# Greek translation of Engrampa Documentation
# Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; "
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
msgstr ""
"@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; "
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; "
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; "
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1183(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; "
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
msgstr ""
"@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; "
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1202(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; "
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; "
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1221(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"

#: C/engrampa.xml:29(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr ""
"Εγχειρίδιο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>"

#: C/engrampa.xml:31(para)
msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, "
"modify, or unpack an archive."
msgstr ""
"Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων, γνωστός και ως Engrampa, σας "
"επιτρέπει να δημιουργείτε, να προβάλλετε, να τροποποιείτε ή να αποσυμπιέσετε "
"ένα συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:34(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/engrampa.xml:35(holder) C/engrampa.xml:118(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/engrampa.xml:38(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/engrampa.xml:39(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/engrampa.xml:40(holder) C/engrampa.xml:49(holder)
#: C/engrampa.xml:127(para) C/engrampa.xml:136(para)
#: C/engrampa.xml:177(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#: C/engrampa.xml:43(year) C/engrampa.xml:48(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/engrampa.xml:44(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/engrampa.xml:45(holder) C/engrampa.xml:81(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/engrampa.xml:52(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/engrampa.xml:53(holder) C/engrampa.xml:185(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/engrampa.xml:69(publishername) C/engrampa.xml:88(orgname)
#: C/engrampa.xml:95(orgname) C/engrampa.xml:103(orgname)
#: C/engrampa.xml:119(para) C/engrampa.xml:128(para)
#: C/engrampa.xml:137(para) C/engrampa.xml:146(para)
#: C/engrampa.xml:154(para) C/engrampa.xml:162(para)
#: C/engrampa.xml:170(para) C/engrampa.xml:178(para)
#: C/engrampa.xml:186(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE"

#: C/engrampa.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό "
"τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή νεότερη "
"που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, "
"χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε "
"ένα αντίγραφο της GFDL σ' αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
"\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το "
"εγχειρίδιο."

#: C/engrampa.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται "
"υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά "
"από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας "
"στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας."

#: C/engrampa.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά σήματα. Όπου "
"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του MATE, και τα μέλη του "
"MATE Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."

#: C/engrampa.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, "
"ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, "
"ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ "
"ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο "
"ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ "
"ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ "
"ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ "
"ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ "
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ "
"ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ "
"ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ "
"ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ"

#: C/engrampa.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/engrampa.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:78(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/engrampa.xml:79(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE"

#: C/engrampa.xml:85(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"

#: C/engrampa.xml:86(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"

#: C/engrampa.xml:92(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/engrampa.xml:93(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/engrampa.xml:96(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/engrampa.xml:100(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/engrampa.xml:101(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/engrampa.xml:104(email)
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"

#: C/engrampa.xml:115(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.26.0"

#: C/engrampa.xml:116(date)
msgid "March 2009"
msgstr "Μάρτιος 2009"

#: C/engrampa.xml:124(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.24.0"

#: C/engrampa.xml:125(date)
msgid "July 2008"
msgstr "Ιούλιος 2008"

#: C/engrampa.xml:133(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.6"

#: C/engrampa.xml:134(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Απρίλιος 2006"

#: C/engrampa.xml:142(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.5"
msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.5"

#: C/engrampa.xml:143(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Μάρτιος 2004"

#: C/engrampa.xml:145(para) C/engrampa.xml:153(para)
#: C/engrampa.xml:161(para) C/engrampa.xml:169(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE από τη Sun"

#: C/engrampa.xml:150(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.4"
msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.4"

#: C/engrampa.xml:151(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Φεβρουάριος 2004"

#: C/engrampa.xml:158(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.3"
msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.3"

#: C/engrampa.xml:159(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Αύγουστος 2003"

#: C/engrampa.xml:166(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.2"
msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.2"

#: C/engrampa.xml:167(date)
msgid "June 2003"
msgstr "Ιούνιος 2003"

#: C/engrampa.xml:174(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.1"
msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.1"

#: C/engrampa.xml:175(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"

#: C/engrampa.xml:182(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.0"
msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.0"

#: C/engrampa.xml:183(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Ιούνιος 2002"

#: C/engrampa.xml:191(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του Διαχειριστή συμπιεσμένων "
"αρχείων."

#: C/engrampa.xml:194(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Aνάδραση"

#: C/engrampa.xml:195(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη "
"μικροεφαρμογή <application>Sticky Notes</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, "
"ακολουθήστε τις οδηγίες στην <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help"
"\">Ιστοσελίδα Ανάδρασης MATE </ulink>."

#: C/engrampa.xml:202(primary)
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: C/engrampa.xml:205(primary)
msgid "engrampa"
msgstr "engrampa"

#: C/engrampa.xml:208(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "Συμπίεση αρχείων"

#: C/engrampa.xml:211(primary) C/engrampa.xml:215(primary)
#: C/engrampa.xml:219(primary) C/engrampa.xml:223(primary)
#: C/engrampa.xml:227(primary) C/engrampa.xml:231(primary)
msgid "Archives"
msgstr "Συμπιεσμένα αρχεία"

#: C/engrampa.xml:212(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:216(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:220(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "Άνοιγμα"

#: C/engrampa.xml:224(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "Προβολή"

#: C/engrampa.xml:228(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "Αποσυμπίεση"

#: C/engrampa.xml:232(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "Δημιουργία"

#: C/engrampa.xml:240(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/engrampa.xml:241(para)
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> για να δημιουργήσετε, να προβάλετε, να τροποποιήσετε, "
"ή να αποσυμπιέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο. Ένα συμπιεσμένο αρχείο είναι ένα "
"αρχείο που περιέχει άλλα αρχεία. Μπορεί να περιέχει πολλά αρχείο, φακέλους, "
"και υποφακέλους, συνήθως υπό συμπιεσμένη μορφή."

#: C/engrampa.xml:243(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
"operations."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> παρέχει μόνο "
"το γραφικό περιβάλλον, και στηρίζεται σε εργαλεία γραμμής εντολών όπως τα "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, και <command>bzip2</"
"command> για τις λειτουργίες της συμπίεσης."

#: C/engrampa.xml:246(para)
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr ""
"Αν έχετε εγκατεστημένα στο σύστημά σας τα κατάλληλα εργαλεία γραμμής "
"εντολών, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> "
"υποστηρίζει τις μορφές συμπιεσμένων αρχείων που παρατίθενται στον πιο κάτω "
"πίνακα."

#: C/engrampa.xml:255(para)
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"

#: C/engrampa.xml:257(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "Επέκταση αρχείου"

#: C/engrampa.xml:262(para)
msgid "7-Zip archive"
msgstr "Συμπίεση 7-Zip"

#: C/engrampa.xml:263(filename)
msgid ".7z"
msgstr ".7z"

#: C/engrampa.xml:266(para)
msgid "WinAce archive"
msgstr "Συμπίεση WinAce"

#: C/engrampa.xml:267(filename)
msgid ".ace"
msgstr ".ace"

#: C/engrampa.xml:270(para)
msgid "ALZip archive"
msgstr "Συμπίεση ALZip"

#: C/engrampa.xml:271(filename)
msgid ".alz"
msgstr ".alz"

#: C/engrampa.xml:274(para)
msgid "AIX small indexed archive"
msgstr "Μικρή συμπίεση AIX"

#: C/engrampa.xml:275(filename)
msgid ".ar"
msgstr ".ar"

#: C/engrampa.xml:278(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "Συμπίεση ARJ"

#: C/engrampa.xml:279(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"

#: C/engrampa.xml:282(para)
msgid "Cabinet file"
msgstr "Αρχείο cabinet"

#: C/engrampa.xml:283(filename)
msgid ".cab"
msgstr ".cab"

#: C/engrampa.xml:286(para)
msgid "UNIX CPIO archive"
msgstr "Συμπίεση UNIX CPIO"

#: C/engrampa.xml:287(filename)
msgid ".cpio"
msgstr ".cpio"

#: C/engrampa.xml:290(para)
msgid "Debian Linux package"
msgstr "Πακέτο του Debian"

#: C/engrampa.xml:291(filename)
msgid ".deb"
msgstr ".deb"

#: C/engrampa.xml:294(para)
msgid "ISO-9660 CD disc image"
msgstr "Εικόνα δίσκου ISO-9660 "

#: C/engrampa.xml:295(filename)
msgid ".iso"
msgstr ".iso"

#: C/engrampa.xml:298(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Συμπίεση Java"

#: C/engrampa.xml:299(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"

#: C/engrampa.xml:302(para)
msgid "Java enterprise archive"
msgstr "Συμπίεση Java enterprise"

#: C/engrampa.xml:303(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"

#: C/engrampa.xml:306(para)
msgid "Java web archive"
msgstr "Συμπίεση δικτύου Java"

#: C/engrampa.xml:307(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"

#: C/engrampa.xml:310(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "Συμπίεση LHA"

#: C/engrampa.xml:311(para)
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"

#: C/engrampa.xml:314(para)
msgid "WinRAR compressed archive"
msgstr "Συμπίεση WinRAR"

#: C/engrampa.xml:315(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"

#: C/engrampa.xml:318(para)
msgid "RAR Archived Comic Book"
msgstr "Συμπίεση βιβλίου κόμιξ RAR"

#: C/engrampa.xml:319(filename)
msgid ".cbr"
msgstr ".cbr"

#: C/engrampa.xml:322(para)
msgid "RPM Linux package"
msgstr "Πακέτο RPM"

#: C/engrampa.xml:323(filename)
msgid ".rpm"
msgstr ".rpm"

#: C/engrampa.xml:326(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Ασυμπίεστο αρχείο tar"

#: C/engrampa.xml:327(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: C/engrampa.xml:330(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>bzip</command>"

#: C/engrampa.xml:331(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> ή <filename>.tbz</filename>"

#: C/engrampa.xml:334(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>bzip2</command>"

#: C/engrampa.xml:335(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> ή <filename>.tbz2</filename>"

#: C/engrampa.xml:338(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>gzip</command>"

#: C/engrampa.xml:339(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> ή <filename>.tgz</filename>"

#: C/engrampa.xml:342(para)
#| msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>lzip</command>"

#: C/engrampa.xml:343(para)
#| msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> ή <filename>.tlz</filename>"

#: C/engrampa.xml:346(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>lzop</command>"

#: C/engrampa.xml:347(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> ή <filename>.tzo</filename>"

#: C/engrampa.xml:350(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>compress</command>"

#: C/engrampa.xml:351(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> ή <filename>.taz</filename>"

#: C/engrampa.xml:354(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>7zip</command>"

#: C/engrampa.xml:355(filename)
msgid ".tar.7z"
msgstr ".tar.7z"

#: C/engrampa.xml:358(para)
msgid "Stuffit archives"
msgstr "Συμπίεση stuffit"

#: C/engrampa.xml:359(para)
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
msgstr "<filename>.bin</filename> ή <filename>.sit</filename>"

#: C/engrampa.xml:362(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "Συμπίεση PKZIP ή WinZip"

#: C/engrampa.xml:363(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: C/engrampa.xml:366(para)
msgid "ZIP Archived Comic Book"
msgstr "Συμπίεση βιβλίου κόμιξ ZIP"

#: C/engrampa.xml:367(filename)
msgid ".cbz"
msgstr ".cbz"

#: C/engrampa.xml:370(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Συμπίεση Zoo"

#: C/engrampa.xml:371(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"

#: C/engrampa.xml:376(para)
msgid ""
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
"Η πιο συνηθισμένη μορφή συμπιεσμένων αρχείων στα συστήματα UNIX και Linux "
"είναι η μορφή tar, με συμπίεση <command>gzip</command> ή <command>bzip2</"
"command>."

#: C/engrampa.xml:377(para)
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
"application>."
msgstr ""
"Η πιο συνηθισμένη μορφή συμπιεσμένων αρχείων στα συστήματα Microsoft Windows "
"είναι αυτά που δημιουργήθηκαν με το <application>PKZIP</application> ή το "
"<application>WinZip</application>."

#: C/engrampa.xml:379(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "Συμπιεσμένα μοναδικά αρχεία"

#: C/engrampa.xml:380(para)
#| msgid ""
#| "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
#| "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</"
#| "command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to "
#| "compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
#| "filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
#| "<filename>file.txt</filename>."
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
"<filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Ένα συμπιεσμένο μοναδικό αρχείο είναι ένα αρχείο που δημιουργείται όταν "
"χρησιμοποιήσετε το <command>bzip2</command>, το <command>gzip</command>, το "
"<command>lzip</command>, το <command>lzop</command>, το <command>compress<"
"/command> ή το <command>rzip</"
"command> για να συμπιέσετε ένα μοναδικό αρχείο. Για παράδειγμα, το <filename>"
"file.txt.gz</filename> δημιουργείται όταν χρησιμοποιήσετε το <command>gzip<"
"/command> για να συμπιέσετε το <filename>file.txt</filename>."

#: C/engrampa.xml:381(para)
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμποποιήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> για να δημιουργήσετε, να ανοίξετε και να αποσυμπιέσετε "
"ένα συμπιεσμένο μοναδικό αρχείο."

#: C/engrampa.xml:387(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#: C/engrampa.xml:388(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive "
"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
"application> user interface."
msgstr ""
"Αυτό το τμήμα παρέχει πληροφορίες για την εκκίνηση του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, και περιγράφει "
"το γραφικό περιβάλλον του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application>."

#: C/engrampa.xml:393(title)
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application>"

#: C/engrampa.xml:394(para)
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> με τους εξής τρόπους:"

#: C/engrampa.xml:397(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"

#: C/engrampa.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</"
"guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:403(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#: C/engrampa.xml:405(para)
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
msgstr "Εκτελέστε την εντολή: <command>engrampa</command>"

#: C/engrampa.xml:412(title)
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr ""
"Όταν εκκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application>"

#: C/engrampa.xml:413(para)
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Όταν εκκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application>, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο:"

#: C/engrampa.xml:416(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr ""
"Παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>"

#: C/engrampa.xml:422(phrase)
msgid "Shows Engrampa main window."
msgstr "Δείχνει το κύριο παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων"

#: C/engrampa.xml:428(para)
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Το παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application> "
"περιέχει τα εξής στοιχεία:"

#: C/engrampa.xml:430(term) C/engrampa.xml:502(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Μπάρα μενού"

#: C/engrampa.xml:432(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Τα μενού στη μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για "
"να εργαστείτε με συμπιεσμένα αρχεία στο <application>Διαχειριστή "
"συμπιεσμένων αρχείων</application>."

#: C/engrampa.xml:435(term) C/engrampa.xml:508(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκη"

#: C/engrampa.xml:437(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών στις οποίες έχετε πρόσβαση "
"από τη μπάρα μενού. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> εμφανίζει την εργαλειοθήκη εξ ορισμού. Για να την αποκρύψετε, "
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>\n"
"Εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για να την εμφανίσετε επιλέξτε ξανά "
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:440(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "Μπάρα φακέλων"

#: C/engrampa.xml:442(para)
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Η μπάρα φακέλων σας επιτρέπει να περιηγήστε ανάμεσα στους φακέλους μέσα σε "
"ένα συμπιεσμένο αρχείο. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> εμφανίζει τη μπάρα φακέλων μόνο στην προβολή φακέλων. Δείτε το "
"<xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> για περισσότερα."

#: C/engrampa.xml:445(term)
msgid "Display area"
msgstr "Περιοχή προβολής"

#: C/engrampa.xml:447(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου."

#: C/engrampa.xml:450(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"

#: C/engrampa.xml:452(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα λειτουργία του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application> και πληροφορίες "
"για το περιεχόμενο του συμπιεσμένου αρχείου. Ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης εξ "
"ορισμού. Για να την αποκρύψετε επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για να "
"εμφανίσετε τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:456(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Όταν κάνετε δεξί κλικ μέσα στο παράθυρο του <application>Διαχειριστή "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> η εφαρμογή εμφανίζει ένα αναδυόμενο "
"μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες εντολές "
"περιεχομένου."

#: C/engrampa.xml:459(title)
msgid "Browsing the Filesystem"
msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων"

#: C/engrampa.xml:460(para)
msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</"
"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) "
"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
msgstr ""
"Αρκετοί διάλογοι του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> (<guilabel>Νέο</guilabel>, <guilabel>Άνοιγμα</guilabel>, "
"<guilabel>Αποσυμπίεση</guilabel>,...) σας επιτρέπουν να περιηγήστε στα "
"αρχεία και τους φακέλους του υπολογιστή σας. Αναφερθείτε στον <ulink type="
"\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Οδηγό χρήσης επιφάνειας "
"εργασίας</ulink> για να μάθετε περισσότερα για τη χρήση των διαλόγων "
"περιήγησης."

#: C/engrampa.xml:464(para)
msgid ""
"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?"
"caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
"favorite locations."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αναφερθείτε στο τμήμα για τους <ulink type=\"help\" url="
"\"help:user-guide?caja-bookmarks\">Σελιδοδείκτες</ulink> του Οδηγού "
"χρήσης επιφάνειας εργασίας για να μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το πλαίσιο "
"<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel> για να έχετε πρόσβαση στις αγαπημένες σας "
"τοποθεσίες."

#: C/engrampa.xml:476(title)
msgid "Working With Archives"
msgstr "Δουλεύοντας με συμπιεσμένα αρχεία"

#: C/engrampa.xml:477(para)
msgid ""
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
"guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> για να δουλέψετε με ένα συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές "
"αποθηκεύονται αυτόματα στο δίσκο. Για παράδειγμα, αν σβήσετε ένα αρχείο από "
"ένα συμπιεσμένο αρχείο, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> σβήνει το αρχείο μόλις πατήσετε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. "
"Αυτή η συμπεριφορά είναι διαφορετική  από εκείνη των περισσότερων εφαρμογών, "
"οι οποίες αποθηκεύουν τις αλλαγές στο δίσκο μόνο όταν κλείσετε την εφαρμογή "
"ή όταν επιλέξετε <guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem> από το μενού."

#: C/engrampa.xml:479(para)
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Αν ένα συμπιεσμένο αρχείο είναι πολύ μεγάλο, ή αν έχετε ένα αργό σύστημα, "
"μερικές λειτουργίες συμπίεσης μπορεί να διαρκέσουν αρκετά. Για να ακυρώσετε "
"την τρέχουσα λειτουργία πατήστε το <keycap>Esc</keycap>. Εναλλακτικά, "
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Διακοπή</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το κουμπί <guibutton>Διακοπή</"
"guibutton> στην εργαλειοθήκη."

#: C/engrampa.xml:491(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Συστατικό γραφικού περιβάλλοντος"

#: C/engrampa.xml:493(para)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#: C/engrampa.xml:498(para)
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"

#: C/engrampa.xml:499(para)
msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Σύρετε ένα συμπιεσμένο στο παράθυρο του <application>Διαχειριστή "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> από μια άλλη εφαρμογή όπως έναν περιηγητή "
"αρχείων."

#: C/engrampa.xml:503(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:504(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Αν έχετε ανοίξει πρόσφατα το συμπιεσμένο αρχείο, θα εμφανίζεται απ' ευθείας "
"στο μενού <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:509(para)
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> της εργαλειοθήκης."

#: C/engrampa.xml:510(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Αν έχετε ανοίξει πρόσφατα το συμπιεσμένο αρχείο, πατήστε στο κάτω βελάκι "
"κοντά στο κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> στην εργαλειοθήκη."

#: C/engrampa.xml:513(para)
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ"

#: C/engrampa.xml:514(para)
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο συμπιεσμένο αρχείο, μετά επιλέξτε <guilabel>Άνοιγμα</"
"guilabel> στο αναδυόμενο μενού."

#: C/engrampa.xml:517(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"

#: C/engrampa.xml:518(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:482(para)
msgid ""
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"Στο <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, μπορείτε να "
"κάνετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, μπορείτε να "
"ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο με τους εξής τρόπους: <informaltable frame="
"\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
"\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*"
"\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/engrampa.xml:524(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο τεκμηριώνει τη λειτουργικότητα από τη μπάρα μενού."

#: C/engrampa.xml:529(title)
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Κριτήρια ονομάτων αρχείων"

#: C/engrampa.xml:530(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
"files."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> σας επιτρέπει "
"να προσθέτετε, να αποσυμπιέζετε ή να διαγράφετε αρκετά αρχεία ταυτόχρονα. "
"Για να εφαρμόσετε μια ενέργεια σε όλα τα αρχεία τα οποία πληρούν ένα "
"συγκεκριμένο κριτήριο, εισάγετε το κριτήριο στο πεδίο κειμένου. Το κριτήριο "
"μπορεί να περιέχει τους συνηθισμένους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως το "
"<keycap>*</keycap> για να ταιριάσει οποιαδήποτε συμβολοσειρά, και το "
"<keycap>?</keycap> για να ταιριάσει οποιοδήποτε μοναδικό χαρακτήρα. Μπορείτε "
"να εισάγετε πολλαπλά κριτήρια χωρισμένα με ελληνικό ερωτηματικό. Ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> θα εφαρμόσει "
"την ενέργεια σε όλα τα αρχεία τα οποία πληρούν τουλάχιστον ένα από τα "
"κριτήρια. Τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα δείχνουν πώς να "
"χρησιμοποιείτε τα κριτήρια ονομάτων αρχείων για να επιλέγετε αρχεία."

#: C/engrampa.xml:539(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Κριτήριο"

#: C/engrampa.xml:541(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Αρχεία που ταιριάζουν"

#: C/engrampa.xml:546(filename)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/engrampa.xml:547(para) C/engrampa.xml:916(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1550(guilabel)
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: C/engrampa.xml:550(filename)
msgid "*.tar*"
msgstr "*.tar*"

#: C/engrampa.xml:551(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Όλα τα αρχεία με επέκταση <filename>tar</filename>, συμπεριλαμβανομένων "
"εκείνων στα οποία η επέκταση <filename>tar</filename> ακολουθείται από "
"οποιαδήποτε σειρά συμβόλων, όπως <filename>filename.tar.gz</filename>"

#: C/engrampa.xml:554(filename)
msgid "*.jpg; *.jpeg"
msgstr "*.jpg; *.jpeg"

#: C/engrampa.xml:555(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Όλα τα αρχεία με επέκταση <filename>jpg</filename> και όλα τα αρχεία με "
"επέκταση <filename>jpeg</filename>"

#: C/engrampa.xml:558(filename)
msgid "file?.gz"
msgstr "file?.gz"

#: C/engrampa.xml:559(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" "
"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
"Όλα τα αρχεία με επέκταση <filename>gz</filename> που έχουν το όνομα \"file"
"\" ακολουθούμενο από οποιοδήποτε μοναδικό χαρακτήρα, π.χ. <filename>file2."
"gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>."

#: C/engrampa.xml:569(title)
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:574(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. "
"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το "
"διάλογο <guilabel>Άνοιγμα</guilabel>. Εναλλακτικά πατήστε "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, ή πατήστε "
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> στην Εργαλειοθήκη."

#: C/engrampa.xml:577(para)
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."

#: C/engrampa.xml:580(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:570(para)
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:587(para)
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "Το όνομα του συμπιεσμένου αρχείο στη μπάρα τίτλου"

#: C/engrampa.xml:590(para)
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "Τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στην περιοχή προβολής"

#: C/engrampa.xml:593(para)
msgid ""
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
"size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"Τον πλήθος των αρχείων και των φακέλων (αντικειμένων) στην τρέχουσα "
"τοποθεσία, και το μέγεθός τους όταν αποσυμπιεστούν, στη γραμμή κατάστασης."

#: C/engrampa.xml:584(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> συμπεραίνει "
"αυτόματα τον τύπο του συμπιεσμένου αρχείου και εμφανίζει: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:597(para)
msgid ""
"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
"window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα άλλο συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε ξανά "
"<menuchoice><guimenu>Συμπεισμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
"guimenuitem></menuchoice>. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> ανοίγει κάθε αρχείο σε ένα νέο παράθυρο. Δε μπορείτε να "
"ανοίξετε ένα άλλο συμπιεσμένο αρχείο στο ίδιο παράθυρο."

#: C/engrampa.xml:600(para)
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro"
"\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
"Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο που δημιουργήθηκε σε μια "
"μορφή την οποία δεν αναγνωρίζει ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων "
"αρχείων</application>, η εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα λάθους. Δείτε το "
"<xref linkend=\"engrampa-intro\"/> για μια λίστα με τις μορφές που "
"υποστηρίζονται."

#: C/engrampa.xml:607(title)
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Για να επιλέξετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:608(para)
msgid ""
"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε όλα τα αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</"
"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:610(para)
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Για να αποεπιλέξετε όλα τα αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποεπιλογή όλων</"
"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:617(title)
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:621(para)
msgid ""
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να αποσυμπιέσετε. Για να επιλέξετε περισσότερα "
"αρχεία, κρατήστε πατημένο το <keycap>Ctrl</keycap> ενώ πατάτε με το ποντίκι "
"στα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε."

#: C/engrampa.xml:624(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Επιλέξτε Choose <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Αποσυμπίεση</guimenuitem></menuchoice> για να "
"εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Αποσυμπίεση</guilabel>. Εναλλακτικά πατήστε "
"στο κουμπί <guibutton>Αποσυμπίεση</guibutton> στην εργαλειοθήκη."

#: C/engrampa.xml:627(para)
msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files."
msgstr ""
"Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> θα αποσυμπιέσει τα αρχεία."

#: C/engrampa.xml:630(para)
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Διαλέξτε τις επιλογές της αποσυμπίεσης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
"με τις επιλογές αποσυμπίεσης δείτε <xref linkend=\"engrampa-extract-"
"options\"/>."

#: C/engrampa.xml:633(para)
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Αποσυμπίεση</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:636(para) C/engrampa.xml:794(para)
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
"enter the password."
msgstr ""
"Αν όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από κωδικό πρόσβασης, "
"και δεν τον έχετε καθορίσει, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> σας τον ζητάει."

#: C/engrampa.xml:639(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
"Manager</application> extracts only the unprotected files."
msgstr ""
"Αν μερικά αλλά όχι όλα τα αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από "
"κωδικό πρόσβασης, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> δε σας τον ζητάει. Ωστόσο, ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> αποσυμπιέζει μόνο τα αρχεία που δεν "
"προστατεύονται."

#: C/engrampa.xml:642(para) C/engrampa.xml:800(para)
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-"
"encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης δείτε το "
"<xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:618(para)
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα ανοικτό συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε "
"τα εξής βήματα: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:649(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\""
"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> επίσης "
"παρέχει τρόπους αποσυμπίεσης αρχείων από ένα συμπιεσμένο αρχείο στον "
"περιηγητή αρχείων, χωρίς το άνοιγμα του παραθύρου του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>. Δείτε το <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/engrampa.xml:650(para)
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
"Η λειτουργία Αποσυμπίεσης αποσυμπιέζει ένα <emphasis>αντίγραφο</emphasis> "
"των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο. Τα αποσυμπιεσμένα αρχεία "
"έχουν τα ίδια δικαιώματα πρόσβασης και την ίδια ημερομηνία μετατροπής όπως "
"τα αρχικά αρχείο που προστέθηκαν στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:653(para)
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\""
"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
"Η λειτουργία Αποσυμπίεσης δεν αλλάζει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου "
"αρχείου. Για πληροφορίες σχετικά με τη διαγραφή αρχείων από ένα συμπιεσμένο "
"αρχείο δείτε <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:660(title)
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Για να κλείσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:661(para)
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Για να κλείσετε το τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και το τρέχον παράθυρου του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:664(para)
msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει τρόπος να κλείσετε το τρέχον συμπιεσμένο αρχείο αλλά όχι το "
"παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>."

#: C/engrampa.xml:673(title)
msgid "Creating Archives"
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένων αρχείων"

#: C/engrampa.xml:674(para)
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Πέρα από το άνοιγμα υφιστάμενων συμπιεσμένων αρχείων, μπορείτε επίσης να "
"δημιουργήσετε νέα συμπιεσμένα αρχεία με τον <application>Διαχειριστή "
"συμπιεσμένων αρχείων</application>."

#: C/engrampa.xml:677(title)
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:682(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively "
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νεό</"
"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Νέο</"
"guilabel>. Εναλλακτικά πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>, ή πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέο</guibutton> στην "
"εργαλειοθήκη."

#: C/engrampa.xml:686(para)
msgid ""
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Καθορίστε το φάκελο όπου ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> θα τοποθετήσει το καινούριο συμπιεσμένο αρχείο πατώντας στην "
"αναδιπλούμενη λίστα στο <guilabel>Αποθήκευση σε φάκελο</guilabel>. Αν ο "
"φάκελος δε συμπεριλαμβάνεται στη λίστα, πατήστε στο <guilabel>Περιήγηση για "
"άλλους φακέλους</guilabel>, και επιλέξτε το φάκελο. Εναλλακτικά, εισάγετε τη "
"διαδρομή στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:690(para)
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
"archive name without extension, and then select the archive type from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του νέου συμπιεσμένου αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της "
"επέκτασης, στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εναλλακτικά μπορείτε να "
"καθορίσετε το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου χωρίς την επέκταση και μετά να "
"επιλέξετε ένα τύπο αρχείου από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
"συμπιεσμένου αρχείου</guilabel>, οπότε η επέκταση θα προστεθεί αυτόματα."

#: C/engrampa.xml:693(para) C/engrampa.xml:787(para)
#: C/engrampa.xml:1323(para)
msgid ""
"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend="
"\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
"Διαλέξτε τις απαιτούμενες επιλογές πατώντας στο <guilabel>Άλλες επιλογές</"
"guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές δημιουργίας, δείτε "
"το <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."

#: C/engrampa.xml:697(para)
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Πατήστε στο <guibutton>Νέο</guibutton>. Ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> δημιουργεί ένα άδειο συμπιεσμένο αρχείο, "
"αλλά δεν το γράφει ακόμα στο δίσκο."

#: C/engrampa.xml:703(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> γράφει ένα "
"νέο συμπιεσμένο αρχείο στο δίσκο μόνο όταν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει "
"ένα τουλάχιστον αρχείο. Αν δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο και μετά "
"κλείσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application> "
"προτού προσθέσετε αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο, ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> σβήνει το συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:701(para)
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Προσθέστε αρχεία στο νέο συμπιεσμένο αρχείο όπως περιγράφεται στο <xref "
"linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:678(para)
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:714(title)
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:719(para) C/engrampa.xml:747(para)
msgid ""
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
"location in the archive."
msgstr ""
"Αποφασίστε σε ποιό σημείο του συμπιεσμένου αρχείο θέλετε να προσθέσετε τα "
"αρχεία, μετά ανοίξτε την τοποθεσία εκείνη στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
"αρχείων</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο "
"<guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel>, ή πατήστε <guibutton>Προσθήκη "
"αρχείων</guibutton> στην εργαλειοθήκη."

#: C/engrampa.xml:725(para)
msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα αρχείο που θέλετε να προσθέσετε. Για να επιλέξετε πολλαπλά "
"αρχεία κρατήστε πατημένο το <keycap>Ctrl</keycap> και πατήστε στα αρχεία με "
"το ποντίκι."

#: C/engrampa.xml:728(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> προσθέτει τα αρχεία στον τρέχοντα φάκελο "
"του συμπιεσμένου αρχείου."

#: C/engrampa.xml:715(para)
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής "
"βήματα: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:733(para)
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-folder"
"\"/>."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να προσθέσετε φακέλους στο συμπιεσμένο αρχείο με το διάλογο "
"<guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel>. Για να προσθέσετε ένα φάκελο δείτε το "
"<xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:734(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel> παρέχει την επιλογή "
"<guilabel>Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο</guilabel>, δείτε το <xref linkend="
"\"engrampa-add-options\"/> για περισσότερες πληροφορίες γι' αυτή την "
"επιλογή."

#: C/engrampa.xml:735(para)
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο από ένα "
"παράθυρο περιηγητή αρχείων, χωρίς να ανοίξετε ένα παράθυρο του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>. Δείτε το <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/engrampa.xml:736(para)
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"Η λειτουργία Προσθήκης αρχείων προσθέτει ένα <emphasis>αντίγραφο</emphasis> "
"των καθορισμένων αρχείων ή φακέλο στο συμπιεσμένο αρχείο. Ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> δε διαγράφει τα "
"αρχικά αρχείο, τα οποία παραμένουν χωρίς αλλαγή στο σύστημα αρχείων. Τα "
"αντίγραφα που προστίθενται στο συμπιεσμένο αρχείο έχουν τα ίδια δικαιώματα "
"πρόσβασης και την ίδια ημερομηνία τροποποίησης όπως τα αρχικά αρχεία."

#: C/engrampa.xml:742(title)
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:750(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
"φακέλου</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο "
"<guilabel>Προσθήκη φακέλου</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:753(para)
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να προσθέσετε."

#: C/engrampa.xml:756(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Πατήστε στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> προσθέτει το φάκελο στον τρέχοντα φάκελο "
"στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:743(para)
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής "
"βήματα: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:761(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη φακέλου</guilabel> παρέχει μερικές "
"προχωρημένες επιλογές. Δείτε το <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> "
"για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/engrampa.xml:766(title)
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε άλλη μορφή"

#: C/engrampa.xml:767(para)
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε μια άλλη μορφή και να το "
"αποθηκεύσετε σαν καινούριο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"

#: C/engrampa.xml:771(para)
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο που θέλετε να μετατρέψετε."

#: C/engrampa.xml:775(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice> για να "
"εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:779(para)
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα αρχείο στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:783(para)
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη νέα μορφή από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
"συμπιεσμένου αρχείου</guilabel>. Εναλλακτικά, εισάγετε την επέκταση του "
"αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>, και επιλέξτε "
"<guilabel>Αυτόματη</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
"συμπιεσμένου αρχείου</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:791(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Δημιουργία</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:797(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
msgstr ""
"Αν μερικά αλλά όχι όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από "
"κωδικό πρόσβασης, και δεν τον έχετε καθορίσει, τότε ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> δε θα σας τον "
"ζητήσει. Ωστόσο, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> θα αντιγράψει μόνο τα μη προστατευμένα αρχεία στο νέο "
"συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:811(title)
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Τροποποίηση των περιεχομένων ενός συμπιεσμένου αρχείου"

#: C/engrampa.xml:812(para)
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr ""
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα ενός συμπιεσμένου αρχείου με "
"διάφορους τρόπους."

#: C/engrampa.xml:818(title)
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Για να κωδικοποιήσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:819(para)
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
msgstr ""
"Για λόγους ασφάλειας, μπορεί να θέλετε να κωδικοποιήσετε τα αρχεία που "
"προσθέτετε σε ένα συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:820(para)
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive."
msgstr ""
"Αν ο τύπος του συμπιεσμένου αρχείου υποστηρίζει κωδικιποίηση, μπορείτε να "
"καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κωδικοποιήσετε τα αρχεία που "
"προσθέτετε στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:822(para)
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
msgstr ""
"Μέχρι στιγμής, μόνο τα συμπιεσμένα αρχεία τύπου 7-Zip, ZIP, RAR και ARJ "
"υποστηρίζουν κωδικοποίηση."

#: C/engrampa.xml:824(para)
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για την κωδικοποίηση, ακολουθήστε τα "
"εξής βήματα:"

#: C/engrampa.xml:826(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κωδικός "
"πρόσβασης</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο "
"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:827(para)
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr ""
"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης στο πεδίο <guilabel>Κωδικός πρόσβασης</"
"guilabel>."

#: C/engrampa.xml:828(para) C/engrampa.xml:942(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:830(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
"deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> χρησιμοποιεί "
"τον κωδικό πρόσβασης για να κωδικοποιήσει τα αρχεία τα οποία προσθέτετε στο "
"τρέχον συμπιεσμένο αρχείο, και να τα αποκωδικοποιήσει όταν τα αποσυμπιέζετε "
"από το συμπιεσμένο αρχείο. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> διαγράφει τον κωδικό όταν κλείσετε το συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:832(para)
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
"see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Για τον τρόπο που ελέγχετε ένα συμπιεσμένο αρχείο αν περιέχει κωδικοποιημένα "
"αρχεία, δείτε <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:835(para)
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr ""
"Η κωδικοποίηση που παρέχεται από τα συμπιεσμένα αρχεία είναι αδύναμη και "
"ανασφαλής. Αν η ασφάλεια είναι σημαντική για σας, χρησιμοποιήστε ένα δυνατό "
"εργαλείο κωδικοποίησης όπως το <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type="
"\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."

#: C/engrampa.xml:842(title)
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο μέσα σ' ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:843(para)
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να μετονομάσετε ένα αρχείο μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε "
"τα εξής βήματα:"

#: C/engrampa.xml:846(para)
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να μετονομάσετε."

#: C/engrampa.xml:849(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display "
"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>F2</keycap></"
"keycombo>, για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Μετονομασία</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:852(para)
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο όνομα αρχείου στο πεδίο <guilabel>Νέο όνομα αρχείου</"
"guilabel>."

#: C/engrampa.xml:855(para)
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Μετονομασία</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:863(title)
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Για να αντιγράψετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:864(para)
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αντιγράψετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής "
"βήματα:"

#: C/engrampa.xml:867(para)
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να αντιγράψετε."

#: C/engrampa.xml:870(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:873(para)
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr ""
"Ανοίξτε την τοποθεσία στην οποία θέλετε να βάλετε τα αντιγραμμένα αρχεία."

#: C/engrampa.xml:876(para) C/engrampa.xml:896(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:883(title)
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Για να μετακινήσετε αρχεία μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:884(para)
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής "
"βήματα:"

#: C/engrampa.xml:887(para)
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τα οποία θέλετε να μετακινήσετε."

#: C/engrampa.xml:890(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</"
"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:893(para)
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr ""
"Ανοίξτε την τοποθεσία στην οποία θέλετε να βάλετε τα αποκομμένα αρχεία."

#: C/engrampa.xml:903(title)
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Για να διαγράψετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:904(para)
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να διαγράψετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής "
"βήματα: "

#: C/engrampa.xml:907(para)
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τα οποία θέλετε να διαγράψετε."

#: C/engrampa.xml:910(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
"<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</"
"guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>Διαγραφή</keycap> για να "
"εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:913(para)
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Διαλέξτε μια από τις ακόλουθες επιλογές διαγραφής:"

#: C/engrampa.xml:918(para)
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: C/engrampa.xml:924(guilabel) C/engrampa.xml:1558(guilabel)
msgid "Selected files"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία"

#: C/engrampa.xml:926(para)
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:932(guilabel) C/engrampa.xml:1566(guilabel)
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#: C/engrampa.xml:934(para)
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Διαγραφή από το συμπιεσμένο αρχείο όλων των αρχείων τα οποία πληρούν το "
"καθορισμένο κριτήριο. Δείτε το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για "
"περισσότερες πληρφορίες σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων."

#: C/engrampa.xml:950(title)
msgid "To Modify a File in an Archive"
msgstr "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:954(para)
msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο που θέλετε να ανοίξετε. Εναλλακτικά κάντε δεξί "
"κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:955(para)
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το αρχείο που ανοίξατε στο βήμα 1, και μετά αποθηκεύστε τις "
"αλλαγές σας."

#: C/engrampa.xml:956(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
"made."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει ένα "
"διάλογο επιβεβαίωσης, ζητώντας επιβεβαίωση για να ενημερώσει το αρχείο μέσα "
"στο συμπιεσμένο αρχείο με τις αλλαγές που κάνατε."

#: C/engrampa.xml:957(para)
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
msgstr "Πατήστε στο <guilabel>Ενημέρωση</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:951(para)
msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα "
"εξής βήματα: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:960(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
"associations between file types and programs to determine the appropriate "
"application to launch for a specific file. These assocations can be "
"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file "
"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</"
"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you "
"choose an application, as described in below."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> χρησιμοποιεί "
"την αντιστοιχία μεταξύ τύπων αρχείων και προγραμμάτων που έχει οριστεί στο "
"σύστημα για να καθορίσει την κατάλληλη εφαρμογή για να ανοίξει ένα "
"συγκεκριμένο αρχείο. Αυτές οι αντιστοιχίες μπορούν να προβληθούν και να "
"τροποποιηθούν στην καρτέλα <guilabel>Άνοιγμα με</guilabel> στο διάλογο των "
"ιδιοτήτων του αρχείου. Αν ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> δε μπορεί να καθορίσει μια κατάλληλη αντιστοιχία, τότε θα "
"εμφανίσει το διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείων</guilabel> επιτρέποντάς σας "
"να επιλέξετε εσείς μια εφαρμογή, όπως περιγράφεται πιο κάτω."

#: C/engrampa.xml:963(title)
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο με μια ειδική "
"εφαρμογή"

#: C/engrampa.xml:967(para)
msgid "Right click the file."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:968(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:964(para)
msgid ""
"You can use an application specified by you, rather than the default "
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
"file: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή που εσείς καθορίζετε, αντί για την "
"προεπιλεγμένη, για να τροποποιήσετε ένα αρχείο. Για να ανοίξετε ένα αρχείο "
"με χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:971(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
"files of the specified type. To select one of the applications, double-click "
"the application name or click on the application name and then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει το "
"διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείων</guilabel>, στον οποίο παρατίθενται όλες "
"οι εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν αρχεία του καθορισμένου τύπου. Για να "
"επιλέξετε μία από αυτές τις εφαρμογές, κάντε διπλό κλικ στο όνομα τη "
"εφαρμογής, ή πατήστε στο όνομα της εφαρμογής και μετά πατήστε "
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Εναλλακτικά, εισάγετε το όνομα της εφαρμογής "
"στο πεδίο <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> και μετά πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</"
"guibutton> για να τρέξετε την εφαρμογή της επιλογής σας."

#: C/engrampa.xml:972(para)
msgid ""
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in "
"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Όταν ξεκινήσει η εφαρμογή, ακολουθήστε τη διαδικασία από το βήμα 2 όπως "
"περιγράφεται στο <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."

#: C/engrampa.xml:980(title)
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Προβολή συμπιεσμένων αρχείων"

#: C/engrampa.xml:981(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> σας επιτρέπει "
"να βλέπετε ορισμένα χαρακτηριστικά ενός συμπιεσμένου αρχείου."

#: C/engrampa.xml:986(title)
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Για να προβάλατα τις ιδιότητες ενός συμπιεσμένου αρχείου"

#: C/engrampa.xml:990(guilabel) C/engrampa.xml:1038(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: C/engrampa.xml:991(para)
msgid "The name of the archive."
msgstr "Το όνομα του αρχείου"

#: C/engrampa.xml:995(guilabel) C/engrampa.xml:1058(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1238(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#: C/engrampa.xml:996(para)
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Η θέση του συμπιεσμένου αρχείου μέσα στο σύστημα αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1000(guilabel)
msgid "Modified on"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

#: C/engrampa.xml:1001(para)
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr ""
"Η ημερομηνία και ώρα στην οποία έγινε η πιο πρόσφατη τροποποίηση του "
"συμπιεσμένου αρχείου."

#: C/engrampa.xml:1005(guilabel)
msgid "Archive size"
msgstr "Μέγεθος"

#: C/engrampa.xml:1006(para)
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr ""
"Το μέγεθος των περιεχομένων του συμπιεσμένου αρχείου όταν αποσυμπιεστούν."

#: C/engrampa.xml:1010(guilabel)
msgid "Content size"
msgstr "Μέγεθος περιεχομένου"

#: C/engrampa.xml:1011(para)
msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
"available in the statusbar."
msgstr ""
"Το μέγεθος των περιεχομένων του συμπιεσμένου αρχείου όταν αποσυμπιεστούν. "
"Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στη γραμμή κατάστασης."

#: C/engrampa.xml:1016(guilabel)
msgid "Compression ratio"
msgstr "Αναλογία συμπίεσης"

#: C/engrampa.xml:1017(para)
msgid ""
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
"Η αναλογία συμπίεσης είναι μια τιμή που περιγράφει τη μείωση στο μέγεθος της "
"πληροφορίας. Για παράδειγμα μια αναλογία συμπίεσης ίση με 5 σημαίνει ότι το "
"συμπιεσμένο αρχείο είναι το 1/5 του μεγέθους της αρχικής πληροφορίας."

#: C/engrampa.xml:1022(guilabel)
msgid "Number of files"
msgstr "Αριθμός αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1023(para)
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Ο αριθμός των αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:987(para)
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε τις ιδιότητες ενός συμπιεσμένου αρχείου, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</"
"guimenuitem></menuchoice> για να προβάλετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</"
"guilabel>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες "
"πληροφορίες για το συμπιεσμένο αρχείο: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1033(title)
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός συμπιεσμένου αρχείου"

#: C/engrampa.xml:1039(para)
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Το όνομα του αρχείου ή του φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1043(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: C/engrampa.xml:1044(para)
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"Το μέγεθος του αρχείου όταν αυτό αποσυμπιεστεί από το συμπιεσμένο αρχείο. "
"Για ένα φάκελο, το πεδίο <guilabel>Μέγεθος</guilabel> είναι κενό. Για "
"πληροφορίες για την προβολή του μεγέθους του συμπιεσμένου αρχείου, δείτε "
"<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:1048(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: C/engrampa.xml:1049(para)
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Ο τύπος του αρχείου. Για ένα φάκελο, η τιμή στο πεδίο <guilabel>Τύπος</"
"guilabel> είναι <literal>Φάκελος</literal>."

#: C/engrampa.xml:1053(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"

#: C/engrampa.xml:1054(para)
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Η ημερομηνία κατά την οποία το αρχείο τροποποιήθηκε τελευταία φορά. Για ένα "
"φάκελο, το πεδίο <guilabel>Ημερομηνία τροποποίησης</guilabel> είναι άδειο."

#: C/engrampa.xml:1059(para)
msgid ""
"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
"the window is in file view, when in folder view the location of the files is "
"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
"type-folder\"/>."
msgstr ""
"Η διαδρομή προς το αρχείο μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο. Αυτή η στήλη είναι "
"ορατή μόνο όταν το παράθυρο βρίσκεται σε προβολή αρχείων, όταν βρίσκεται σε "
"προβολή φακέλων η τοποθεσία των αρχείων εμφανίζεται στο πεδίο "
"<guilabel>Τοποθεσία</guilabel> της μπάρας φακέλων. Για περισσότερες "
"πληροφορίες σχετικά με τους τύπους προβολής δείτε <xref linkend=\""
"engrampa-view-type-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:1035(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα "
"περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στο κύριο παράθυρο σαν μια λίστα από "
"αρχεία, με τις ακόλουθες στήλες: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1064(para)
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
"contents from disk."
msgstr ""
"Αν ένα άλλο πρόγραμμα έχει τροποποιήσει το συμπιεσμένο αρχείο αφότου ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> το άνοιξε, "
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ανανέωση</"
"guimenuitem></menuchoice> για να ξαναφορτώσετε τα περιεχόμενα του "
"συμπιεσμένου αρχείου από το δίσκο."

#: C/engrampa.xml:1066(para)
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
"\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
"Για πληροφορίες για την τροποποίηση του τρόπου που ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα "
"περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου, δείτε το <xref linkend=\"engrampa-"
"archive-custom\"/>."

#: C/engrampa.xml:1068(para)
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Για πιο προχωρημένες λειτουριες, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή που είναι "
"εγκατεστημένη στο σύστημά σας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref "
"linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."

#: C/engrampa.xml:1074(title)
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Για να προβάλετε ένα αρχείο μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"

#: C/engrampa.xml:1075(para)
msgid ""
"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
"\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
"Για να προβάλετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα βήματα "
"που περιγράφονται στο <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. "
"Αν αποθηκεύσετε το ανοικτό αρχείο, πατήστε <guilabel>Ακύρωση</guilabel> όταν "
"ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ζητήσει "
"επιβεβαίωση για να ενημερώσει το αρχείο μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1082(title)
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
msgstr "Για να ελέγξετε την ακεραιότητα ενός συμπιεσμένου αρχείου"

#: C/engrampa.xml:1086(para)
msgid ""
"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
"literal>."
msgstr ""
"Αν το συμπιεσμένο αρχείο δεν περιλαμβάνει σφάλματα, τότε ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ανοίγει το "
"διάλογο <guilabel>Αποτέλεσμα δοκιμής</guilabel> και παραθέτει όλα τα αρχεία "
"στο συμπιεσμένο αρχείο, και υποδεικνύει ότι η κατάσταση κάθε αρχείου είναι "
"<literal>Εντάξει</literal>."

#: C/engrampa.xml:1090(para)
msgid ""
"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
"the part of the archive contains the error."
msgstr ""
"Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει κάποιο σφάλμα, τότε ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ανοίγει το "
"διάλογο <guilabel>Αποτέλεσμα δοκιμής</guilabel> εμφανίζοντας το μέρος του "
"συμπιεσμένου αρχείου που περιέχει το σφάλμα."

#: C/engrampa.xml:1083(para)
msgid ""
"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Μερικές φορές ένα συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να έχει κάποια ζημιά για κάποιο "
"λόγο. Για να ελέγξετε αν το συμπιεσμένο αρχείο έχει ζημιά, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δοκιμή "
"ακεραιότητας</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1095(para)
msgid ""
"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
"the original files."
msgstr ""
"Ένα συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να μην είναι δυνατό να αποσυμπιεστεί, και αυτό "
"μπορεί να επιφέρει απώλεια δεδομένων. Για αυτό το λόγο είναι καλό να "
"ελέγχετε την ακεραιότητα του συμπιεσμένου αρχείου προτού διαγράψετε τα "
"αρχικά αρχεία."

#: C/engrampa.xml:1097(para)
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
"application> asks the password of the archive before performing the test."
msgstr ""
"Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιλαμβάνει κωδικοποιημένα αρχεία, ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ρωτά τον κωδικό "
"πρόσβασης του συμπιεσμένου αρχείου προτού διενεργήσει τον έλεγχο."

#: C/engrampa.xml:1100(para)
msgid ""
"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, "
"ACE, ARJ and Zoo."
msgstr ""
"Ο έλεγχος ακεραιότητας δεν υποστηρίζεται από όλους τους τύπους συμπιεσμένων "
"αρχείων. Στην ακόλουθη λίστα παρατίθενται οι τύποι που μπορούν να ελεγχθούν "
"για ακεραιότητα: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ και Zoo."

#: C/engrampa.xml:1104(title) C/engrampa.xml:1405(title)
msgid "Tip"
msgstr "Συμβουλή"

#: C/engrampa.xml:1105(para)
msgid ""
"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation "
"is completed successfully."
msgstr ""
"Για να ελέγξετε την ακεραιότητα ενός συμπιεσμένου αρχείου το οποίο δεν "
"υποστηρίζει έλεγχο ακεραιότητας, αποσυμπιέστε όλα τα αρχεία από το "
"συμπιεσμένο αρχείο και ελέγξτε ότι η λειτουργία ολοκληρώθηκε με επιτυχία."

#: C/engrampa.xml:1113(title)
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Για να τροποποιήσετε την προβολή του συμπιεσμένου αρχείου"

#: C/engrampa.xml:1114(para)
msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπου με τον οποίο ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα "
"περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου, ως εξής:"

#: C/engrampa.xml:1118(para)
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
"Εναλλάξτε μεταξύ προβολής φακέλων και προβολής αρχείων. Για περισσότερες "
"πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."

#: C/engrampa.xml:1122(para)
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Καθορίστε τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται τα αρχεία στη λίστα. Για "
"περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."

#: C/engrampa.xml:1126(para)
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Εμφάνιση επιπρόσθετων λεπτομερειών για τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου "
"αρχείου. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:1130(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ενημερώνει "
"την προβολή αυτόματα, όταν κάνετε κάποια από τις πιο πάνω τροποποιήσεις."

#: C/engrampa.xml:1134(title)
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Για να ορίσετε τον τύπο προβολής"

#: C/engrampa.xml:1135(para)
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
"<link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
"linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>."
msgstr ""
"Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει φακέλους, μπορείτε να προβάλετε τα "
"περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου είτε σε <link linkend=\"engrampa-"
"view-type-folder\">προβολή φακέλων</link> είτε σε <link linkend=\""
"engrampa-view-type-file\">προβολή αρχείων</link>."

#: C/engrampa.xml:1139(title)
msgid "Folder View"
msgstr "Προβολή φακέλων"

#: C/engrampa.xml:1140(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> από "
"προεπιλογή προβάλλει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου σε προβολή "
"φακέλων. Για να ορίσετε ρητά την προβολή φακέλων, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή ως φάκελος</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:1142(para)
msgid ""
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
"Στην προβολή φακέλων, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> εμφανίζει τους φάκελους με τον ίδιο τρόπο που τους εμφανίζει "
"ένας περιηγητής αρχείων. Δηλάδη, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> επισημαίνει τους φακέλους στην περιοχή προβολής με ένα "
"εικονίδιο φακέλου και με το όνομα του φακέλου. Για να δείτε τα περιεχόμενα "
"ενός φακέλου, κάντε διπλό κλικ στο όνομά του."

#: C/engrampa.xml:1144(para)
msgid ""
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
"Η μπάρα φακέλων, την οποία ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> εμφανίζει μόνο στην προβολή φακέλων, περιέχει τα συστατικά που "
"περιγράφονται στον ακόλουθο πίνακα."

#: C/engrampa.xml:1153(para)
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"

#: C/engrampa.xml:1155(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: C/engrampa.xml:1167(phrase)
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
msgstr ""
"Δείχνει το εικονίδιο για την περιήγηση προς τα πίσω στη λίστα ιστορικού "
"τοπποθεσιών."

#: C/engrampa.xml:1173(para)
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το εικονίδιο για να περιηγηθήτε προς τα πίσω στη λίστα "
"ιστορικού των τοποθεσιών."

#: C/engrampa.xml:1186(phrase)
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
msgstr ""
"Δείχνει το εικονίδιο για την περιήγηση προς τα μπροστά στη λίστα ιστορικού "
"τοποθεσιών. "

#: C/engrampa.xml:1192(para)
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να περιηγηθείτε προς τα μπροστά στη λίστα "
"ιστορικού τοποθεσιών."

#: C/engrampa.xml:1205(phrase)
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
msgstr ""
"Δείχνει το εικονίδιο για να περιηγηθείτε ένα επίπεδο πάνω στη δενδρική δομή "
"των φακέλων."

#: C/engrampa.xml:1211(para)
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να περιηγηθείτε ένα επίπεδο προς τα πάνω στη "
"δενδρική δομή των φακέλων."

#: C/engrampa.xml:1224(phrase)
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
msgstr ""
"Δείχει το εικονίδιο για το άνοιγμα του φακέλου στο ψηλότερο επίπεδο στο "
"συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1230(para)
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το φάκελο στο ψηλότερο επίπεδο του "
"συμπιεσμένου αρχείου."

#: C/engrampa.xml:1242(para)
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο δείχνει την πλήρη διαδρομή, μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο, του "
"τρέχοντος φακέλου."

#: C/engrampa.xml:1245(para)
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
"the new location."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε σε ένα διαφορετικό επίπεδο στη δενδρική δομή των φακέλων, "
"πληκτρολογείστε την νέα τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> "
"και μετά πατήστε <keycap>Return</keycap>. Ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα περιεχόμενα της νέας "
"τοποθεσίας."

#: C/engrampa.xml:1255(title)
msgid "File View"
msgstr "Προβολή αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1256(para)
msgid ""
"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε την προβολή αρχείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Προβολή όλων των αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:1258(para)
msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
"Στην προβολή αρχείων, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> εμφανίζει όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο, "
"συμπεριλμβανομένων των αρχείων από τους υποφακέλους, σε μια λίστα."

#: C/engrampa.xml:1265(title)
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Για να ταξινομήσετε τη λίστα αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1266(para)
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"Μπορείτε να ταξινομήσετε τη λίστα κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ημερομηνία "
"τροποποίησης, ή τοποθεσία."

#: C/engrampa.xml:1267(para)
msgid ""
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
msgstr ""
"Για να καθορίσετε μια σειρά ταξινόμησης, πατήστε την επικεφαλίδα της "
"αντίστοιχης στήλης."

#: C/engrampa.xml:1268(para)
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
msgstr ""
"Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης, ξαναπατήστε στην επικεφαλίδα."

#: C/engrampa.xml:1270(para)
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
"application> rearranges the file list to display the files by modification "
"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, για να ταξινομήσετε τη λίστα αρχείων κατά ημερομηνία "
"τροποποίησης, πατήστε στην επικεφαλίδα <guilabel>Ημερομηνία τροποποίησης</"
"guilabel>. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> "
"ανακατανέμει τη λίστα αρχείων ώστε να εμφανίζει τα αρχεία κατά ημερομηνία "
"τροποποίησης, ξεκινώντας από το παλαιότερο. Για να εμφανίσετε τα πιο "
"πρόσφατα αρχεία πρώτα, πατήστε ξανά στην επικεφαλίδα <guilabel>Ημερομηνία "
"τροποποίησης</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1272(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
"application> sorts by name any files that have the same modification date."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> πάντα "
"εφαρμόζει μια δευτερεύσουσα ταξινόμηση βάσει του ονόματος αρχείου. Για "
"παράδειγμα, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> "
"ταξινομεί κατά όνομα όλα τα αρχεία που έχουν την ίδια ημερομηνία "
"τροποποίησης."

#: C/engrampa.xml:1277(title)
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Για να εμφανίσετε επιπρόσθετες λεπτομέρειες"

#: C/engrampa.xml:1281(para)
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
"the results of the last test."
msgstr ""
"Αν δοκιμάσατε το συμπιεσμένο αρχείο στην τρέχουσα συνεδρία του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, ο διάλογος "
"<guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel> εμφανίζει τα αποτελέσματα από τη "
"τελευταία δοκιμή."

#: C/engrampa.xml:1285(para)
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
"and time at which the file was last modified."
msgstr ""
"Αν δε δοκιμάσατα το συμπιεσμένο αρχείο στην τρέχουσα συνεδρία του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, ο διάλογος "
"<guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel> εμφανίζει μια λίστα με όλα τα αρχεία "
"στο συμπιεσμένο αρχείο, αλλά δεν υποδεικνύει την κατάστασή τους. Αντί γι' "
"αυτό, ο διάλογος <guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel> παρέχει το "
"συμπιεσμένο μέγεθος κάθε αρχείου και το ποσοστό συμπίεσης, και την "
"ημερομηνία και ώρα της πιο πρόσφατης τροποποίησης του αρχείου."

#: C/engrampa.xml:1278(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
"menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel>, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Τελευταία έξοδος</"
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1296(title)
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τον Περιηγητή αρχείων για να δουλέψετε με συμπιεσμένα αρχεία"

#: C/engrampa.xml:1297(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
"from an archive."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε αρχεία "
"σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ή για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο "
"αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1302(title)
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο με τον Περιηγητή αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1305(para)
msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
"a file manager window."
msgstr ""
"Σύρετε τα αρχεία σε ένα παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1307(para)
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
"Χρησιμοποιηστε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε "
"αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1303(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε αρχεία "
"σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, με τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1311(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να "
"προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:"

#: C/engrampa.xml:1313(para)
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στα αρχεία ή τους φακέλους στο παράθυρο του περιηγητή "
"αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1315(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
"menu to display the <application>Archive Manager</"
"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου</guimenuitem> από το "
"αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να εμφανίσετε το διάλογο "
"<guilabel>Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου</guilabel> του "
"<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>."

#: C/engrampa.xml:1317(para)
msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου, χωρίς την επέκταση του αρχείου, "
"στο πεδίο <guilabel>Συμπιεσμένο αρχείο</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1319(para)
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του συμπιεσμένου αρχείου από τη αναδιπλούμενη λίστα."

#: C/engrampa.xml:1321(para)
msgid ""
"Choose the location where to save the archive file, from the "
"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present "
"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε την τοποθεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε το συμπιεσμένο αρχείο, από "
"την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. Αν δεν υπάρχει η "
"τοποθεσία στη λίστα επιλέξτε <guilabel>Άλλο...</guilabel> για να την "
"επιλέξετε από το διάλογο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1326(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
"Πατήστε <guilabel>Δημιουργία</guilabel> για να προσθέσετε τα επιλεγμένα "
"αρχεία στο ριζικό φάκελο του καθορισμένου συμπιεσμένου αρχείου."

#: C/engrampa.xml:1328(para)
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
"\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε κάποια από τις προχωρημένες επιλογές προσθήκης, θα πρέπει "
"να εκκινήσετε τον <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."

#: C/engrampa.xml:1335(title)
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr ""
"Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο χρησιμοποιώντας τον "
"Περιηγητή αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1338(para)
msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
"a file manager window."
msgstr ""
"Σύρετε τα αρχεία από ένα παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> σε ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1340(para)
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να "
"αποσυμπιέσετε τα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1336(para)
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για αποσυμπιέσετε αρχεία "
"από ένα συμπιεσμένο αρχείο, με τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1344(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να "
"αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: "

#: C/engrampa.xml:1346(para)
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο συμπιεσμένο αρχείο στο παράθυρο του περιηγητή αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1348(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
"contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guimenuitem>Αποσυμπίεση εδώ</guimenuitem> για να αποσυμπιέσετε όλα "
"τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στον κατάλογο όπου βρίσκεται το "
"συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1351(para)
msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will "
"ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
"Αν το συμπιεσμένο αρχείο είναι κωδικοποιημένο, ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> θα σας ζητήσει να εισάγετε τον κωδικό "
"προτού αποσυμπιέσει τα αρχεία."

#: C/engrampa.xml:1358(title)
msgid "Create Options"
msgstr "Επιλογές δημιουργίας"

#: C/engrampa.xml:1359(para)
msgid ""
"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
"Όταν δημιουργείτε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο, ή όταν μετατρέπετε ένα υπάρχον "
"συμπιεσμένο αρχείο σε μια άλλη μορφή, πατήστε στο <guilabel>Άλλες επιλογές</"
"guilabel> για να ορίσετε τις ακόλουθες προχωρημένες επιλογές:"

#: C/engrampa.xml:1364(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#: C/engrampa.xml:1366(para)
msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για να "
"κωδικοποιηθεί το συμπιεσμένο αρχείο. Αν δεν καθοριστεί κωδικός πρόσβασης, το "
"συμπιεσμένο αρχείο δε θα είναι κωδικοποιημένο."

#: C/engrampa.xml:1368(para)
msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχείων κωδικοποίηση. Για περισσότερες "
"πληροφορίες για την κωδικοποίηση αρχείων, δείτε το <xref linkend=\""
"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:1373(guilabel)
msgid "Encrypt the file list too"
msgstr "Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1375(para)
msgid ""
"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί, ο κωδικός πρόσβασης θα ζητηθεί ακόμα και για να προβληθεί η "
"λίστα των αρχείων που περιέχονται σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, αλλιώς θα "
"ζητηθεί μόνο για να αποσυμπιεστούν τα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο. Αυτή "
"η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχει οριστεί ένας κωδικός πρόσβασης."

#: C/engrampa.xml:1379(guilabel)
msgid "Split in volumes"
msgstr "Διάσπαση σε ενότητες"

#: C/engrampa.xml:1381(para)
msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να διασπάσετε το συμπιεσμένο αρχείο σε περισσότερα αρχεία με "
"το καθορισμένο μέγεθος."

#: C/engrampa.xml:1383(para)
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
msgstr ""
"Μόνο τα συμπιεσμένα αρχεία 7-Zip και RAR υποστηρίζουν αυτό το χαρακτηριστικό."

#: C/engrampa.xml:1392(title)
msgid "Add Options"
msgstr "Επιλογές προσθήκης"

#: C/engrampa.xml:1393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
"Οι διάλογοι <guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel> και <guilabel>Προσθήκη "
"φακέλων</guilabel> παρέχουν τις ακόλουθες επιλογές:"

#: C/engrampa.xml:1398(guilabel)
msgid "Add only if newer"
msgstr "Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο"

#: C/engrampa.xml:1400(para)
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
"application> uses the modification date to determine which file is the most "
"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
"to the archive."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να προσθέσετε το καθορισμένο αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο "
"μόνο αν το συμπιεσμένο δεν περιέχει το καθορισμένο αρχείο, ή αν περιέχει μια "
"προηγούμενη έκδοσή του. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> χρησιμοποιεί την ημερομηνία τροποποίησης για να διευκρινίσει "
"ποιό από τα αρχεία είναι το πιο πρόσφατο. Αν η έκδοση του αρχείου μέσα στο "
"συμπιεσμένο αρχείο είναι η πιο πρόσφατη, τότε ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> δεν προσθέτει το καθορισμένο αρχείο στο "
"συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1402(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
"Αν δεν το επιλέξετε, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> θα προσθέσει το αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο και θα "
"αντικαταστήσει το προηγούμενο περιεχόμενο του συμπιεσμένου."

#: C/engrampa.xml:1409(para)
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το συμπιεσμένο αρχείο <filename>backup.tar.gz</filename> στο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application>."

#: C/engrampa.xml:1414(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη</"
"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη "
"φακέλου</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1418(para)
msgid "Select your home folder."
msgstr "Επιλέξτε τον προσωπικό σας φάκελο."

#: C/engrampa.xml:1423(para)
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr "Επιλέξτε το <guilabel>Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1428(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1406(para)
msgid ""
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> για να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας, τότε η επιλογή "
"<guilabel>Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο</guilabel> είναι πολύ χρήσιμη. Για "
"παράδειγμα, το συμπιεσμένο αρχείο <filename>backup.tar.gz</filename> "
"περιέχει ένα αντίγραφο ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου το οποίο λήφθηκε "
"πριν από μια βδομάδα. Για να το ενημερώσετε ώστε να περιέχει ένα τρέχον "
"αντίγραφο ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου, ακολουθήστε τα εξής βήματα: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1434(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive "
"all files that you created during the last week, and updates all files that "
"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</"
"application> does not remove from the archive the files that you deleted "
"during the last week. The archive update operation is much faster than doing "
"a full backup of your home folder."
msgstr ""
"Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> αυτόματα "
"προσθέτει στο συμπιεσμένο αρχείο όλα τα αρχεία που δημιουργήσατε την "
"τελευταία εβδομάδα, και ενημερώνει όλα τα αρχεία που τροποποιήσατε την "
"τελευταία εβδομάδα. Ωστόσο, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> δεν αφαιρεί από το συμπιεσμένο αρχείο τα αρχεία που "
"διαγράψατε κατά την τελευταία εβδομάδα. Η λειτουργία ενημέρωσης του "
"συμπιεσμένου αρχείου είναι πολύ γρηγορότερη από τη λήψη ενός πλήρους "
"αντιγράφου ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου."

#: C/engrampa.xml:1441(title)
msgid "Add to Folder Options"
msgstr "Επιλογές προσθήκης στο φάκελο"

#: C/engrampa.xml:1442(para)
msgid ""
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες στο διάλογο <guilabel>Προσθήκη "
"φακέλου</guilabel> και επιτρέπουν την αυτόματη επιλογή και προσθήκη όλων των "
"αρχείων που πληρούν ορισμένα κριτήρια:"

#: C/engrampa.xml:1447(guilabel)
msgid "Include files"
msgstr "Συμπερίληψη αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1449(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να "
"συμπεριλάβετε αρχεία με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε "
"το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1455(guilabel)
msgid "Exclude files"
msgstr "Εξαίρεση αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1457(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να "
"εξαιρέσετε αρχεία με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε το "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
"με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1463(guilabel)
msgid "Exclude folders"
msgstr "Εξαίρεση φακέλων"

#: C/engrampa.xml:1465(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να "
"εξαιρέσετε φακέλους με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε "
"το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1471(guilabel)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων"

#: C/engrampa.xml:1473(para)
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να προσθέσετε όλα τα αρχεία που πληρούν τα κριτήρια, από τον "
"τρέχοντα φάκελο και τους υποφάκελους."

#: C/engrampa.xml:1476(para)
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
"Το όνομα του αρχείου και όχι του υποφακέλου θα πρέπει να πληρεί τα "
"καθορισμένα κριτήρια."

#: C/engrampa.xml:1480(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
"Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων "
"αρχείων</application> θα προσθέσει τα αρχεία που ταιριάζουν από τον τρέχοντα "
"φάκελο μόνο."

#: C/engrampa.xml:1486(guilabel)
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσμοι"

#: C/engrampa.xml:1488(para)
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να παραλείψετε αρχεία από φακέλους που είναι συμβολικοί "
"σύνδεσμοι. Οι συμβολικοί σύνδεσμοι είναι δείκτες ή συντομεύσεις προς άλλους "
"φακέλους."

#: C/engrampa.xml:1490(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
"Αν δεν το επιλέξετε, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> θα προσθέσει τα αρχεία που ταιριάζουν από τους φακέλους που "
"είναι συμβολικά αρχεία."

#: C/engrampa.xml:1496(guibutton)
msgid "Save Options"
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"

#: C/engrampa.xml:1498(para)
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συλλογή από "
"προχωρημένες επιλογές προσθήκης σε ένα αρχείο. Εμφανίζεται ο διάλογος "
"<guilabel>Επιλογές αποθήκευσης</guilabel>. Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα "
"αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα επιλογών</guilabel>, και μετά πατήστε "
"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1504(guibutton)
msgid "Load Options"
msgstr "Επιλογές φόρτωσης"

#: C/engrampa.xml:1506(para)
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να φορτώσετε ή να διαγράψετε προηγουμένως "
"αποθηκευμένη συλλογή από προχωρημένες επιλογές προσθήκης. Ο διάλογος "
"<guilabel>Επιλογές φόρτωσης</guilabel> θα εμφανιστεί."

#: C/engrampa.xml:1509(para)
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Για να φορτώσετε μια συλλογή από επιλογές, επιλέξτε το αρχείο επιλογών από "
"τη λίστα, και μετά πατήστε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1514(para)
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Για να σβήσετε μια συλλογή από επιλογές, επιλέξτε το αρχείο επιλογών από τη "
"λίστα, μετά πατήστε στο <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>. Πατήστε "
"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Φόρτωση "
"επιλογών</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1523(guibutton)
msgid "Reset Options"
msgstr "Επαναφορά επιλογών"

#: C/engrampa.xml:1525(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
"Πατήστε σε αυτό το κουμπί για να επαναφέρετε την τρέχουσα συλλογή από "
"προχωρημένες επιλογές προσθήκης στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις τους."

#: C/engrampa.xml:1535(title)
msgid "Extract Options"
msgstr "Επιλογές αποσυμπίεσης"

#: C/engrampa.xml:1537(para)
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
"Ο διάλογος <guilabel>Αποσυμπίεση</guilabel> παρέχει τις εξής επιλογές, οι "
"οποίες αποθηκεύονται όταν κλείσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων "
"αρχείων</application>."

#: C/engrampa.xml:1543(guilabel)
msgid "Extract"
msgstr "Αποσυμπίεση"

#: C/engrampa.xml:1545(para)
msgid "Select the files to be extracted:"
msgstr "Επιλογή των αρχείων που θα αποσυμπιεστούν:"

#: C/engrampa.xml:1552(para)
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Αποσυμπίεση όλων των αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1560(para)
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Αποσυμπίεση των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."

#: C/engrampa.xml:1568(para)
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Αποσυμπίεση από το συμπιεσμένο αρχείο όλων των αρχείων τα οποία πληρούν ένα "
"καθορισμένο κριτήριο. Δείτε το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων."

#: C/engrampa.xml:1578(guilabel)
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#: C/engrampa.xml:1580(para)
msgid "Select the following extract options:"
msgstr "Διαλέξτε τις ακόλουθες επιλογές αποσυμπίεσης:"

#: C/engrampa.xml:1585(guilabel)
msgid "Re-create folders"
msgstr "Αναδημιουργία φακέλων"

#: C/engrampa.xml:1586(para)
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να αναδημιουργηθεί η δομή των φακέλων όταν θα αποσυμπιεστούν "
"τα καθορισμένα αρχεία."

#: C/engrampa.xml:1590(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε <guilabel>Αναδημιουργία φακέλων</guilabel>, ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> θα αποσυμπιέσει "
"τα περιεχόμενα του υποφακέλου στο <filename>/tmp/doc</filename>."

#: C/engrampa.xml:1594(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Αν δεν επιλέξετε <guilabel>Αναδημιουργία φακέλων</guilabel>, ο "
"<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> δε θα "
"δημιουργήσει καθόλου υποφακέλους. Αντί αυτού, ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> θα αποσυμπιέσει όλα τα αρχεία από το "
"συμπιεσμένο αρχείο, συμπεριλαμβανομένων και αυτών από τους υποφακέλους, στο "
"<filename>/tmp</filename>."

#: C/engrampa.xml:1588(para)
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
">"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, έστω ότι ορίζετε το <filename>/tmp</filename> στο πεδίο "
"<guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> και επιλέγετε να αποσυμπιέσετε όλα τα "
"αρχεία. Το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει έναν υποφάκελο που ονομάζεται "
"<filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1603(guilabel)
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων"

#: C/engrampa.xml:1604(para)
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να αντικαταστήσετε όλα τα αρχεία στο φάκελο προορισμού έχουν "
"το ίδιο όνομα με τα καθορισμένα αρχεία."

#: C/engrampa.xml:1606(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
"Αν δεν το επιλέξετε, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> δε θα αποσυμπιέσει τα καθορισμένα αρχεία αν υπάρχει ένα αρχείο "
"με το ίδιο όνομα στο φάκελο προορισμού."

#: C/engrampa.xml:1612(guilabel)
msgid "Do not extract older files"
msgstr "Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"

#: C/engrampa.xml:1614(para)
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
"guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή έχει αποτέλεσμα μόνο όταν είναι επιλεγμένη και η "
"<guilabel>Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1616(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
"the specified file only if the destination folder does not contain the "
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
"application> does not extract the specified file to the destination folder."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία</guilabel> για να "
"αποσυμπιεστεί το καθορισμένο αρχείο μόνο αν ο φάκελος προορισμού δεν "
"περιέχει το καθορισμένο αρχείο, ή αν ο φάκελος προορισμού περιέχει μια "
"παλιότερη έκδοση του καθορισμένου αρχείου. Ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> χρησιμοποιεί την ημερομηνία τροποποίησης "
"για να διευκρινίσει ποιό αρχείο είναι το πιο πρόσφατο. Αν η έκδοση του "
"αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο είναι παλιότερη, ο <application>Διαχειριστής "
"συμπιεσμένων αρχείων</application> δε θα το αποσυμπιέσει στο φάκελο "
"προορισμού."

#: C/engrampa.xml:1618(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
"Αν δεν επιλέξετε <guilabel>Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία</guilabel> "
"ενώ είναι επιλεγμένη η <guilabel>Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων</"
"guilabel>, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</"
"application> αποσυμπιέζει τα καθορισμενα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο "
"και αντικαθιστά τα προηγούμενα περιεχόμενα του φακέλου προορισμού."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/engrampa.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του MATE\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://mate.gr/"