнемат значително време. За да прекратите текущото "
"действие, натиснете <keycap>Esc</keycap>. Друг начин е да изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Спиране</guimenuitem></"
"menuchoice> или да натиснете <guibutton>Спиране</guibutton> от лентата с "
"инструменти."

#: engrampa.xml:437(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Компонент от интерфейса"

#: engrampa.xml:439(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: engrampa.xml:444(para)
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"

#: engrampa.xml:445(para)
msgid ""
"Drag an archive into the <application>File Roller</application> window from "
"another application such as a file manager."
msgstr ""
"Изтеглете архив към прозореца на <application>File Roller</application> от "
"друга програма, като например файлов мениджър."

#: engrampa.xml:449(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:450(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open Recent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ако скоро сте отваряли архива, изберете <menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Последно отваряни</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:455(para)
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> на лентата с инструменти"

#: engrampa.xml:458(para)
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Изскачащо меню"

#: engrampa.xml:459(para)
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Натиснете с десния бутон на мишката върху архива, после изберете "
"<guilabel>Отваряне</guilabel> от появилото се меню."

#: engrampa.xml:462(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Бързи клавиши"

#: engrampa.xml:463(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: engrampa.xml:428(para)
msgid ""
"In <application>File Roller</application>, you can perform the same action "
"in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: "
"<informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1"
"\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname="
"\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname="
"\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left"
"\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top"
"\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><row valign=\"top\"><placeholder-5/"
"><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><row valign=\"top"
"\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><row valign=\"top\"><placeholder-10/"
"><placeholder-11/></row><row valign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/"
"></row></tbody></tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"Във <application>File Roller</application> можете да изпълнявате едно и също "
"действие по няколко начина. Примерно, може да отваряте архив по един от "
"следните начини: <informaltableframe=\"all\"><tgroupcols=\"2\"colsep=\"1"
"\"rowsep=\"1\"><colspeccolname=\"COLSPEC0\"colwidth=\"50*\"/><colspeccolname="
"\"COLSPEC1\"colwidth=\"50*\"/><thead><rowvalign=\"top\"><entrycolname="
"\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entrycolname=\"COLSPEC1\"align=\"left"
"\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><rowvalign=\"top"
"\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><rowvalign=\"top\"><placeholder-5/"
"><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><rowvalign=\"top"
"\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><rowvalign=\"top\"><placeholder-10/"
"><placeholder-11/></row><rowvalign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/"
"></row></tbody></tgroup></informaltable>"

#: engrampa.xml:469(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Това ръководство описва функционалността от лентата с менюта."

#: engrampa.xml:474(title)
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблони на файлови имена"

#: engrampa.xml:475(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> enables you to add, extract, or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
"patterns separated by semicolons. <application>File Roller</application> "
"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
"files."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> Ви позволява да добавяте, "
"разархивирате или изтривате по  няколко файла наведнъж. За да приложите "
"действие към всички файлове, които отговарят на даден критерий, въведете "
"шаблона в текстовото поле. Шаблонът може да съдържа стандартни обобщаващи "
"знаци като <keycap>*</keycap>, за отговаряне на който и да е низ, или "
"<keycap>?</keycap>, за отговаряне на който и да е единичен символ. Може да "
"въведете няколко шаблона, разделени от точка и запетая. <application>File "
"Roller</application> прилага действието към всички файлове, които отговарят "
"на поне един от шаблоните. Примерът в следната таблица ще покаже как се "
"използват шаблоните за файлови имена, за да се избират файлове."

#: engrampa.xml:484(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#: engrampa.xml:486(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Отговарящи файлове"

#: engrampa.xml:491(filename)
msgid "*"
msgstr "*"

#: engrampa.xml:492(para) engrampa.xml:1083(guilabel)
#: engrampa.xml:1512(guilabel)
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#: engrampa.xml:495(filename)
msgid "*.tar*"
msgstr "*.tar*"

#: engrampa.xml:496(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Всички файлове с разширение <filename>tar</filename>, включително тези, при "
"които <filename>tar</filename> е последвано от каквато и да е поредица от "
"символи, като например <filename>filename.tar.gz</filename>"

#: engrampa.xml:499(filename)
msgid "*.jpg; *.jpeg"
msgstr "*.jpg; *.jpeg"

#: engrampa.xml:500(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Всички файлове с разширение <filename>jpg</filename> и всички файлове с "
"разширение <filename>jpeg</filename>"

#: engrampa.xml:510(title)
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Отваряне на архив"

#: engrampa.xml:515(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Отваряне</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозореца за <guilabel>Отваряне</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:518(para)
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Изберете архива, който искате да отворите."

#: engrampa.xml:521(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>."

#: engrampa.xml:511(para)
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "За да отворите архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:528(para)
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "Името на архива в заглавната лента на прозореца"

#: engrampa.xml:531(para)
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "Съдържанието на архива в района на преглед"

#: engrampa.xml:534(para)
msgid ""
"The total number of files in the archive, and the size of the archive when "
"uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"Общият брой файлове в архива и размера на архива, ако не е компресиран, в "
"лентата за състоянието."

#: engrampa.xml:525(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> automatically determines the archive "
"type, and displays: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>File Roller</application> автоматично определя вида на архива и "
"показва: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:538(para)
msgid ""
"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>File Roller</application> opens each archive in a new window. "
"To open another archive in the same window, you must first choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice> to close the current archive, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"За да отворите още един архив, изберете отново <menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. <application>File "
"Roller</application> отваря всеки архив в нов прозорец. За да отворите друг "
"архив в същия прозорец, трябва първо да изберете <menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice>, за да затворите "
"текущия архив и после да изберете <menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:541(para)
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>File Roller</application> does not recognize, the application "
"displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> for a "
"list of supported formats."
msgstr ""
"Ако се опитате да отворите архив, чийто формат не е разпознат от "
"<application>File Roller</application>, програмата ще изведе съобщение за "
"грешка. Вижте <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> за списъка с поддържани "
"формати."

#: engrampa.xml:548(title)
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Избиране на файлове в архив"

#: engrampa.xml:549(para)
msgid ""
"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да изберете всички файлове в архив, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избиране на всички</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:551(para)
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да махнете селекцията от всички файлове в архив, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отмяна на избора на "
"всичко</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:558(title)
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Разархивиране на файлове от архив"

#: engrampa.xml:562(para)
msgid "Select the files that you want to extract."
msgstr "Изберете файловете, които искате да разархивирате."

#: engrampa.xml:565(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extract</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
"guimenu><guimenuitem>Разархивиране</guimenuitem></menuchoice>, за да се "
"покаже прозореца за <guilabel>Разархивиране</guilabel>."

#: engrampa.xml:568(para)
msgid ""
"Specify the path where <application>File Roller</application> extracts the "
"files. Double-click on an entry in the list box to navigate to that path. "
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Filename</guilabel> text box, "
"then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Определете пътя, където <application>File Roller</application> да "
"разархивира файловете. Натиснете два пъти върху запис от списъка, за да "
"отидете към това местоположение. Друг начин е да въведете пътя в текстовото "
"поле за <guilabel>файловото име</guilabel> и после да натиснете "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: engrampa.xml:571(para)
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Изберете нужните разархивиращи опции. За повече информация относно тях, "
"вижте <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."

#: engrampa.xml:574(para)
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Разархивиране</guibutton>."

#: engrampa.xml:577(para) engrampa.xml:858(para)
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
"not specified the password, <application>File Roller</application> displays "
"an error dialog."
msgstr ""
"Ако всички файлове в архива са защитени с парола и не сте определили "
"паролата, <application>File Roller</application> ще покаже съобщение за "
"грешка."

#: engrampa.xml:580(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>File Roller</"
"application> does not display an error dialog. However, <application>File "
"Roller</application> extracts only the unprotected files to the new archive."
msgstr ""
"Ако някои, но не всички файлове в архива са паролно защитени и не сте въвели "
"паролата, <application>File Roller</application> няма да покаже съобщение за "
"грешка. Обаче само незащитените файлове ще бъдат разархивирани."

#: engrampa.xml:583(para) engrampa.xml:864(para)
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-"
"encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"За повече информация относно паролите, вижте <xref linkend=\"engrampa-"
"encrypt-files\"/>."

#: engrampa.xml:559(para)
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"За да разархивирате файлове от отворен архив, следвайте следните стъпки: "
"<placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:590(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>File Roller</application> window. See <xref linkend=\"file-"
"roller-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> също предоставя начин за "
"разархивиране на файлове от архив чрез прозореца на файловия мениджър, без "
"да се отваря прозорец на <application>File Roller</application>. За повече "
"информация вижте <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."

#: engrampa.xml:591(para)
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
"Операцията по разархивирането извлича <emphasis>копие</emphasis> на "
"определените файлове от архива. Разархивираните файлове имат същите права и "
"дата на промяна, както и оригиналните файлове от архива."

#: engrampa.xml:594(para)
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-"
"roller-delete-files\"/>. For information on how to delete an archive, see "
"<xref linkend=\"engrampa-delete-archive\"/>."
msgstr ""
"Операцията по разархивирането не променя съдържанието на архива. За повече "
"информация за това как да изтривате файлове от архив, вижте <xref linkend="
"\"engrampa-delete-files\"/>. За повече информация за това как да изтриете "
"архив, вижте <xref linkend=\"engrampa-delete-archive\"/>."

#: engrampa.xml:601(title)
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Затваряне на архив"

#: engrampa.xml:602(para)
msgid ""
"To close the current archive but not the <application>File Roller</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да затворите текущия архив, но не и прозореца на <application>File "
"Roller</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:604(para)
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>File Roller</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да затворите текущия архив и текущия прозорец на <application>File "
"Roller</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Напускане</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:612(title)
msgid "Creating Archives"
msgstr "Създаване на архиви"

#: engrampa.xml:613(para)
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>File Roller</application>."
msgstr ""
"Като допълнение към отваряне на съществуващи архиви, можете също така да "
"създавате нови архиви с <application>File Roller</application>."

#: engrampa.xml:616(title)
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Създаване на архив"

#: engrampa.xml:621(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></"
"menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Нов</guilabel> архив."

#: engrampa.xml:625(para)
msgid ""
"Specify the path where <application>File Roller</application> places the new "
"archive. Double-click on an entry in the list box to navigate to that path. "
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Filename</guilabel> text box."
msgstr ""
"Определете пътя, където <application>File Roller</application> да постави "
"новия архив. Натиснете два пъти върху запис от списъка, за да навигирате към "
"това местоположение. Друг начин е да въведете пътя в текстовото поле за "
"<guilabel>Файлово име</guilabel>."

#: engrampa.xml:629(para)
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box."
msgstr ""
"Въведете името на новия архив, включително файловото разширение, в "
"текстовото поле за <guilabel>Име на файл</guilabel>."

#: engrampa.xml:633(para)
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>File Roller</application> "
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Нов</guibutton>. <application>File Roller</application> "
"създава празен архив, но все още не го е записал на твърдия диск."

#: engrampa.xml:639(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> writes a new archive to disk only "
"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
"quit <application>File Roller</application> before you add any files to the "
"archive, <application>File Roller</application> deletes the archive."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> записва новия архив, само когато "
"архивът съдържа поне един файл. Ако създадете нов архив и затворите "
"програмата преди да сте добавили файлове в архива, <application>File Roller</"
"application> ще изтрие архива."

#: engrampa.xml:637(para)
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <note><placeholder-1/></note>"
msgstr ""
"Добавете файлове към новия архив както е описано в <xref linkend=\"file-"
"roller-add-files\"/>. <note><placeholder-1/></note>"

#: engrampa.xml:617(para)
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "За да създадете архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:650(title)
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Добавяне на файлове към архив"

#: engrampa.xml:655(para)
msgid ""
"Decide where you want to add the files, then open that folder in the archive."
msgstr ""
"Решете къде искате да добавите файловете и отворете тази папка в архива."

#: engrampa.xml:658(para) engrampa.xml:697(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Add</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Добавяне</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Добавяне</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:661(para)
msgid "Select the files and folders that you want to add."
msgstr "Изберете файловете и папките, които искате да добавите."

#: engrampa.xml:664(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>File Roller</application> "
"adds the files and folders to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. <application>File Roller</"
"application>  добавя файловете и папките към текущата папка в архива."

#: engrampa.xml:651(para)
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"За да добавите файлове към архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:669(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add</guilabel> dialog provides several advanced options. See "
"<xref linkend=\"engrampa-advanced-options\"/> for more information."
msgstr ""
"Прозорецът за <guilabel>Добавяне</guilabel> предоставя няколко опции за "
"напреднали. За повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-advanced-"
"options\"/>."

#: engrampa.xml:670(para)
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
"opening a <application>File Roller</application> window. See <xref linkend="
"\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Можете също така да добавяте файлове към архив през прозорец на файловия "
"мениджър, без да отваряте прозорец на <application>File Roller</"
"application>. За повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/"
">."

#: engrampa.xml:671(para)
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
"folders to the archive. <application>File Roller</application> does not "
"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"Операцията по добавянето добавя <emphasis>копие</emphasis> на определените "
"файлове или папки към архива. <application>File Roller</application> не "
"премахва оригиналните файлове, които остават непроменени на файловата "
"система. Копията, които са добавени към архива, имат същите разрешения и "
"дата на промяна както оригиналните файлове."

#: engrampa.xml:675(title)
msgid "Advanced Add Options"
msgstr "Опции по добавянето за напреднали"

#: engrampa.xml:676(para)
msgid ""
"You can use the following advanced options in the <guilabel>Add</guilabel> "
"dialog to automatically select and add all files that satisfy certain "
"criteria:"
msgstr ""
"Може да използвате следните допълнителни опции в прозореца за "
"<guilabel>Добавяне</guilabel>, за да избирате автоматично и добавяте всички "
"файлове, отговарящи на определени критерии:"

#: engrampa.xml:681(guilabel)
msgid "Add only if newer"
msgstr "Добавяне, само ако са по-нови"

#: engrampa.xml:683(para)
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
"older version of the specified file. <application>File Roller</application> "
"uses the modification date to determine which file is the most recent. If "
"the version of the file in the archive is the most recent, <application>File "
"Roller</application> does not add the specified file to the archive."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да добавите избрания файл към архива, само ако "
"архива не го съдържа или само ако архива съдържа по-стара версия на същия "
"файл. <application>File Roller</application> използва датата на промяна за "
"да определи кой файл е най-скорошен. Ако версията на файла в архива е по-"
"скорошна, <application>File Roller</application> не добавя избрания файл към "
"архива."

#: engrampa.xml:685(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
"Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> добавя "
"файла към архива и презаписва предишното съдържание на архива."

#: engrampa.xml:688(title)
msgid "Tip"
msgstr "Полезно"

#: engrampa.xml:692(para)
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>File "
"Roller</application>."
msgstr ""
"Отворете архива <filename>backup.tar.gz</filename> във <application>File "
"Roller</application>."

#: engrampa.xml:701(para)
msgid "Select your home folder in the list box."
msgstr "Изберете от списъка домашната си папка."

#: engrampa.xml:706(para)
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr "Изберете опцията <guilabel>Добавяне, само ако са по-нови</guilabel>."

#: engrampa.xml:711(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>."

#: engrampa.xml:689(para)
msgid ""
"If you use <application>File Roller</application> to create backups, the "
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/><application>File "
"Roller</application> automatically adds to the archive all files that you "
"created during the last week, and updates all files that you modified during "
"the last week. However, <application>File Roller</application> does not "
"remove from the archive the files that you deleted during the last week. The "
"archive update operation is much faster than doing a full backup of your "
"home folder."
msgstr ""
"Ако използвате <application>File Roller</application> за да създавате "
"резервни копия, опцията <guilabel>Добавяне, само ако са по-нови</guilabel> е "
"много полезна. Примерно, архивът <filename>backup.tar.gz</filename> съдържа "
"едноседмично резервно копие на домашната Ви папка. За да обновите архива да "
"съдържа текущото състояние на домашната Ви папка, извършете следните стъпки: "
"<placeholder-1/><application>File Roller</application> автоматично добавя "
"към архива всички файлове, създадени през последната седмица и обновява "
"всички файлове, които сте променили през това време. Забележете, че "
"<application>File Roller</application> не премахва от архива файловете, "
"които сте изтрили през тази една седмица. Тази операция по осъвременяването "
"на архива е много по-бърза от направата на пълно копие на домашната папка."

#: engrampa.xml:723(guilabel)
msgid "Include files"
msgstr "Включване на файлове"

#: engrampa.xml:725(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Въведете шаблон за файлово име в полето, за да включите всички файлове с "
"имена, отговарящи на определения шаблон. За повече информация относно "
"шаблоните на файловите имена, вижте <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: engrampa.xml:731(guilabel)
msgid "Exclude files"
msgstr "Изключване на файлове"

#: engrampa.xml:733(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Въведете шаблон за файлово име в полето, за да изключите всички файлове с "
"име на отговарящи на определения шаблон. За повече информация относно "
"шаблоните на файловите имена. вижте <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: engrampa.xml:739(guilabel)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Включване на подпапки"

#: engrampa.xml:741(para)
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да добавите всички отговарящи на шаблона файлове от "
"текущата папка и от подпапките."

#: engrampa.xml:744(para)
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr "Името на файла, не на подпапката, трябва да отговарят на шаблона."

#: engrampa.xml:748(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
"adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
"Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> добавя "
"отговарящите файлове само от текущата папка."

#: engrampa.xml:754(guilabel)
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
msgstr "Изключване на папки, които са символни връзки"

#: engrampa.xml:756(para)
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да пропуснете файлове от папки, които са символни "
"връзки. Символните връзки са показалци или препратки към други папки."

#: engrampa.xml:758(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
"Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> добавя "
"отговарящите файлове от папки, които са символни връзки."

#: engrampa.xml:764(guibutton)
msgid "Save Options"
msgstr "Запазване на опции"

#: engrampa.xml:766(para)
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Натиснете този бутон, за да запазите текущата селекция от допълнителни опции "
"по добавянето на файл. Показва се прозорецът <guilabel>Запазване на опциите</"
"guilabel>. Въведете описателно файлово име в полето <guilabel>Име на "
"опциите</guilabel>, после натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>."

#: engrampa.xml:772(guibutton)
msgid "Load Options"
msgstr "Зареждане на опции"

#: engrampa.xml:774(para)
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Натиснете този бутон, за да заредите или изтриете запазени опции по "
"добавянето. Появява се прозорецът за <guilabel>Зареждане на опции</guilabel>."

#: engrampa.xml:777(para)
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"За да заредите набор от опции, изберете файла с опциите от списъка и после "
"натиснете <guibutton>Прилагане</guibutton>."

#: engrampa.xml:782(para)
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"За да изтриете набор от опции, изберете файла с опциите от списъка и после "
"натиснете <guibutton>Премахване</guibutton>. Натиснете <guibutton>Затваряне</"
"guibutton>, за да затворите прозореца за <guilabel>Зареждане на опции</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:797(title)
msgid "Modifying Archives"
msgstr "Промяна на архиви"

#: engrampa.xml:798(para)
msgid "You can modify the whole archive in several ways."
msgstr "Може да променяте целия архив по няколко начина."

#: engrampa.xml:804(title)
msgid "To Rename an Archive"
msgstr "Преименуване на архив"

#: engrampa.xml:805(para)
msgid "To rename an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да преименувате архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:809(para)
msgid "Open the archive that you want to rename."
msgstr "Отворете архива, който искате да преименувате."

#: engrampa.xml:813(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Rename</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Преименуване</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за "
"<guilabel>Преименуване</guilabel>."

#: engrampa.xml:817(para)
msgid "Enter the new archive name, without a file extension."
msgstr "Въведете новото име на архива, без файловото разширение."

#: engrampa.xml:821(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Rename</guibutton>. <application>File Roller</application> "
"renames the archive to the new filename, with the same file extension as the "
"original file."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Преименуване</guibutton>. <application>File Roller</"
"application> преименува архива към новото файлово име, със същото файлово "
"разширение като оригиналния файл."

#: engrampa.xml:824(para)
msgid ""
"You cannot use <guimenuitem>Rename</guimenuitem> to change the archive "
"format. To change the archive format, you must choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>, as described in <xref linkend=\"engrampa-convert-archive\"/>."
msgstr ""
"Не може да използвате <guimenuitem>Преименуване</guimenuitem>, за да "
"промените формата на архива. За да промените формата, трябва да изберете "
"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
"guimenuitem></menuchoice>, както е описано в <xref linkend=\"engrampa-"
"convert-archive\"/>."

#: engrampa.xml:834(title)
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Преобразуване на архив в друг формат"

#: engrampa.xml:835(para)
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"За да преобразувате архив в друг формат и да го запазите като нов файл, "
"следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:839(para)
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Отворете архива, който искате да преобразувате."

#: engrampa.xml:843(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за <guilabel>Запазване</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:847(para)
msgid ""
"Enter the new archive name in the <guilabel>Filename</guilabel> text box."
msgstr ""
"Въведете новото име на архива в текстовото поле <guilabel>Файлово име</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:851(para)
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Filename</"
"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Изберете новия формат от падащия списък за <guilabel>Тип на архива</"
"guilabel>. Друг начин е да въведете файловото разширение в текстовото поле "
"<guilabel>Име</guilabel> и изберете <guilabel>Automatic</guilabel> от "
"падащия списък <guilabel>Тип на архива</guilabel>."

#: engrampa.xml:855(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>."

#: engrampa.xml:861(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>File Roller</"
"application> does not display an error dialog. However, <application>File "
"Roller</application> copies only the unprotected files to the new archive."
msgstr ""
"Ако някои, но не всички файлове в архива са защитени с парола и не сте "
"въвели паролата, <application>File Roller</application> няма да покаже "
"съобщение за грешка. Обаче в новия архив ще бъдат копирани само незащитените "
"файлове."

#: engrampa.xml:874(title)
msgid "To Copy an Archive"
msgstr "Копиране на архив"

#: engrampa.xml:875(para)
msgid "To copy an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да копирате архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:879(para)
msgid "Open the archive that you want to copy."
msgstr "Отворете архива, който искате да копирате."

#: engrampa.xml:883(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Copy</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Копиране</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за <guilabel>Копиране</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:887(para)
msgid ""
"Specify the path where <application>File Roller</application> places the "
"copied file. Double-click on an entry in the list box to navigate to that "
"path. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Filename</guilabel> "
"text box, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Определете пътя, където <application>File Roller</application> да постави "
"копирания файл. Натиснете два пъти върху запис в списъка, за да отидете към "
"даденото място. Друг начин е да въведете пътя в текстовото поле за "
"<guilabel>Файловото име</guilabel> и после да натиснете <keycap>Enter</"
"keycap>."

#: engrampa.xml:891(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Copy</guibutton>. <application>File Roller</application> "
"copies the archive to the specified position."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Копиране</guibutton>. <application>File Roller</"
"application> копира архива към избраното място."

#: engrampa.xml:899(title)
msgid "To Move an Archive"
msgstr "Преместване на архив"

#: engrampa.xml:900(para)
msgid "To move an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да преместите архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:904(para)
msgid "Open the archive that you want to move."
msgstr "Отворете архива, който искате да преместите."

#: engrampa.xml:908(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Move</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Move</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Преместване</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца за "
"<guilabel>Преместване</guilabel>."

#: engrampa.xml:912(para)
msgid ""
"Specify the new path for the archive. Double-click on an entry in the list "
"box to navigate to that path. Alternatively, enter the path in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box."
msgstr ""
"Изберете новото място за архива. Натиснете два пъти върху запис от списъка, "
"за да отворите това място. Друг начин е да въведете пътят в текстовото поле "
"за <guilabel>Файловото име</guilabel>."

#: engrampa.xml:916(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Move</guibutton>. <application>File Roller</application> "
"moves the archive to the specified position."
msgstr ""
"Натиснете <guibutton>Преместване</guibutton>. <application>File Roller</"
"application> премества архива към определеното място."

#: engrampa.xml:924(title)
msgid "To Delete an Archive"
msgstr "Изтриване на архив"

#: engrampa.xml:925(para)
msgid "To delete an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да изтриете архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:929(para)
msgid "Open the archive that you want to delete."
msgstr "Отворете архива, който искате да изтриете."

#: engrampa.xml:933(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the archive to Trash."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Преместване в "
"кошчето</guimenuitem></menuchoice>, за да преместите архива в Кошчето."

#: engrampa.xml:935(para)
msgid ""
"You can restore an archive from Trash, as described in <xref linkend=\"file-"
"roller-restore-archive\"/>."
msgstr ""
"Може да възвърнете архив от Кошчето, както е описано в <xref linkend=\"file-"
"roller-restore-archive\"/>."

#: engrampa.xml:943(title)
msgid "To Restore an Archive"
msgstr "Възстановяване на архив"

#: engrampa.xml:944(para)
msgid ""
"If a deleted archive is still in Trash, you can restore the archive. To "
"restore an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ако изтрит архив е все още в Кошчето, може да го възстановите. За да го "
"направите, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:948(para)
msgid "Open a file manager window."
msgstr "Отворете прозорец на файловия мениджър."

#: engrampa.xml:952(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice> to view the Trash contents."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Кошче</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да прегледате съдържанието на Кошчето."

#: engrampa.xml:956(para)
msgid "Select the archive that you want to restore."
msgstr "Изберете архива, който искате да възстановите."

#: engrampa.xml:960(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</"
"guimenuitem></menuchoice> to remove the archive from Trash."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отрязване</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да премахнете архива от Кошчето."

#: engrampa.xml:964(para)
msgid "Open the folder where you want to restore the archive."
msgstr "Отворете папката, където искате да възстановите архива."

#: engrampa.xml:968(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</"
"guimenuitem></menuchoice> to restore the archive."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне на "
"файлове</guimenuitem></menuchoice>, за да възстановите архива."

#: engrampa.xml:972(para)
msgid "Close the file manager window."
msgstr "Затворете прозореца на файловия мениджър."

#: engrampa.xml:981(title)
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Промяна на съдържанието на архив"

#: engrampa.xml:982(para)
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "Може да променяте съдържанието на архив по няколко начина."

#: engrampa.xml:988(title)
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Криптиране на файлове в архив"

#: engrampa.xml:989(para)
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
msgstr ""
"Заради сигурността, може да искате да криптирате файловете, които добавяте в "
"архив."

#: engrampa.xml:990(para)
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive. Currently, only <filename>."
"zip</filename> and <filename>.arj</filename> archives support encryption."
msgstr ""
"Ако форматът на архива поддържа криптиране, може да определите парола за "
"криптиране на файловете, които добавяте в архива. В момента само архивите "
"<filename>.zip</filename> и <filename>.arj</filename> поддържат криптиране."

#: engrampa.xml:991(para)
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr "За да определите парола за криптирането, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:993(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Парола</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозореца <guilabel>Парола</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:994(para)
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr "Въведете паролата в текстовото поле за <guilabel>Парола</guilabel>."

#: engrampa.xml:995(para) engrampa.xml:1109(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>."

#: engrampa.xml:997(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> uses the password to encrypt the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
"extract from the current archive. <application>File Roller</application> "
"deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> използва паролата да криптира "
"файлове, които добавяте към текущия архив и да декриптира файлове, които "
"разархивирате от него. <application>File Roller</application> изтрива "
"паролата, когато затворите архива."

#: engrampa.xml:999(para)
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
"see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"За информация по това как да проверите дали архив съдържа криптирани "
"файлове, вижте <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: engrampa.xml:1002(para)
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr ""
"Криптирането, предоставено от архивиращи програми е слабо и несигурно. Ако "
"сигурността е важна, използвайте силни инструменти за криптиране като "
"например <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy "
"Guard</ulink>."

#: engrampa.xml:1009(title)
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Преименуване на файл в архив"

#: engrampa.xml:1010(para)
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да преименувате файл в архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:1013(para)
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Изберете файла, който искате да преименувате."

#: engrampa.xml:1016(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
"guimenu><guimenuitem>Преименуване</guimenuitem></menuchoice>, за да се появи "
"прозореца <guilabel>Преименуване</guilabel>."

#: engrampa.xml:1019(para)
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Въведете новото файлово име в текстовото поле за <guilabel>Ново файлово име</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:1022(para)
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Натиснете <guibutton>Преименуване</guibutton>."

#: engrampa.xml:1030(title)
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Копиране на файлове в архив"

#: engrampa.xml:1031(para)
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да копирате файлове в архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:1034(para)
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Изберете файловете, които искате да копирате."

#: engrampa.xml:1037(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1040(para)
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr ""
"Отворете местоположението, където искате да поставите копираните файлове."

#: engrampa.xml:1043(para) engrampa.xml:1063(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1050(title)
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Преместване на файлове в архив"

#: engrampa.xml:1051(para)
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да преместите файлове в архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:1054(para)
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Изберете файловете, които искате да преместите"

#: engrampa.xml:1057(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отрязване</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1060(para)
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr ""
"Отворете местоположението, където искате да поставите преместените файлове."

#: engrampa.xml:1070(title)
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Изтриване на файлове от архив"

#: engrampa.xml:1071(para)
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "За да изтриете файлове от архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:1074(para)
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Изберете файловете, които искате да изтриете."

#: engrampa.xml:1077(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
"guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозорецът <guilabel>Изтриване</"
"guilabel>."

#: engrampa.xml:1080(para)
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Изберете една от следните опции за изтриване:"

#: engrampa.xml:1085(para)
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Изтриване на всички файлове от архива."

#: engrampa.xml:1091(guilabel) engrampa.xml:1520(guilabel)
msgid "Selected files"
msgstr "Избрани файлове"

#: engrampa.xml:1093(para)
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Изтриване на избраните файлове от архива."

#: engrampa.xml:1099(guilabel) engrampa.xml:1505(guilabel)
#: engrampa.xml:1528(guilabel)
msgid "Files"
msgstr "Файлове"

#: engrampa.xml:1101(para)
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Изтриване от архива на всички файлове, отговарящи на определен шаблон. За "
"повече информация относно шаблони на файловите имена, вижте <xref linkend="
"\"engrampa-pattern\"/>."

#: engrampa.xml:1120(title)
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Преглеждане на архиви"

#: engrampa.xml:1121(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> enables you to view several aspects "
"of an archive."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> Ви предоставя възможността да виждате "
"няколко аспекта на архива."

#: engrampa.xml:1126(title)
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Преглеждане на информация за архив"

#: engrampa.xml:1130(guilabel) engrampa.xml:1166(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: engrampa.xml:1131(para)
msgid "The name of the archive."
msgstr "Името на архива."

#: engrampa.xml:1135(guilabel)
msgid "Path"
msgstr "Местоположение"

#: engrampa.xml:1136(para)
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Местоположението на архива във файловата система."

#: engrampa.xml:1140(guilabel)
msgid "File size"
msgstr "Размер на файла"

#: engrampa.xml:1141(para)
msgid ""
"The size of the archive contents when compressed. To learn the size of the "
"archive contents when uncompressed, check the statusbar."
msgstr ""
"Размерът на съдържанието на архива, когато е компресирано. За да научите "
"размера на архива, когато е некомпресиран, вижте лентата за състоянието."

#: engrampa.xml:1145(guilabel)
msgid "Number of files"
msgstr "Брой файлове"

#: engrampa.xml:1146(para)
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Броят на файлове в архива."

#: engrampa.xml:1150(guilabel)
msgid "Modified on"
msgstr "Променян на"

#: engrampa.xml:1151(para)
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "Датата и времето, по което архивът за последен път е бил променян."

#: engrampa.xml:1127(para)
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"За да видите информацията за архив, изберете<menuchoice><guimenu>Архив</"
"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже "
"прозорецът <guilabel>Свойства</guilabel>. Прозорецът за "
"<guilabel>Свойствата</guilabel> показва следната информация относно архива: "
"<placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1161(title)
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Преглед на съдържанието на архив"

#: engrampa.xml:1167(para)
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Името на файл или папка в архива."

#: engrampa.xml:1171(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: engrampa.xml:1172(para)
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"Размерът на файла, когато бъде разархивиран. За папките полето за "
"<guilabel>Размера</guilabel> е празно. За повече информация за това как да "
"видите размера на компресирания файл, вижте <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."

#: engrampa.xml:1176(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: engrampa.xml:1177(para)
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Видът на файла. За папките, стойността в полето <guilabel>Тип</guilabel> е "
"<literal>Папка</literal>."

#: engrampa.xml:1181(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Дата на промяна"

#: engrampa.xml:1182(para)
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Датата, на която файлът е бил последно променян. За папките, полето "
"<guilabel>Дата на промяна</guilabel> е празно."

#: engrampa.xml:1187(para)
msgid ""
"The path to the file within the archive. For a folder, the "
"<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Пътят до файла в самия архив. За папките, полето <guilabel>Местоположение</"
"guilabel> е празно."

#: engrampa.xml:1163(para)
msgid ""
"To view the contents of a <application>File Roller</application> archive, "
"use a MateComponent-enabled viewer. <application>File Roller</application> displays "
"the archive contents as a file list with the following columns: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"За да прегледате съдържанието на архив във <application>File Roller</"
"application>, използвайте MateComponent-съвместима програма за преглед. "
"<application>File Roller</application> показва съдържанието на архива като "
"списък с файлове със следните колони: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1192(para)
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>File Roller</"
"application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
"contents from disk."
msgstr ""
"Ако друга програма е променяла архива откакто <application>File Roller</"
"application> го е отварял, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guimenuitem>Презареждане</guimenuitem></menuchoice>, за да "
"презаредите съдържанието на архива от твърдия диск."

#: engrampa.xml:1194(para)
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>File Roller</"
"application> displays the archive contents, see <xref linkend=\"engrampa-"
"archive-custom\"/>."
msgstr ""
"За информация по това как да променяте начина, по който <application>File "
"Roller</application> показва съдържанието на архивите, вижте <xref linkend="
"\"engrampa-archive-custom\"/>."

#: engrampa.xml:1196(para)
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
"За по-сложни задачи, използвайте програма инсталирана на системата. За "
"повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."

#: engrampa.xml:1203(title)
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Преглед на файл в архив"

#: engrampa.xml:1207(para)
msgid "Select the file."
msgstr "Изберете файла."

#: engrampa.xml:1208(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Показване на "
"файл</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1204(para)
msgid ""
"To view a file in an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"За да прегледате файл в архив, следвайте следните стъпки: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1211(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> uses information from the "
"<guilabel>File Types and Programs</guilabel> section of Advanced Desktop "
"Preferences to automatically determine the appropriate viewer or application "
"for the file type, and then launches that viewer or application. For more "
"information about the differences between viewers and applications, see "
"<xref linkend=\"engrampa-viewers-applications\"/>. If <application>File "
"Roller</application> cannot determine the appropriate viewer or application, "
"<application>File Roller</application> tries to use a text viewer to display "
"the file contents."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> използва информация от секцията за "
"<guilabel>Типове файлове и програми</guilabel>, за да определи автоматично "
"подходящата програма за преглед или приложение за дадения файлов вид и после "
"стартира нужното. За повече информация относно разликите между проста "
"програма за преглед и пълно приложение, вижте <xref linkend=\"engrampa-"
"viewers-applications\"/>. Ако <application>Engrampa</application> не може "
"да определи подходящата програма за преглед или приложение, ще се стартира "
"текстов редактор, за да се покаже съдържанието на файла."

#: engrampa.xml:1213(para)
msgid ""
"You can also use a viewer or application specified by you, rather than the "
"default viewer or application, to view a file. To use an external "
"application to open a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Open Files</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>File Roller</application> displays the <guilabel>Open Files</"
"guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open files of "
"the specified type. To select one of the applications, click on the "
"application name and then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, "
"enter the application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box "
"and then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your "
"choice."
msgstr ""
"Също така можете да използвате преглеждаща програма или приложение определно "
"от вас, вместо стандартните такива. За да използвате външна програма за "
"отваряне на файл, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
"guimenu><guimenuitem>Отваряне на файлове</guimenuitem></menuchoice>. "
"<application>File Roller</application> показва прозореца <guilabel>Отваряне "
"на файлове</guilabel>, който изписва всички програми, които могат да отворят "
"файлове от определения вид. За да изберете една програма, натиснете върху "
"името й и после натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. Друг начин е да "
"въведете името на програмата в текстовото поле <guilabel>Програма</guilabel> "
"и после да натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>, за да се стартира "
"лично избраната програма."

#: engrampa.xml:1217(para)
msgid ""
"You cannot use <application>File Roller</application> to change a file. If "
"you use an application to open a file within a <application>File Roller</"
"application> archive and make any changes to the opened file, "
"<application>File Roller</application><emphasis>does not</emphasis> save the "
"changes in the archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in the "
"application. <application>File Roller</application> creates a temporary copy "
"of the file, and then passes the temporary copy to the file-editing "
"application. When you close the file-editing application, <application>File "
"Roller</application> deletes the temporary copy of the file and all changes "
"are lost."
msgstr ""
"Не можете да използвате <application>File Roller</application> за да "
"променяте файл. Ако използвате програма да отворите файл, който е в архив на "
"<application>File Roller</application> и направите промени по отворения "
"файл, <application>File Roller</application> <emphasis>няма</emphasis> да "
"запази промените в архива, дори и да натиснете <guibutton>Запазване</"
"guibutton> в използваната програма. <application>File Roller</application> "
"създава временно копие на файла и после подава временното копие към "
"програмата редактор. Когато я затворите, <application>File Roller</"
"application> изтрива временното копие на файла и всички промени се губят."

#: engrampa.xml:1223(para)
msgid ""
"<link linkend=\"engrampa-extract\">Extract</link> the file to a temporary "
"location."
msgstr ""
"<link linkend=\"engrampa-extract\">Разархивиране</link> на файла към "
"временна папка."

#: engrampa.xml:1224(para)
msgid "Edit the temporary file created in step 1, and then save your changes."
msgstr ""
"Редактирайте временния файл, създаден в стъпка 1 и после запазете промените."

#: engrampa.xml:1225(para)
msgid ""
"<link linkend=\"engrampa-add-files\">Add</link> the edited file back into "
"the archive, that is, overwrite the original version of the file."
msgstr ""
"<link linkend=\"engrampa-add-files\">Добавете</link> редактирания файл "
"обратно към архива, тоест презапишете оригиналната версия на файла."

#: engrampa.xml:1220(para)
msgid ""
"To edit a file in a <application>File Roller</application> archive and save "
"your changes in the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"За да редактирате файл в архив на <application>File Roller</application> и "
"да запазите промените в архива: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1230(title)
msgid "Viewers and Applications"
msgstr "Програми за преглед и приложения"

#: engrampa.xml:1231(para)
msgid ""
"Viewers do not launch a separate application to display the contents of a "
"file. Instead, viewers show the contents of the file inside a file manager "
"window. Viewers usually start much more quickly than applications, but have "
"very limited functionality."
msgstr ""
"Програмите за преглед не стартират отделно приложение, за да покажат "
"съдържанието на файл. Вместо това, те показват съдържанието на файла в "
"прозорец на файловия мениджър. Обикновено се стартират много по-бързо от "
"приложенията, но имат минимална функционалност."

#: engrampa.xml:1234(para)
msgid ""
"Viewers are not part of the <application>File Roller</application> "
"application. Viewers are provided by other MATE applications and use "
"special technology called <application>matecomponent</application> which enables "
"the viewers to work inside a file manager window. The number of viewers "
"available to <application>File Roller</application> depends on the "
"<application>matecomponent</application>-enabled applications installed on your "
"system."
msgstr ""
"Програмите за преглед не са част от програмата <application>File Roller</"
"application>. Те са доставени от други програми на MATE и използват "
"специална технология, наречена <application>matecomponent</application>, която им "
"позволява да работят в прозореца на файловия мениджър. Броят на програмите "
"за преглед, налични за <application>File Roller</application>, зависи от "
"<application>matecomponent</application>-съвместимите програми, инсталирани на "
"системата Ви."

#: engrampa.xml:1242(title)
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Персонализиране на показването на архиви"

#: engrampa.xml:1243(para)
msgid ""
"You can customize the way that <application>File Roller</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
"Може да персонализирате начина, по който <application>File Roller</"
"application> показва съдържанието на архивите, както следва:"

#: engrampa.xml:1247(para)
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
"Преминаване към показване като папка и показване на всички файлове и "
"обратно. За повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/"
">."

#: engrampa.xml:1251(para)
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Определяне на реда, по който да се показват файловете в списъка. За повече "
"информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."

#: engrampa.xml:1255(para)
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Показване на допълнителна информация относно съдържанието на архива. За "
"повече информация, вижте <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: engrampa.xml:1259(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> updates the display immediately, when "
"you make any of the above customizations."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> обновява показаното автоматично, "
"когато направите някоя от горните промени."

#: engrampa.xml:1263(title)
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Настройване на вида изглед"

#: engrampa.xml:1264(para)
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
"<link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
"linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>."
msgstr ""
"Ако архивът съдържа папки, може да покажете съдържанието му като <link "
"linkend=\"engrampa-view-type-folder\">папка</link> или <link linkend="
"\"engrampa-view-type-file\"> да покажете всички файлове наведнъж</link>."

#: engrampa.xml:1268(title)
msgid "Folder View"
msgstr "Показване като папка"

#: engrampa.xml:1269(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> displays the archive contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> показва съдържанието на архива по "
"подразбиране като папка. За да укажете изрично преглед като папка, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Преглед като папка</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1271(para)
msgid ""
"In folder view, <application>File Roller</application> shows folders in the "
"same way as a file manager shows folders. That is, <application>File Roller</"
"application> indicates folders in the display area with a folder icon and "
"the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the "
"folder name."
msgstr ""
"При показването като папка, <application>File Roller</application> показва "
"папките по същия начин както файловия мениджър. Тоест, <application>File "
"Roller</application> показва папките в района на преглед с икона на папка и "
"име на папка. За да прегледате съдържанието на папка, натиснете два пъти "
"върху името й."

#: engrampa.xml:1273(para)
msgid ""
"The folderbar, which <application>File Roller</application> displays only in "
"folder view, contains the components described in the following table."
msgstr ""
"Навигационната лента, която <application>File Roller</application> показва "
"само при показването като папка, съдържа компонентите, описани в следната "
"таблица."

#: engrampa.xml:1282(para)
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#: engrampa.xml:1284(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: engrampa.xml:1296(phrase)
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
msgstr "Показва иконата за навигиране назад в историята с местоположенията."

#: engrampa.xml:1302(para)
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""
"Натиснете този бутон, за да навигирате обратно в историята на посещенията."

#: engrampa.xml:1315(phrase)
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
msgstr "Показва иконата за навигиране напред в историята с местоположенията."

#: engrampa.xml:1321(para)
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""
"Натиснете този бутон, за да навигирате напред в историята на посещенията."

#: engrampa.xml:1334(phrase)
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
msgstr ""
"Показва иконата за навигиране едно ниво нагоре в дървовидната структура."

#: engrampa.xml:1353(phrase)
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
msgstr ""
"Показва иконата за навигиране едно ниво надолу в дървовидната структура."

#: engrampa.xml:1359(para)
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr ""
"Натиснете този бутон, за да отворите най-горното ниво от дървовидната "
"структура."

#: engrampa.xml:1371(para)
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
"Това поле показва пълното описание на пътя, в структурата на архива, на "
"текущата папка."

#: engrampa.xml:1374(para)
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
"keycap>. <application>File Roller</application> displays the contents of the "
"new location."
msgstr ""
"За да преминете към различно ниво от дървовидната структура, въведете новото "
"местоположение в текстовото поле <guilabel>Местоположение</guilabel> и после "
"натиснете <keycap>Enter</keycap>. <application>File Roller</application> "
"показва съдържанието на новото местоположение."

#: engrampa.xml:1384(title)
msgid "File View"
msgstr "Показване на всички файлове"

#: engrampa.xml:1385(para)
msgid ""
"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"За да изберете показване на всички файлове, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на всички "
"файлове</guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1387(para)
msgid ""
"In file view, <application>File Roller</application> displays all files in "
"the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
"При показването на всички файлове, <application>File Roller</application> "
"показва всички файлове в архива, включително файлове от подпапки, в един цял "
"списък."

#: engrampa.xml:1394(title)
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Сортиране на списъка с файлове"

#: engrampa.xml:1395(para)
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"Може да сортирате файловия списък по име, размер, вид, дата на промяна или "
"местоположение."

#: engrampa.xml:1396(para)
msgid ""
"To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select the "
"required sort order. Alternatively, click on the heading of the "
"corresponding column."
msgstr ""
"За да определите ред на сортиране, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guisubmenu>Подреждане на файлове</guisubmenu></menuchoice> и "
"изберете нужния ред на сортиране. Друг начин е да натиснете върху горната "
"част на съответната колона."

#: engrampa.xml:1397(para)
msgid ""
"To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</"
"guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"За да обърнете реда на сортиране, натиснете върху горната част на колоната "
"отново или изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
"guimenu><guisubmenu>Подреждане на файлове</guisubmenu><guisubmenu>Обратен "
"ред</guisubmenu></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1399(para)
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>File Roller</"
"application> rearranges the file list to display the files by modification "
"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
"Примерно, за да сортирате файловия списък по дата на промяна, натиснете на "
"горната част на колоната <guilabel>Дата на промяна</guilabel>. "
"<application>File Roller</application> пренарежда файловия списък да показва "
"файловете по дата на промяна, започвайки с най-ранните. За да покажете първо "
"най-късните, натиснете отново върху горната част на колоната <guilabel>Дата "
"на промяна</guilabel>."

#: engrampa.xml:1401(para)
msgid ""
"<application>File Roller</application> always performs a secondary sort "
"based on the file name. In the above example, <application>File Roller</"
"application> sorts by name any files that have the same modification date."
msgstr ""
"<application>File Roller</application> винаги извършва вторично сортиране "
"базирано на файловото име. В горния пример, <application>File Roller</"
"application> сортира по име всички файлове, които имат същата дата на "
"промяна."

#: engrampa.xml:1406(title)
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Показване на допълнителна информация"

#: engrampa.xml:1410(para)
msgid ""
"If the archive contains no encrypted files, or if the archive contains "
"encrypted files and you have entered the correct password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> text box, <application>File Roller</"
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
"literal>."
msgstr ""
"Ако архивът не съдържа криптирани файлове, или ако архивът съдържа такива "
"файлове, но вие сте въвели правилната парола в полето <guilabel>Парола</"
"guilabel>, <application>File Roller</application> отваря прозореца за "
"<guilabel>Тестовите резултати</guilabel>, за да изпише всеки файл в архива и "
"да индикира, че всеки има статус <literal>OK</literal>."

#: engrampa.xml:1414(para)
msgid ""
"If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you have "
"not entered the correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text "
"box, <application>File Roller</application> opens the <guilabel>Test Result</"
"guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates that each "
"unencrypted file has status <literal>OK</literal>, and each encrypted file "
"has status <literal>incorrect password</literal>."
msgstr ""
"Ако архивът съдържа няколко криптирани и няколко некриптирани файлове и Вие "
"не сте въвели правилната парола в полето <guilabel>Парола</guilabel>, "
"<application>File Roller</application> отваря прозореца за <guilabel>Тестови "
"резултати</guilabel>, за да изпише всички файлове в архива и да индикира, че "
"всеки некриптиран файл има статус <literal>OK</literal> и всеки криптиран "
"има статус <literal>неправилна парола</literal>."

#: engrampa.xml:1418(para)
msgid ""
"If the archive contains only encrypted files and you have not entered the "
"correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
"<application>File Roller</application> displays an <guilabel>Error</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Ако архивът съдържа само криптирани файлове и не сте въвели правилната "
"парола в полето <guilabel>Парола</guilabel>, <application>File Roller</"
"application> ще покаже прозорец за <guilabel>Грешка</guilabel>."

#: engrampa.xml:1407(para)
msgid ""
"To check whether an archive contains encrypted files, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</"
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"За да проверите дали архив съдържа криптирани файлове, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Изпробване на цялостта</"
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>За повече информация относно "
"криптирането на файлове, вижте <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: engrampa.xml:1427(para)
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>File Roller</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
"the results of the last test."
msgstr ""
"Ако сте тествали архива в текущата сесия на <application>File Roller</"
"application>, прозорецът <guilabel>Последен изход</guilabel> показва "
"резултатите от последния тест."

#: engrampa.xml:1431(para)
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>File Roller</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
"and time at which the file was last modified."
msgstr ""
"Ако не сте тествали архива в текущата сесия на <application>File Roller</"
"application>, прозорецът <guilabel>Последен изход</guilabel> показва списък "
"с всички файлове в архива, но не индикира някакъв статус. Вместо това, "
"прозорецът <guilabel>Последен изход</guilabel> предоставя компресирания "
"размер на всеки файл и процента компресия, както и датата и времето, когато "
"файлът е бил променен."

#: engrampa.xml:1424(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
"menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"За да отворите прозореца за <guilabel>Последния изход</guilabel>, изберете "
"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Последен изход</"
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1442(title)
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Използване на файловия мениджър, за да работите с архив"

#: engrampa.xml:1443(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
"from an archive."
msgstr ""
"Може да използвате файловия мениджър да добавяте файлове към архив или да "
"разархивирате файлове от архив."

#: engrampa.xml:1448(title)
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Добавяне на файлове към архив, използвайки файловия мениджър"

#: engrampa.xml:1451(para)
msgid ""
"Drag the files into a <application>File Roller</application> window from a "
"file manager window."
msgstr ""
"Изтеглете файловете от прозорец на <application>File Roller</application> "
"към прозорец на файловия мениджър."

#: engrampa.xml:1453(para)
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
"Използвайте изскачащото меню на файловия мениджър, за да добавите файлове "
"към архива."

#: engrampa.xml:1449(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Може да използвате файловия мениджър, за да добавяте файлове към архив, по "
"следните начини: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1457(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"За да използвате изскачащото меню на файловия мениджър, за да добавяте "
"файлове към архив, следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:1459(para)
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
"Натиснете с десния бутон на мишката върху файловете или папките в прозореца "
"на файловия мениджър."

#: engrampa.xml:1461(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
"menu to display the <application>File Roller</application><guilabel>Create "
"Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Изберете <guimenuitem>Създаване на архив</guimenuitem> от изскачащото меню "
"на файловия мениджър, за да се появи прозорецът на <application>File Roller</"
"application> <guilabel>Създаване на архив</guilabel>."

#: engrampa.xml:1463(para)
msgid "Enter the archive name in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr "Въведете името на архива в текстовото поле <guilabel>Архив</guilabel>."

#: engrampa.xml:1465(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
"Натиснете <guilabel>Създаване</guilabel>, за да добавите избраните файлове "
"към главната папка на избрания архив."

#: engrampa.xml:1467(para)
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke <application>File "
"Roller</application> as described in <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/"
">."
msgstr ""
"За да изберете някои от допълнителните опции за добавянето, трябва да го "
"стартирате <application>File Roller</application> както е описано в <xref "
"linkend=\"engrampa-to-start\"/>."

#: engrampa.xml:1474(title)
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Разархивиране на файлове от архив, използвайки файловия мениджър"

#: engrampa.xml:1477(para)
msgid ""
"Drag the files from a <application>File Roller</application> window into a "
"file manager window."
msgstr ""
"Изтеглете файловете от прозорец на <application>File Roller</application> в "
"прозорец на файловия мениджър."

#: engrampa.xml:1479(para)
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
"Използвайте изскачащото меню на файловия мениджър, за да разархивирате "
"файловете от архива."

#: engrampa.xml:1475(para)
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Може да използвате файловия мениджър, за да разархивирате файлове от архив, "
"по следните начини: <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1483(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"За да използвате изскачащото меню на файловия мениджър за разархивиране, "
"следвайте следните стъпки:"

#: engrampa.xml:1485(para)
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr ""
"Натиснете с десния бутон на мишката върху архива в прозореца на файловия "
"мениджър."

#: engrampa.xml:1487(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
"contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
"Изберете <guimenuitem>Разархивиране тук</guimenuitem>, за да разархивирате "
"цялото съдържание на архива в папката, където се намира той."

#: engrampa.xml:1490(para)
msgid ""
"To extract encrypted files, you must invoke <application>File Roller</"
"application> as described in <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
"За да разархивирате криптирани файлове, трябва да стартирате "
"<application>File Roller</application>, както е описано в <xref linkend="
"\"engrampa-to-start\"/>."

#: engrampa.xml:1497(title)
msgid "Extract Options"
msgstr "Опции на разархивирането"

#: engrampa.xml:1499(para)
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>File Roller</application>:"
msgstr ""
"Прозорецът <guilabel>Разархивиране</guilabel> предоставя следните опции, "
"които са запазени, когато затворите програмата <application>File Roller</"
"application>:"

#: engrampa.xml:1507(para)
msgid "Select one of the following extract options:"
msgstr "Изберете една от следните опции за разархивиране:"

#: engrampa.xml:1514(para)
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Разархивиране на всички файлове от архива."

#: engrampa.xml:1522(para)
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Разархивиране на избраните файлове от архива."

#: engrampa.xml:1530(para)
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Разархивиране на файловете, които отговарят на определен шаблон. Вижте <xref "
"linkend=\"engrampa-pattern\"/> за повече информация относно шаблоните на "
"файловите имена."

#: engrampa.xml:1540(guilabel)
msgid "Re-create folders"
msgstr "Пресъздаване на папки"

#: engrampa.xml:1541(para)
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да реконструирате структурата от папки, при "
"разархивиране на избраните файлове."

#: engrampa.xml:1545(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>File Roller</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
"Ако изберете опцията <guilabel> Пресъздаване на папките</guilabel>, "
"<application>File Roller</application> ще разархивира съдържанието на "
"подпапката в <filename>/tmp/doc</filename>."

#: engrampa.xml:1549(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>File Roller</application> does not create any subfolders. "
"Instead, <application>File Roller</application> extracts all files from the "
"archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Ако не изберете опцията <guilabel>Пресъздаване на папките</guilabel>, "
"<application>File Roller</application> няма да създаде подпапки. Вместо "
"това, <application>File Roller</application> ще разархивира всички файлове в "
"архива, включително и от подпапките, в <filename>/tmp</filename>."

#: engrampa.xml:1543(para)
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
">"
msgstr ""
"Например, указали сте <filename>/tmp</filename> в полето <guilabel>Име</"
"guilabel> и сте избрали да разархивирате всички файлове. Архивът съдържа "
"подпапка, наречена <filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"

#: engrampa.xml:1558(guilabel)
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Презаписване на съществуващи файлове"

#: engrampa.xml:1559(para)
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да презапишете всички файлове в целевата папка, "
"които имат същите имена като определените за разархивиране файлове."

#: engrampa.xml:1561(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
"Ако не изберете тази опция, <application>File Roller</application> не "
"разархивира определения файл, ако съществува файл със същото име в целевата "
"папка."

#: engrampa.xml:1567(guilabel)
msgid "Do not extract older files"
msgstr "По-стари файлове да не се разархивират"

#: engrampa.xml:1568(para)
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
"guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Тази опция е ефективна само ако опцията <guilabel>Презаписване на "
"съществуващи файлове</guilabel> е избрана."

#: engrampa.xml:1570(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
"the specified file only if the destination folder does not contain the "
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
"the specified file. <application>File Roller</application> uses the "
"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
"of the file in the archive is older, <application>File Roller</application> "
"does not extract the specified file to the destination folder."
msgstr ""
"Изберете опцията <guilabel>По-стари файлове да не се разархивират</"
"guilabel>, за да разархивирате избраните файлове само ако в целевата папка "
"няма такива файлове или ако има файлове с по-стара версия от избраните за "
"разархивиране. <application>File Roller</application> използва датата на "
"промяна, за да определи кой файл е най-скорошен. Ако версията на файла в "
"архива е по-стара, <application>File Roller</application> не разархивира "
"дадения файл."

#: engrampa.xml:1572(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
"selected, <application>File Roller</application> extracts the specified file "
"from the archive and overwrites the previous contents of the destination "
"folder."
msgstr ""
"Ако не изберете опцията <guilabel>По-стари файлове да не се разархивират</"
"guilabel>, докато опцията <guilabel>Презаписване на съществуващите файлове</"
"guilabel> е включена, <application>File Roller</application> ще разархивира "
"избраните файлове от архива и ще презапише предишното съдържание на целевата "
"папка."

#: engrampa.xml:1578(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: engrampa.xml:1579(para)
msgid ""
"This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
"Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> "
"archives support encryption."
msgstr ""
"Тази опция е включена само ако архива е от вид, поддържащ криптиране. В "
"момента такива са само <filename>.zip</filename> и <filename>.arj</filename>."

#: engrampa.xml:1580(para)
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, enter the required password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files during "
"the extraction process. The required password is the encryption password "
"that was specified when the archive was created. For more information, see "
"<xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Ако архивът съдържа криптирани файлове, въведете нужната парола в полето за "
"<guilabel>Парола</guilabel>, за да декриптирате избраните файлове по време "
"на процеса по разархивиране. Нужната парола е паролата за криптирането, "
"която е била определена при създаването на архива. За повече информация, "
"вижте <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: engrampa.xml:1583(para)
msgid ""
"Alternatively, you can enter the required password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</"
"guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Друг начин е да въведете нужната парола в полето за <guilabel>Парола</"
"guilabel>. За да се покаже прозореца за <guilabel>Парола</guilabel>, "
"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Парола</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: engrampa.xml:1590(guilabel)
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Показване на папката с файловете, след разархивирането"

#: engrampa.xml:1591(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of the destination folder in a "
"file manager window when the extraction of the specified files is completed."
msgstr ""
"Изберете тази опция, за да покажете във файловия мениджър съдържанието на "
"целевата папка, когато разархивирането е приключило."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: engrampa.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2005\n"
"\n"
"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"