# Translators: # Robert Antoni Buj Gelonch , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-04 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran , 2008.\n" "Carles Ferrando Garcia , 2010.\n" "Robert Antoni Buj Gelonch , 2018." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:29 msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Manual del Gestor d'arxius" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:31 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "El gestor d'arxius, també conegut com a Engrampa, us permet crear, " "visualitzar, modificar o desempaquetar un arxiu." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 Projecte de documentació de MATE" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "2006 2008 Paolo Bacchilega" msgstr "2006 2008 Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:46 msgid "2003 2004 Sun Microsystems" msgstr "2003 2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:51 msgid "2003 Paolo Bacchilega" msgstr "2003 Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:55 msgid "2002 Alexander Kirillov" msgstr "2002 Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:73 C/index.docbook:131 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:76 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:157 C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:206 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació de GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " "document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" " 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " "que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " "trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o bé al fitxer COPYING-DOCS que es " "distribueix amb aquest manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan " "distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de " "la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal" " com es descriu a la secció 6 de la llicència." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes" " i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en " "qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació " "de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen " "en majúscules." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX" " UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT" " O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;" " I" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI," " ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI" " S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "MATE Documentation Team Mate " "desktop " msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:90 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun Equip de documentació de GNOME" " Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "Paolo Bacchilega " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Paolo Bacchilega " "Projecte de documentació de GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:104 msgid "" "Alexander Kirillov " "GNOME Documentation Project
" "kirillov@math.sunysb.edu
" msgstr "" "Alexander Kirillov " "Projecte de documentació de GNOME
" "kirillov@math.sunysb.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:112 msgid "" "Paul Cutler " "GNOME Documentation Project " "
pcutler@foresightlinux.org
" msgstr "" "Paul Cutler " "Projecte de documentació de GNOME " "
pcutler@foresightlinux.org
" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "Archive Manager Manual V1.10.0 July 2015" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 1.10.0 del gestor d'arxius Juliol de " "2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "Archive Manager Manual V2.26.0 March " "2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.26 del gestor d'arxius Març de " "2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:147 C/index.docbook:156 C/index.docbook:197 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "Archive Manager Manual V2.24.0 July 2008" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.24.0 del gestor d'arxius Juliol de " "2008 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "Archive Manager Manual V2.6 April 2006 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 22.6 del gestor d'arxius Abril de " "2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 #: C/index.docbook:189 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "Engrampa Manual V2.5 March 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.5 del manual d'Engrampa Març de " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:169 msgid "" "Engrampa Manual V2.4 February 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.4 del manual d'Engrampa Febrer de " "2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:177 msgid "" "Engrampa Manual V2.3 August 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.3 del manual d'Engrampa Agost de " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "Engrampa Manual V2.2 June 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.2 del manual d'Engrampa Juny de " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:193 msgid "" "Engrampa Manual V2.1 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.1 del manual d'Engrampa Gener de " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:205 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:201 msgid "" "Engrampa Manual V2.0 June 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Versió 2.0 del manual d'Engrampa Juny de " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:211 msgid "This manual describes version 1.10 of Archive Manager." msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 del gestor d'arxius." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:214 msgid "Feedback" msgstr "Retroacció" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " "Manager application or this manual, follow the directions in " "the MATE Feedback" " Page." msgstr "" "Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació del " "Gestor d'arxius o d'aquest manual, seguiu les " "instruccions de la pàgina de retroacció de MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:221 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:224 msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "Archiving" msgstr "Arxivar" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:230 msgid "Archives Adding files to" msgstr "Arxius Afegir-hi fitxers" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:234 msgid "Archives Deleting files from" msgstr "Arxius Eliminar-ne fitxers" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:238 msgid "Archives Opening" msgstr "Arxius Obrir" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:242 msgid "Archives Viewing" msgstr "Arxius Visualitzar" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:246 msgid "Archives Extracting" msgstr "Arxius Extreure" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:250 msgid "Archives Creating" msgstr "Arxius Crear" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:260 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "You can use the Archive Manager application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Podeu utilitzar l'aplicació Gestor d'arxius per " "crear, visualitzar, modificar o desempaquetar un arxiu. Un arxiu és un " "fitxer que actua com a contenidor per a altres fitxers. Un arxiu pot " "contenir molts fitxers, carpetes i subcarpetes, generalment en forma " "comprimida." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "Archive Manager provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "tar, gzip, and " "bzip2 for archive operations." msgstr "" "El Gestor d'arxius només proporciona una " "interfície gràfica, i es basa en utilitats de línia d'ordres com ara " "tar, gzip i bzip2 " "per a les operacions d'arxiu." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "Archive Manager supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Si teniu instal·lades les eines de línia d'ordres adequades al vostre " "sistema, el Gestor d'arxius admet els formats " "d'arxiu que es llisten a la taula següent." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "Format" msgstr "Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:277 msgid "Filename Extension" msgstr "Extensió de fitxer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:282 msgid "7-zip archive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid ".7z" msgstr ".7z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:286 msgid "ACE archive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid ".ace" msgstr ".ace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:290 msgid "Alzip archive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid ".alz" msgstr ".alz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:294 msgid "AR archive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid ".ar" msgstr ".ar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "ARJ archive" msgstr "Arxiu ARJ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid ".arj" msgstr ".arj" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:302 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid ".cab" msgstr ".cab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:306 msgid "CPIO archive" msgstr "Arxiu CPIO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:310 msgid "Debian package" msgstr "Paquet Debian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid ".deb" msgstr ".deb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:314 msgid "raw CD image" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid ".iso" msgstr ".iso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:318 msgid "Java archive" msgstr "Arxiu Java" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid ".jar" msgstr ".jar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:322 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid ".ear" msgstr ".ear" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:326 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid ".war" msgstr ".war" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:330 msgid "LHA archive" msgstr "Arxiu LHA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:334 msgid "Roshal ARchive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid ".rar" msgstr ".rar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:338 msgid "Comic Book (Rar-compressed)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:342 msgid "RPM package" msgstr "Paquet RPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:346 msgid "Tar archive" msgstr "Arxiu ar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid ".tar" msgstr ".tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:350 msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Arxiu tar comprimit amb bzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz o .tbz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:354 msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Arxiu tar comprimit amb bzip2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 o .tbz2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:358 msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Arxiu tar comprimit amb gzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz o .tgz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:362 msgid "Tar archive compressed with lzip" msgstr "Arxiu tar comprimit amb lzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid ".tar.lz or .tlz" msgstr ".tar.lz o .tlz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:366 msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Arxiu tar comprimit amb lzop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo o .tzo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:370 msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Arxiu tar comprimit amb compress" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z o .taz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:374 msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "Arxiu tar comprimit amb 7zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:378 msgid "StuffIt archive" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:379 msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin o .sit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "Zip archive" msgstr "Arxiu zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:383 msgid ".zip" msgstr ".zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:386 msgid "Comic Book (Zip-compressed)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:387 msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:390 msgid "Zoo archive" msgstr "Arxiu zoo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:391 msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with gzip or bzip2." msgstr "" "El format d'arxiu més comú en sistemes Linux i similars a Unix, és el fitxer" " tar comprimit amb gzip o bzip2." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or " "WinZip." msgstr "" "El format d'arxiu més comú en sistemes Microsoft Windows és l'arxiu creat " "amb PKZIP o WinZip." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:399 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Fitxers comprimits sense arxivar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip2, gzip, lzip, " "lzop, compress or " "rzip to compress a non-archive file. For example, " "file.txt.gz is created when you use " "gzip to compress file.txt." msgstr "" "Un fitxer comprimit sense arxivar és un fitxer que es crea quan utilitzeu " "bzip2, gzip, lzip, " "lzop, compress o " "rzip per comprimir un fitxer sense arxivar. Per exemple, " "fitxer.txt.gz es crea quan utilitzeu " "gzip per comprimir fitxer.txt." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "You can use Archive Manager to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Podeu utilitzar el Gestor d'arxius per crear, " "obrir i extreure un fitxer comprimit sense arxivar." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:407 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:408 msgid "" "This section provides information on how to start Archive " "Manager, and describes the Archive " "Manager user interface." msgstr "" "Aquesta secció proporciona informació sobre com iniciar el " "Gestor d'arxius, i descriu la interfície d'usuari" " del Gestor d'arxius." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:413 msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Com iniciar el Gestor d'arxius" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "You can start Archive Manager in the following " "ways:" msgstr "" "Podeu iniciar el Gestor d'arxius de les maneres " "següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:417 msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicacions" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "" "Choose AccessoriesArchive " "Manager." msgstr "" "Seleccioneu " "AccessorisGestor " "d'arxius." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:423 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "Execute the following command: engrampa" msgstr "Executeu l'ordre següent: engrampa" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:432 msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Quan inicieu el Gestor d'arxius" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "When you start Archive Manager, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Quan inicieu Gestor d'arxius, es mostra la " "finestra següent:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:436 msgid "Archive Manager Window" msgstr "Finestra del Gestor d'arxius" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:440 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:438 msgid "" " Shows Engrampa main " "window. " msgstr "" " Mostra la finestra " "principal d'Engrampa. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "The Archive Manager window contains the following" " elements:" msgstr "" "La finestra del Gestor d'arxius conté els " "elements següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 C/index.docbook:522 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menús" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in Archive Manager." msgstr "" "Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per " "treballar amb arxius al Gestor d'arxius." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 C/index.docbook:528 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. Archive Manager displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "ViewToolbar." " To show the toolbar, choose " "ViewToolbar" " again." msgstr "" "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir" " des de la barra de menús. El Gestor d'arxius " "mostra la barra d'eines per defecte. Per ocultar la barra d'eines, trieu " "VistaBarra " "d'eines. Per tornar a mostrar la barra d'eines, " "trieu una altra vegada " "VistaBarra " "d'eines." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:460 msgid "Folderbar" msgstr "Barra de carpetes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "Archive Manager displays the folderbar only in " "folder view. See for more " "information." msgstr "" "La barra de carpetes us permet navegar entre les carpetes que hi ha dins " "d'un arxiu. El Gestor d'arxius mostra la barra de" " carpetes només a la vista de carpetes. Per obtenir més informació, " "consulteu ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:465 msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:467 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "L'àrea de visualització mostra el contingut de l'arxiu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:470 msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "The statusbar displays information about current Archive " "Manager activity and contextual information about the archive " "contents. Archive Manager displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "ViewStatusbar." " To show the statusbar, choose " "ViewStatusbar" " again." msgstr "" "La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del " "Gestor d'arxius i informació contextual sobre el " "contingut de l'arxiu. El Gestor d'arxius mostra " "la barra d'estat per defecte. Per ocultar la barra d'estat, trieu " "VistaBarra " "d'estat. Per tornar a mostrar la barra d'estat, " "trieu una altra vegada " "VistaBarra " "d'estat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "When you right-click in the Archive Manager " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Quan feu clic amb el botó dret del ratolí a la finestra del " "Gestor de fitxers, l'aplicació mostra un menú " "emergent. El menú emergent conté les ordres d'arxiu contextuals més " "habituals." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:479 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Navegar pel sistema de fitxers" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Several Archive Manager dialogs " "(New, Open, " "Extract,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the" " file browsing dialogs." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to " "learn how you can use the Places pane to access your " "favorite locations." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:496 msgid "Working With Archives" msgstr "Treballar amb arxius" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "When you use Archive Manager to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, Archive Manager " "deletes the file as soon as you click OK. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "Save in the menu." msgstr "" "Quan utilitzeu el Gestor d'arxius per treballar " "amb un arxiu, tots els canvis es desen immediatament al disc. Per exemple, " "si elimineu un fitxer d'un arxiu, el Gestor " "d'arxius elimina el fitxer tan aviat com feu clic a " "D'acord. Aquest comportament és diferent de la " "majoria de les aplicacions, que només desen els canvis al disc quan sortiu " "de l'aplicació o seleccioneu Desa al menú." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:499 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "Esc. Alternatively, choose " "ViewStop," " or click Stop in the toolbar." msgstr "" "Si un arxiu és molt gran, o si teniu un sistema lent, algunes accions " "d'arxiu poden trigar molt. Per cancel·lar l'acció actual, premeu " "Esc. De forma alternativa, trieu " "VistaAtura," " o feu clic al botó Atura de la barra d'eines." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:511 msgid "UI Component" msgstr "Component UI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Action" msgstr "Acció" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:519 msgid "" "Drag an archive into the Archive Manager window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Arrossegueu un arxiu a la finestra del Gestor " "d'arxius des d'una altra aplicació com ara un gestor de " "fitxers." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:523 msgid "" "Choose " "ArchiveOpen." msgstr "" "Trieu " "ArxiuObre." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "Archive menu." msgstr "" "Si heu obert recentment l'arxiu, es llistarà directament al menú " "Arxiu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:529 msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Feu clic al botó Obre de la barra d'eines." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "Open toolbar button." msgstr "" "Si heu obert recentment l'arxiu, feu clic a la fletxa cap avall que hi ha a " "la vora del botó Obre de la barra d'eines." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:533 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Menú emergent del clic dret" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Feu clic dret a l'arxiu, i després trieu Obre del" " menú emergent." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 msgid "Shortcut keys" msgstr "Tecles de la drecera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:538 msgid "Press CtrlO." msgstr "Premeu CtrlO." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "In Archive Manager, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "Al Gestor d'arxius, podeu realitzar la mateixa " "acció de diverses maneres. Per exemple, podeu obrir un arxiu de les maneres " "següents: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:544 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Aquest manual documenta la funcionalitat des de la barra de menús." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:549 msgid "Filename Patterns" msgstr "Patrons de nom de fitxer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 msgid "" "Archive Manager enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. Archive Manager" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "El Gestor d'arxius us permet afegir, extreure o " "eliminar diversos fitxers alhora. Per aplicar una acció a tots els fitxers " "que coincideixin amb un determinat patró, introduïu el patró al quadre de " "text. El patró pot incloure símbols de comodins estàndards com ara " "* per coincidir amb qualsevol cadena, i ? " "per coincidir amb un únic símbol. Podeu introduir diversos patrons separats" " per punts i comes. El Gestor d'arxius aplica " "l'acció a tots els fitxers que coincideixin amb almenys un dels patrons. Els" " exemples de la taula següent mostren com utilitzar els patrons de nom de " "fitxer per seleccionar fitxers." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:561 msgid "Files Matched" msgstr "Fitxers coincidents" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:566 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:567 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:570 msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Tots els fitxers amb extensió tar, incloent-hi aquells " "en què l'extensió tar la segueix qualsevol seqüència de" " símbols, com ara nom_fitxer.tar.gz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:574 msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Tots els fitxers amb extensió jpg i tots els fitxers " "amb extensió jpeg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:578 msgid "file?.gz" msgstr "fitxer?.gz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:579 msgid "" "All files with extension gz that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. file2.gz, " "filex.gz." msgstr "" "Tots els fitxers amb extensió gz que tenen el nom " "«fitxer» seguit per un caràcter qualsevol, p. ex. " "fitxer2.gz, fitxerx.gz." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:589 msgid "To Open an Archive" msgstr "Com obrir un arxiu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "" "Choose " "ArchiveOpen" " to display the Open dialog. Alternatively press " "CtrlO, or click " "Open in the toolbar." msgstr "" "Trieu " "ArxiuObre" " per mostrar el diàleg Obre. De forma alternativa, " "premeu CtrlO, o feu " "clic al botó Obre de la barra d'eines." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Seleccioneu l'arxiu que voleu obrir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Click Open." msgstr "Feu clic a D'acord." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:590 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Per obrir un arxiu, realitzeu els passos següents: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:607 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "El nom de l'arxiu a la barra de títol de la finestra" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "El contingut de l'arxiu a l'àrea de visualització" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:613 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "El nombre de fitxers i carpetes (objectes) a la ubicació actual, i la seva " "mida quan estan sense comprimir, a la barra d'estat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:604 msgid "" "Archive Manager automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "El Gestor d'arxius determina automàticament el " "tipus d'arxiu i mostra: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:617 msgid "" "To open another archive, choose " "ArchiveOpen" " again. Archive Manager opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Per obrir un altre arxiu, trieu " "ArxiuObre una " "altra vegada. El Gestor d'arxius obre cadascun " "dels arxius en una finestra nova. No podeu obrir un altre arxiu a la mateixa" " finestra." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:620 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "Archive Manager does not recognize, the " "application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "" "Si proveu d'obrir un arxiu amb un format que no reconeix el " "Gestor d'arxius, l'aplicació mostra un missatge " "d'error. Per a una llista dels formats admesos, consulteu ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:627 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Com seleccionar fitxers en un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "EditSelect " "All or press " "CtrlA." msgstr "" "Per seleccionar tots els fitxers en un arxiu, seleccioneu " "EditaSelecciona-ho " "tot o premeu " "CtrlA." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "EditDeselect " "All or press " "ShiftCtrlA." msgstr "" "Per desseleccionar tots els fitxers en un arxiu, seleccioneu " "EditaDeselecciona-ho " "tot o premeu " "MajCtrlA." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:637 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Com extreure fitxers d'un arxiu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "" "Seleccioneu els fitxers que voleu extreure. Per seleccionar més fitxers, " "premeu i mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu clic als " "fitxers que voleu seleccionar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "Choose " "ArchiveExtract" " to display the Extract dialog. Alternatively click " "Extract in the toolbar." msgstr "" "Trieu " "ArxiuExtreu" " per mostrar el diàleg Extreu. De forma alternativa, " "feu clic a Extreu en la barra d'eines." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "Select the folder where Archive Manager extracts " "the files." msgstr "" "Seleccioneu la carpeta on el Gestor d'arxius " "extreu els fitxers." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Seleccioneu les opcions d'extracció requerides. Per obtenir més informació " "sobre les opcions d'extracció, consulteu ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:653 msgid "Click Extract." msgstr "Feu clic a Extreu." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:656 C/index.docbook:814 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, Archive Manager asks you to " "enter the password." msgstr "" "Si tots els fitxers en l'arxiu estan protegits per una contrasenya i no " "l'heu especificat, el Gestor d'arxius us demana " "que introduïu la contrasenya." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, Archive " "Manager does not ask for a password. However, " "Archive Manager extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Si alguns, però no tots els fitxers de l'arxiu estan protegits per una " "contrasenya, i no heu especificat la contrasenya, el Gestor " "d'arxius no demana cap contrasenya. Malgrat això, el " "Gestor d'arxius només extreu els fitxers no " "protegits." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:662 C/index.docbook:820 msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "" "Per obtenir més informació sobre contrasenyes, consulteu ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:638 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Per extreure fitxers d'un arxiu obert, realitzeu els passos següents: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "Archive Manager also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "El Gestor d'arxius també proporciona formes per " "extreure fitxers d'un arxiu en una finestra del gestor de fitxers, sense " "obrir cap finestra del Gestor d'arxius. Per " "obtenir més informació, consulteu ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:670 msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "L'operació Extreu, extreu una còpia dels fitxers " "especificats de l'arxiu. Els fitxers extrets tenen els mateixos permisos i " "la data de modificació que els fitxers originals que van ser afegits a " "l'arxiu." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "" "L'operació Extreu no canvia el contingut de l'arxiu. Per obtenir informació " "sobre com eliminar fitxers d'un arxiu, consulteu ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Close an Archive" msgstr "Com tancar un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:681 msgid "" "To close the current archive and the current Archive " "Manager window, choose Archive" " Close , or press " "CtrlW." msgstr "" "Per tancar l'arxiu i la finestra actuals del Gestor " "d'arxius, trieu Arxiu " "Tanca , o premeu " "CtrlW." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:684 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "Archive Manager window." msgstr "" "No hi ha cap manera de tancar l'arxiu actual, sense tancar la finestra del " "Gestor d'arxius." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:693 msgid "Creating Archives" msgstr "Crear arxius" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:694 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with Archive Manager." msgstr "" "A més d'obrir arxius existents, també podeu crear arxius nous amb el " "Gestor d'arxius." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:697 msgid "To Create an Archive" msgstr "Com crear un arxiu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "Choose " "ArchiveNew" " to display the New dialog. Alternatively press " "CtrlN, or click " "New in the toolbar." msgstr "" "Trieu " "ArxiuNou" " per mostrar el diàleg Nou. De forma alternativa, " "premeu CtrlN, o feu " "clic al botó Nou de la barra d'eines." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:706 msgid "" "Specify the folder where Archive Manager places " "the new archive clicking on the entry in the Save in " "folder drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on Browse for other folders, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the Name text " "box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Name text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "Archive type drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:713 C/index.docbook:807 C/index.docbook:1343 msgid "" "Select the required create options clicking on Other " "Options. For more information about the create options, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:717 msgid "" "Click New. Archive Manager" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:723 msgid "" "Archive Manager writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit Archive Manager before you add any files" " to the archive, Archive Manager deletes the " "archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "" "Add files to the new archive as described in . <_:note-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:698 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:734 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Com afegir fitxers a un arxiu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:739 C/index.docbook:767 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:742 msgid "" "Choose EditAdd " "Files to display the Add " "Files dialog, or click Add Files in the " "toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:745 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "Ctrl and click the files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 msgid "" "Click Add. Archive Manager" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:735 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:753 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the Add " "Files dialog. To add a folder see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "The Add Files dialog provides the Add only if" " newer option, see for " "more information on this option." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:755 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:756 msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or" " folders to the archive. Archive Manager does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:762 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Com afegir una carpeta a un arxiu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "" "Choose EditAdd a " "Folder to display the Add a " "Folder dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:776 msgid "" "Click Add. Archive Manager" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:763 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:781 msgid "" "The Add a Folder dialog provides several advanced " "options. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:786 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Com convertir un arxiu a un altre format" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:791 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "" "Choose ArchiveSave " "As to display the Save " "dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:799 msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "Name text box, and select " "Automatic from the Archive type " "drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:811 msgid "Click Save." msgstr "Feu clic a Desa." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:817 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, Archive " "Manager does not ask for a password. However, " "Archive Manager copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:831 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Modificar el contingut d'un arxiu" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:832 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:838 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Com xifrar fitxers en un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:840 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:842 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:844 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "" "Choose Edit " "Password to display the " "Password dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:848 C/index.docbook:962 msgid "Click OK." msgstr "Feu clic a D'acord." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:850 msgid "" "Archive Manager uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. Archive " "Manager deletes the password when you close the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:852 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see ." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:862 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Com reanomenar un fitxer en un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:863 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:866 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:869 msgid "" "Choose " "EditRename," " or press F2, to display the " "Rename dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:872 msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 msgid "Click Rename." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:883 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Com copiar fitxers en un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:887 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:890 msgid "" "Choose " "EditCopy," " or press CtrlC." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:893 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:896 C/index.docbook:916 msgid "" "Choose " "EditPaste," " or press CtrlV." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:903 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Com moure fitxers en un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:904 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:907 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:910 msgid "" "Choose " "EditCut," " or press CtrlX." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:913 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:923 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Com eliminar fitxers d'un arxiu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:924 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:927 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "" "Choose " "EditDelete" " or press Delete to display the Delete" " dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:933 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "All files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 C/index.docbook:1578 msgid "Selected files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:946 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 C/index.docbook:1586 msgid "Files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:970 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Com modificar un fitxer en un arxiu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:974 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose Open." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Archive Manager shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:977 msgid "Click on Update." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:971 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "" "Archive Manager uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the Open With tab of the file" " properties dialog. If Archive Manager cannot " "determine the appropriate application, Archive " "Manager displays the Open Files dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:983 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Com modificar un fitxer en un arxiu amb una aplicació personalitzada" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:987 msgid "Right click the file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:988 msgid "" "Choose Open With...." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:984 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "Archive Manager displays the Open " "Files dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "Open. Alternatively, enter the application name in " "the Application text box and then click " "Open to launch the application of your choice." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:992 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1000 msgid "Viewing Archives" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1001 msgid "" "Archive Manager enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1006 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:1058 msgid "Name" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "The name of the archive." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1015 C/index.docbook:1078 C/index.docbook:1257 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "Modified on" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1025 msgid "Archive size" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1026 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1030 msgid "Content size" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1031 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "Compression ratio" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1037 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1042 msgid "Number of files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The number of files in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1007 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "ArchiveProperties" " to display the Properties dialog. The " "Properties dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1053 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1059 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1063 msgid "Size" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1064 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1069 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "Type field is Folder." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1073 msgid "Date modified" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1074 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the Location text box of the folderbar. " "For more information about view types see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1055 msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1084 msgid "" "If another program has modified the archive since Archive " "Manager opened the archive, choose " "ViewReload" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1086 msgid "" "For information on how to customize the way that Archive " "Manager displays the archive contents, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1088 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1094 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1095 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, click " "Cancel when Archive Manager " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1102 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1106 msgid "" "If the archive contains no errors, Archive " "Manager opens the Test Result dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "OK." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1110 msgid "" "If the archive contains some error, Archive " "Manager opens the Test Result dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1103 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "ArchiveTest " "Integrity: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1115 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1117 msgid "" "If the archive contains encrypted files, Archive " "Manager asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1120 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" #. (itstool) path: tip/title #: C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1425 msgid "Tip" msgstr "Suggeriment" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1125 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1133 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "You can customize the way that Archive Manager " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1138 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1142 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1150 msgid "" "Archive Manager updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1154 msgid "To Set the View Type" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1155 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " folder view or file view." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1159 msgid "Folder View" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1160 msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a " "Folder." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1162 msgid "" "In folder view, Archive Manager shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, Archive " "Manager indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1164 msgid "" "The folderbar, which Archive Manager displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1173 msgid "Component" msgstr "Component" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1175 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1184 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1181 msgid "" " " " Shows icon to navigate backwards in location history " "list. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1193 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1203 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1200 msgid "" " " " Shows icon to navigate forwards in location history " "list. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1212 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1222 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1219 msgid "" " " " Shows icon to navigate up one level in folder " "tree. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1231 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1241 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1238 msgid "" " " " Shows icon to open the top-level folder in the " "archive. " msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1250 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press " "Return. Archive Manager displays" " the contents of the new location." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1275 msgid "File View" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "To select file view, choose " "ViewView All " "Files." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "In file view, Archive Manager displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1285 msgid "To Sort the File List" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1286 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1287 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1288 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1290 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. Archive " "Manager rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the Date modified heading again." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1292 msgid "" "Archive Manager always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, Archive " "Manager sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1297 msgid "To Display Additional Details" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1301 msgid "" "If you tested the archive in the current Archive " "Manager session, the Last Output dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1305 msgid "" "If you did not test the archive in the current Archive " "Manager session, the Last Output dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the Last Output dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1298 msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast " "Output: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1316 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Utilitzar el gestor de fitxers per treballar amb un arxiu" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1317 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1322 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 msgid "" "Drag the files into a Archive Manager window from" " a file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1327 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1331 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1333 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1335 msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup" " menu to display the Archive Manager " "Create Archive dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1337 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "Archive text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1341 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "Location drop-down list. If the location is not present" " in the list choose Other... to select it with the " "Location dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1346 msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "Archive Manager as described in ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1355 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1358 msgid "" "Drag the files from a Archive Manager window into" " a file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1356 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1364 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1368 msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1371 msgid "" "If the archive is encrypted, Archive Manager will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1378 msgid "Create Options" msgstr "Opcions de creació" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on Other Options to specify the " "following advanced options:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1384 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1386 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1388 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1393 msgid "Encrypt the file list too" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1399 msgid "Split in volumes" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1401 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1403 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1412 msgid "Add Options" msgstr "Opcions d'afegiment" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "The Add Files and Add a Folder " "dialogs provide the following option:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1418 msgid "Add only if newer" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1420 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. Archive " "Manager uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, Archive Manager does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1429 msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in Archive " "Manager." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1434 msgid "" "Choose " "EditAdd" " to display the Add a Folder dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Select your home folder." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1448 msgid "Click Add." msgstr "Feu clic a Afegeix." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1426 msgid "" "If you use Archive Manager to create backups, the" " Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1454 msgid "" "Archive Manager automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, Archive " "Manager does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1461 msgid "Add to Folder Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1462 msgid "" "The following options are available in the Add a Folder" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "Include files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "Exclude files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1483 msgid "Exclude folders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1485 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1491 msgid "Include subfolders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1493 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1496 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1500 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1506 msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1508 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1516 msgid "Save Options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the Options Name text box, " "then click Save." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1524 msgid "Load Options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1526 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The Load Options dialog is " "displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click Apply." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click Remove. Click Close to " "close the Load Options dialog." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1543 msgid "Reset Options" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1545 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1555 msgid "Extract Options" msgstr "Opcions d'extracció" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1557 msgid "" "The Extract dialog provides the following options, " "which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1563 msgid "Extract" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1565 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1598 msgid "Actions" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1600 msgid "Select the following extract options:" msgstr "Seleccioneu les opcions d'extracció següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1605 msgid "Re-create folders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1606 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 msgid "" "If you select the Re-create folders option, " "Archive Manager extracts the contents of the " "subfolder to /tmp/doc." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1614 msgid "" "If you do not select the Re-create folders option, " "Archive Manager does not create any subfolders. " "Instead, Archive Manager extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "For example, you specify /tmp in the " "Filename text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called doc. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1623 msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1624 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1632 msgid "Do not extract older files" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 msgid "" "This option is only effective while the Overwrite existing " "files option is selected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "" "Select the Do not extract older files option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. Archive Manager uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, Archive " "Manager does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1638 msgid "" "If you do not select the Do not extract older files " "option while the Overwrite existing files option is " "selected, Archive Manager extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enllaç" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " "document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" " 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " "que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " "trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-" "DOCS que es distribueix amb aquest manual."