# Greek translation of Engrampa Documentation # Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:16+0200\n" "Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; " "md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; " "md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1164(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; " "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; " "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1183(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; " "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; " "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1202(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; " "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; " "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1221(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" #: C/engrampa.xml:29(title) msgid "<application>Archive Manager</application> Manual" msgstr "" "Εγχειρίδιο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>" #: C/engrampa.xml:31(para) msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, " "modify, or unpack an archive." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων, γνωστός και ως Engrampa, σας " "επιτρέπει να δημιουργείτε, να προβάλλετε, να τροποποιείτε ή να αποσυμπιέσετε " "ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:34(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/engrampa.xml:35(holder) C/engrampa.xml:118(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/engrampa.xml:38(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/engrampa.xml:39(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/engrampa.xml:40(holder) C/engrampa.xml:49(holder) #: C/engrampa.xml:127(para) C/engrampa.xml:136(para) #: C/engrampa.xml:177(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/engrampa.xml:43(year) C/engrampa.xml:48(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/engrampa.xml:44(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/engrampa.xml:45(holder) C/engrampa.xml:81(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/engrampa.xml:52(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/engrampa.xml:53(holder) C/engrampa.xml:185(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/engrampa.xml:69(publishername) C/engrampa.xml:88(orgname) #: C/engrampa.xml:95(orgname) C/engrampa.xml:103(orgname) #: C/engrampa.xml:119(para) C/engrampa.xml:128(para) #: C/engrampa.xml:137(para) C/engrampa.xml:146(para) #: C/engrampa.xml:154(para) C/engrampa.xml:162(para) #: C/engrampa.xml:170(para) C/engrampa.xml:178(para) #: C/engrampa.xml:186(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE" #: C/engrampa.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό " "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή νεότερη " "που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, " "χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε " "ένα αντίγραφο της GFDL σ' αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" "\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το " "εγχειρίδιο." #: C/engrampa.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται " "υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά " "από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας " "στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." #: C/engrampa.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν " "τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά σήματα. Όπου " "εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του MATE, και τα μέλη του " "MATE Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα " "ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα." #: C/engrampa.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ " "ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ " "ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " "ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ " "ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ " "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" #: C/engrampa.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/engrampa.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:78(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/engrampa.xml:79(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE" #: C/engrampa.xml:85(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/engrampa.xml:86(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/engrampa.xml:92(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/engrampa.xml:93(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/engrampa.xml:96(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/engrampa.xml:100(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/engrampa.xml:101(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/engrampa.xml:104(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/engrampa.xml:115(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.26.0" msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.26.0" #: C/engrampa.xml:116(date) msgid "March 2009" msgstr "Μάρτιος 2009" #: C/engrampa.xml:124(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.24.0" #: C/engrampa.xml:125(date) msgid "July 2008" msgstr "Ιούλιος 2008" #: C/engrampa.xml:133(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.6" #: C/engrampa.xml:134(date) msgid "April 2006" msgstr "Απρίλιος 2006" #: C/engrampa.xml:142(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.5" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.5" #: C/engrampa.xml:143(date) msgid "March 2004" msgstr "Μάρτιος 2004" #: C/engrampa.xml:145(para) C/engrampa.xml:153(para) #: C/engrampa.xml:161(para) C/engrampa.xml:169(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE από τη Sun" #: C/engrampa.xml:150(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.4" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.4" #: C/engrampa.xml:151(date) msgid "February 2004" msgstr "Φεβρουάριος 2004" #: C/engrampa.xml:158(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.3" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.3" #: C/engrampa.xml:159(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" #: C/engrampa.xml:166(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.2" #: C/engrampa.xml:167(date) msgid "June 2003" msgstr "Ιούνιος 2003" #: C/engrampa.xml:174(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.1" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.1" #: C/engrampa.xml:175(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" #: C/engrampa.xml:182(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.0" #: C/engrampa.xml:183(date) msgid "June 2002" msgstr "Ιούνιος 2002" #: C/engrampa.xml:191(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:194(title) msgid "Feedback" msgstr "Aνάδραση" #: C/engrampa.xml:195(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " "Manager</application> application or this manual, follow the directions in " "the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη " "μικροεφαρμογή <application>Sticky Notes</application> ή αυτή την τεκμηρίωση, " "ακολουθήστε τις οδηγίες στην <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help" "\">Ιστοσελίδα Ανάδρασης MATE </ulink>." #: C/engrampa.xml:202(primary) msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: C/engrampa.xml:205(primary) msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #: C/engrampa.xml:208(primary) msgid "Archiving" msgstr "Συμπίεση αρχείων" #: C/engrampa.xml:211(primary) C/engrampa.xml:215(primary) #: C/engrampa.xml:219(primary) C/engrampa.xml:223(primary) #: C/engrampa.xml:227(primary) C/engrampa.xml:231(primary) msgid "Archives" msgstr "Συμπιεσμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:212(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:216(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:220(secondary) msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: C/engrampa.xml:224(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Προβολή" #: C/engrampa.xml:228(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Αποσυμπίεση" #: C/engrampa.xml:232(secondary) msgid "Creating" msgstr "Δημιουργία" #: C/engrampa.xml:240(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/engrampa.xml:241(para) msgid "" "You can use the <application>Archive Manager</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων</application> για να δημιουργήσετε, να προβάλετε, να τροποποιήσετε, " "ή να αποσυμπιέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο. Ένα συμπιεσμένο αρχείο είναι ένα " "αρχείο που περιέχει άλλα αρχεία. Μπορεί να περιέχει πολλά αρχείο, φακέλους, " "και υποφακέλους, συνήθως υπό συμπιεσμένη μορφή." #: C/engrampa.xml:243(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</" "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive " "operations." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> παρέχει μόνο " "το γραφικό περιβάλλον, και στηρίζεται σε εργαλεία γραμμής εντολών όπως τα " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, και <command>bzip2</" "command> για τις λειτουργίες της συμπίεσης." #: C/engrampa.xml:246(para) msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Αν έχετε εγκατεστημένα στο σύστημά σας τα κατάλληλα εργαλεία γραμμής " "εντολών, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> " "υποστηρίζει τις μορφές συμπιεσμένων αρχείων που παρατίθενται στον πιο κάτω " "πίνακα." #: C/engrampa.xml:255(para) msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: C/engrampa.xml:257(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: C/engrampa.xml:262(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "Συμπίεση 7-Zip" #: C/engrampa.xml:263(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/engrampa.xml:266(para) msgid "WinAce archive" msgstr "Συμπίεση WinAce" #: C/engrampa.xml:267(filename) msgid ".ace" msgstr ".ace" #: C/engrampa.xml:270(para) msgid "ALZip archive" msgstr "Συμπίεση ALZip" #: C/engrampa.xml:271(filename) msgid ".alz" msgstr ".alz" #: C/engrampa.xml:274(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "Μικρή συμπίεση AIX" #: C/engrampa.xml:275(filename) msgid ".ar" msgstr ".ar" #: C/engrampa.xml:278(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Συμπίεση ARJ" #: C/engrampa.xml:279(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/engrampa.xml:282(para) msgid "Cabinet file" msgstr "Αρχείο cabinet" #: C/engrampa.xml:283(filename) msgid ".cab" msgstr ".cab" #: C/engrampa.xml:286(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "Συμπίεση UNIX CPIO" #: C/engrampa.xml:287(filename) msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #: C/engrampa.xml:290(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "Πακέτο του Debian" #: C/engrampa.xml:291(filename) msgid ".deb" msgstr ".deb" #: C/engrampa.xml:294(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "Εικόνα δίσκου ISO-9660 " #: C/engrampa.xml:295(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/engrampa.xml:298(para) msgid "Java archive" msgstr "Συμπίεση Java" #: C/engrampa.xml:299(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/engrampa.xml:302(para) msgid "Java enterprise archive" msgstr "Συμπίεση Java enterprise" #: C/engrampa.xml:303(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/engrampa.xml:306(para) msgid "Java web archive" msgstr "Συμπίεση δικτύου Java" #: C/engrampa.xml:307(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/engrampa.xml:310(para) msgid "LHA archive" msgstr "Συμπίεση LHA" #: C/engrampa.xml:311(para) msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #: C/engrampa.xml:314(para) msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "Συμπίεση WinRAR" #: C/engrampa.xml:315(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/engrampa.xml:318(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "Συμπίεση βιβλίου κόμιξ RAR" #: C/engrampa.xml:319(filename) msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #: C/engrampa.xml:322(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "Πακέτο RPM" #: C/engrampa.xml:323(filename) msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #: C/engrampa.xml:326(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Ασυμπίεστο αρχείο tar" #: C/engrampa.xml:327(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/engrampa.xml:330(para) msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>bzip</command>" #: C/engrampa.xml:331(para) msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> ή <filename>.tbz</filename>" #: C/engrampa.xml:334(para) msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>bzip2</command>" #: C/engrampa.xml:335(para) msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> ή <filename>.tbz2</filename>" #: C/engrampa.xml:338(para) msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>gzip</command>" #: C/engrampa.xml:339(para) msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>" msgstr "<filename>.tar.gz</filename> ή <filename>.tgz</filename>" #: C/engrampa.xml:342(para) #| msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>lzip</command>" #: C/engrampa.xml:343(para) #| msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" msgstr "<filename>.tar.lz</filename> ή <filename>.tlz</filename>" #: C/engrampa.xml:346(para) msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>lzop</command>" #: C/engrampa.xml:347(para) msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> ή <filename>.tzo</filename>" #: C/engrampa.xml:350(para) msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>compress</command>" #: C/engrampa.xml:351(para) msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>" msgstr "<filename>.tar.Z</filename> ή <filename>.taz</filename>" #: C/engrampa.xml:354(para) msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με <command>7zip</command>" #: C/engrampa.xml:355(filename) msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #: C/engrampa.xml:358(para) msgid "Stuffit archives" msgstr "Συμπίεση stuffit" #: C/engrampa.xml:359(para) msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" msgstr "<filename>.bin</filename> ή <filename>.sit</filename>" #: C/engrampa.xml:362(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Συμπίεση PKZIP ή WinZip" #: C/engrampa.xml:363(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/engrampa.xml:366(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "Συμπίεση βιβλίου κόμιξ ZIP" #: C/engrampa.xml:367(filename) msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #: C/engrampa.xml:370(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Συμπίεση Zoo" #: C/engrampa.xml:371(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/engrampa.xml:376(para) msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" "Η πιο συνηθισμένη μορφή συμπιεσμένων αρχείων στα συστήματα UNIX και Linux " "είναι η μορφή tar, με συμπίεση <command>gzip</command> ή <command>bzip2</" "command>." #: C/engrampa.xml:377(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</" "application>." msgstr "" "Η πιο συνηθισμένη μορφή συμπιεσμένων αρχείων στα συστήματα Microsoft Windows " "είναι αυτά που δημιουργήθηκαν με το <application>PKZIP</application> ή το " "<application>WinZip</application>." #: C/engrampa.xml:379(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Συμπιεσμένα μοναδικά αρχεία" #: C/engrampa.xml:380(para) #| msgid "" #| "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " #| "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</" #| "command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to " #| "compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</" #| "filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress " #| "<filename>file.txt</filename>." msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</" "command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</" "filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress " "<filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Ένα συμπιεσμένο μοναδικό αρχείο είναι ένα αρχείο που δημιουργείται όταν " "χρησιμοποιήσετε το <command>bzip2</command>, το <command>gzip</command>, το " "<command>lzip</command>, το <command>lzop</command>, το <command>compress<" "/command> ή το <command>rzip</" "command> για να συμπιέσετε ένα μοναδικό αρχείο. Για παράδειγμα, το <filename>" "file.txt.gz</filename> δημιουργείται όταν χρησιμοποιήσετε το <command>gzip<" "/command> για να συμπιέσετε το <filename>file.txt</filename>." #: C/engrampa.xml:381(para) msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμποποιήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων</application> για να δημιουργήσετε, να ανοίξετε και να αποσυμπιέσετε " "ένα συμπιεσμένο μοναδικό αρχείο." #: C/engrampa.xml:387(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/engrampa.xml:388(para) msgid "" "This section provides information on how to start <application>Archive " "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</" "application> user interface." msgstr "" "Αυτό το τμήμα παρέχει πληροφορίες για την εκκίνηση του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, και περιγράφει " "το γραφικό περιβάλλον του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application>." #: C/engrampa.xml:393(title) msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "" "Για να ξεκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application>" #: C/engrampa.xml:394(para) msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application> με τους εξής τρόπους:" #: C/engrampa.xml:397(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" #: C/engrampa.xml:399(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</" "guisubmenu><guimenuitem>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/engrampa.xml:403(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/engrampa.xml:405(para) msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Εκτελέστε την εντολή: <command>engrampa</command>" #: C/engrampa.xml:412(title) msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "" "Όταν εκκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application>" #: C/engrampa.xml:413(para) msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Όταν εκκινήσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application>, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο:" #: C/engrampa.xml:416(title) msgid "<application>Archive Manager</application> Window" msgstr "" "Παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>" #: C/engrampa.xml:422(phrase) msgid "Shows Engrampa main window." msgstr "Δείχνει το κύριο παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:428(para) msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application> " "περιέχει τα εξής στοιχεία:" #: C/engrampa.xml:430(term) C/engrampa.xml:502(para) msgid "Menubar" msgstr "Μπάρα μενού" #: C/engrampa.xml:432(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Τα μενού στη μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για " "να εργαστείτε με συμπιεσμένα αρχεία στο <application>Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων</application>." #: C/engrampa.xml:435(term) C/engrampa.xml:508(para) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: C/engrampa.xml:437(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " "toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών στις οποίες έχετε πρόσβαση " "από τη μπάρα μενού. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> εμφανίζει την εργαλειοθήκη εξ ορισμού. Για να την αποκρύψετε, " "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>\n" "Εργαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>. Για να την εμφανίσετε επιλέξτε ξανά " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκη</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:440(term) msgid "Folderbar" msgstr "Μπάρα φακέλων" #: C/engrampa.xml:442(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "Η μπάρα φακέλων σας επιτρέπει να περιηγήστε ανάμεσα στους φακέλους μέσα σε " "ένα συμπιεσμένο αρχείο. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> εμφανίζει τη μπάρα φακέλων μόνο στην προβολή φακέλων. Δείτε το " "<xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> για περισσότερα." #: C/engrampa.xml:445(term) msgid "Display area" msgstr "Περιοχή προβολής" #: C/engrampa.xml:447(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:450(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: C/engrampa.xml:452(para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Archive " "Manager</application> activity and contextual information about the archive " "contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα λειτουργία του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application> και πληροφορίες " "για το περιεχόμενο του συμπιεσμένου αρχείου. Ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης εξ " "ορισμού. Για να την αποκρύψετε επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. Για να " "εμφανίσετε τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε ξανά <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:456(para) msgid "" "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Όταν κάνετε δεξί κλικ μέσα στο παράθυρο του <application>Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων</application> η εφαρμογή εμφανίζει ένα αναδυόμενο " "μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες εντολές " "περιεχομένου." #: C/engrampa.xml:459(title) msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: C/engrampa.xml:460(para) msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</" "guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) " "enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink " "type=\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</" "ulink> to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "" "Αρκετοί διάλογοι του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application> (<guilabel>Νέο</guilabel>, <guilabel>Άνοιγμα</guilabel>, " "<guilabel>Αποσυμπίεση</guilabel>,...) σας επιτρέπουν να περιηγήστε στα " "αρχεία και τους φακέλους του υπολογιστή σας. Αναφερθείτε στον <ulink type=" "\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Οδηγό χρήσης επιφάνειας " "εργασίας</ulink> για να μάθετε περισσότερα για τη χρήση των διαλόγων " "περιήγησης." #: C/engrampa.xml:464(para) msgid "" "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?" "caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to " "learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your " "favorite locations." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αναφερθείτε στο τμήμα για τους <ulink type=\"help\" url=" "\"help:user-guide?caja-bookmarks\">Σελιδοδείκτες</ulink> του Οδηγού " "χρήσης επιφάνειας εργασίας για να μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το πλαίσιο " "<guilabel>Τοποθεσίες</guilabel> για να έχετε πρόσβαση στις αγαπημένες σας " "τοποθεσίες." #: C/engrampa.xml:476(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Δουλεύοντας με συμπιεσμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:477(para) msgid "" "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</" "guimenuitem> in the menu." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application> για να δουλέψετε με ένα συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές " "αποθηκεύονται αυτόματα στο δίσκο. Για παράδειγμα, αν σβήσετε ένα αρχείο από " "ένα συμπιεσμένο αρχείο, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> σβήνει το αρχείο μόλις πατήσετε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. " "Αυτή η συμπεριφορά είναι διαφορετική από εκείνη των περισσότερων εφαρμογών, " "οι οποίες αποθηκεύουν τις αλλαγές στο δίσκο μόνο όταν κλείσετε την εφαρμογή " "ή όταν επιλέξετε <guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem> από το μενού." #: C/engrampa.xml:479(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</" "keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click " "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Αν ένα συμπιεσμένο αρχείο είναι πολύ μεγάλο, ή αν έχετε ένα αργό σύστημα, " "μερικές λειτουργίες συμπίεσης μπορεί να διαρκέσουν αρκετά. Για να ακυρώσετε " "την τρέχουσα λειτουργία πατήστε το <keycap>Esc</keycap>. Εναλλακτικά, " "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Διακοπή</" "guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε το κουμπί <guibutton>Διακοπή</" "guibutton> στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:491(para) msgid "UI Component" msgstr "Συστατικό γραφικού περιβάλλοντος" #: C/engrampa.xml:493(para) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: C/engrampa.xml:498(para) msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: C/engrampa.xml:499(para) msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Σύρετε ένα συμπιεσμένο στο παράθυρο του <application>Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων</application> από μια άλλη εφαρμογή όπως έναν περιηγητή " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:503(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:504(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" "Αν έχετε ανοίξει πρόσφατα το συμπιεσμένο αρχείο, θα εμφανίζεται απ' ευθείας " "στο μενού <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:509(para) msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "Πατήστε στο κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> της εργαλειοθήκης." #: C/engrampa.xml:510(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Αν έχετε ανοίξει πρόσφατα το συμπιεσμένο αρχείο, πατήστε στο κάτω βελάκι " "κοντά στο κουμπί <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:513(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ" #: C/engrampa.xml:514(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο συμπιεσμένο αρχείο, μετά επιλέξτε <guilabel>Άνοιγμα</" "guilabel> στο αναδυόμενο μενού." #: C/engrampa.xml:517(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: C/engrampa.xml:518(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:482(para) msgid "" "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" "tgroup></informaltable>" msgstr "" "Στο <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, μπορείτε να " "κάνετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, μπορείτε να " "ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο με τους εξής τρόπους: <informaltable frame=" "\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=" "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*" "\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>" #: C/engrampa.xml:524(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο τεκμηριώνει τη λειτουργικότητα από τη μπάρα μενού." #: C/engrampa.xml:529(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Κριτήρια ονομάτων αρχείων" #: C/engrampa.xml:530(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> σας επιτρέπει " "να προσθέτετε, να αποσυμπιέζετε ή να διαγράφετε αρκετά αρχεία ταυτόχρονα. " "Για να εφαρμόσετε μια ενέργεια σε όλα τα αρχεία τα οποία πληρούν ένα " "συγκεκριμένο κριτήριο, εισάγετε το κριτήριο στο πεδίο κειμένου. Το κριτήριο " "μπορεί να περιέχει τους συνηθισμένους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως το " "<keycap>*</keycap> για να ταιριάσει οποιαδήποτε συμβολοσειρά, και το " "<keycap>?</keycap> για να ταιριάσει οποιοδήποτε μοναδικό χαρακτήρα. Μπορείτε " "να εισάγετε πολλαπλά κριτήρια χωρισμένα με ελληνικό ερωτηματικό. Ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> θα εφαρμόσει " "την ενέργεια σε όλα τα αρχεία τα οποία πληρούν τουλάχιστον ένα από τα " "κριτήρια. Τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα δείχνουν πώς να " "χρησιμοποιείτε τα κριτήρια ονομάτων αρχείων για να επιλέγετε αρχεία." #: C/engrampa.xml:539(para) msgid "Pattern" msgstr "Κριτήριο" #: C/engrampa.xml:541(para) msgid "Files Matched" msgstr "Αρχεία που ταιριάζουν" #: C/engrampa.xml:546(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/engrampa.xml:547(para) C/engrampa.xml:916(guilabel) #: C/engrampa.xml:1550(guilabel) msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: C/engrampa.xml:550(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/engrampa.xml:551(para) msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Όλα τα αρχεία με επέκταση <filename>tar</filename>, συμπεριλαμβανομένων " "εκείνων στα οποία η επέκταση <filename>tar</filename> ακολουθείται από " "οποιαδήποτε σειρά συμβόλων, όπως <filename>filename.tar.gz</filename>" #: C/engrampa.xml:554(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: C/engrampa.xml:555(para) msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Όλα τα αρχεία με επέκταση <filename>jpg</filename> και όλα τα αρχεία με " "επέκταση <filename>jpeg</filename>" #: C/engrampa.xml:558(filename) msgid "file?.gz" msgstr "file?.gz" #: C/engrampa.xml:559(para) msgid "" "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" " "followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" "Όλα τα αρχεία με επέκταση <filename>gz</filename> που έχουν το όνομα \"file" "\" ακολουθούμενο από οποιοδήποτε μοναδικό χαρακτήρα, π.χ. <filename>file2." "gz</filename>, <filename>filex.gz</filename>." #: C/engrampa.xml:569(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:574(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. " "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το " "διάλογο <guilabel>Άνοιγμα</guilabel>. Εναλλακτικά πατήστε " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, ή πατήστε " "<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> στην Εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:577(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο που θέλετε να ανοίξετε." #: C/engrampa.xml:580(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Πατήστε το <guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." #: C/engrampa.xml:570(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:587(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Το όνομα του συμπιεσμένου αρχείο στη μπάρα τίτλου" #: C/engrampa.xml:590(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στην περιοχή προβολής" #: C/engrampa.xml:593(para) msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Τον πλήθος των αρχείων και των φακέλων (αντικειμένων) στην τρέχουσα " "τοποθεσία, και το μέγεθός τους όταν αποσυμπιεστούν, στη γραμμή κατάστασης." #: C/engrampa.xml:584(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <placeholder-1/>" msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> συμπεραίνει " "αυτόματα τον τύπο του συμπιεσμένου αρχείου και εμφανίζει: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:597(para) msgid "" "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new " "window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα άλλο συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε ξανά " "<menuchoice><guimenu>Συμπεισμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</" "guimenuitem></menuchoice>. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> ανοίγει κάθε αρχείο σε ένα νέο παράθυρο. Δε μπορείτε να " "ανοίξετε ένα άλλο συμπιεσμένο αρχείο στο ίδιο παράθυρο." #: C/engrampa.xml:600(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro" "\"/> for a list of supported formats." msgstr "" "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο που δημιουργήθηκε σε μια " "μορφή την οποία δεν αναγνωρίζει ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων</application>, η εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα λάθους. Δείτε το " "<xref linkend=\"engrampa-intro\"/> για μια λίστα με τις μορφές που " "υποστηρίζονται." #: C/engrampa.xml:607(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Για να επιλέξετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:608(para) msgid "" "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Για να επιλέξετε όλα τα αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επιλογή όλων</" "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:610(para) msgid "" "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Για να αποεπιλέξετε όλα τα αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποεπιλογή όλων</" "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:617(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:621(para) msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να αποσυμπιέσετε. Για να επιλέξετε περισσότερα " "αρχεία, κρατήστε πατημένο το <keycap>Ctrl</keycap> ενώ πατάτε με το ποντίκι " "στα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε." #: C/engrampa.xml:624(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> " "dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε Choose <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Αποσυμπίεση</guimenuitem></menuchoice> για να " "εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Αποσυμπίεση</guilabel>. Εναλλακτικά πατήστε " "στο κουμπί <guibutton>Αποσυμπίεση</guibutton> στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:627(para) msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων</application> θα αποσυμπιέσει τα αρχεία." #: C/engrampa.xml:630(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Διαλέξτε τις επιλογές της αποσυμπίεσης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με τις επιλογές αποσυμπίεσης δείτε <xref linkend=\"engrampa-extract-" "options\"/>." #: C/engrampa.xml:633(para) msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Πατήστε <guibutton>Αποσυμπίεση</guibutton>." #: C/engrampa.xml:636(para) C/engrampa.xml:794(para) msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" "Αν όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από κωδικό πρόσβασης, " "και δεν τον έχετε καθορίσει, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων</application> σας τον ζητάει." #: C/engrampa.xml:639(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, <application>Archive Manager</" "application> does not ask for a password. However, <application>Archive " "Manager</application> extracts only the unprotected files." msgstr "" "Αν μερικά αλλά όχι όλα τα αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από " "κωδικό πρόσβασης, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> δε σας τον ζητάει. Ωστόσο, ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> αποσυμπιέζει μόνο τα αρχεία που δεν " "προστατεύονται." #: C/engrampa.xml:642(para) C/engrampa.xml:800(para) msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-" "encrypt-files\"/>." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης δείτε το " "<xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #: C/engrampa.xml:618(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα ανοικτό συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε " "τα εξής βήματα: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:649(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"" "engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> επίσης " "παρέχει τρόπους αποσυμπίεσης αρχείων από ένα συμπιεσμένο αρχείο στον " "περιηγητή αρχείων, χωρίς το άνοιγμα του παραθύρου του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>. Δείτε το <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/engrampa.xml:650(para) msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Η λειτουργία Αποσυμπίεσης αποσυμπιέζει ένα <emphasis>αντίγραφο</emphasis> " "των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο. Τα αποσυμπιεσμένα αρχεία " "έχουν τα ίδια δικαιώματα πρόσβασης και την ίδια ημερομηνία μετατροπής όπως " "τα αρχικά αρχείο που προστέθηκαν στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:653(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"" "engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "Η λειτουργία Αποσυμπίεσης δεν αλλάζει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου " "αρχείου. Για πληροφορίες σχετικά με τη διαγραφή αρχείων από ένα συμπιεσμένο " "αρχείο δείτε <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." #: C/engrampa.xml:660(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Για να κλείσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:661(para) msgid "" "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</" "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Για να κλείσετε το τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και το τρέχον παράθυρου του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</" "guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:664(para) msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος να κλείσετε το τρέχον συμπιεσμένο αρχείο αλλά όχι το " "παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>." #: C/engrampa.xml:673(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:674(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Πέρα από το άνοιγμα υφιστάμενων συμπιεσμένων αρχείων, μπορείτε επίσης να " "δημιουργήσετε νέα συμπιεσμένα αρχεία με τον <application>Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων</application>." #: C/engrampa.xml:677(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:682(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively " "press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νεό</" "guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Νέο</" "guilabel>. Εναλλακτικά πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" "keycap></keycombo>, ή πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέο</guibutton> στην " "εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:686(para) msgid "" "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " "the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</" "guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. " "Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "" "Καθορίστε το φάκελο όπου ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> θα τοποθετήσει το καινούριο συμπιεσμένο αρχείο πατώντας στην " "αναδιπλούμενη λίστα στο <guilabel>Αποθήκευση σε φάκελο</guilabel>. Αν ο " "φάκελος δε συμπεριλαμβάνεται στη λίστα, πατήστε στο <guilabel>Περιήγηση για " "άλλους φακέλους</guilabel>, και επιλέξτε το φάκελο. Εναλλακτικά, εισάγετε τη " "διαδρομή στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>." #: C/engrampa.xml:690(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του νέου συμπιεσμένου αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της " "επέκτασης, στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>. Εναλλακτικά μπορείτε να " "καθορίσετε το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου χωρίς την επέκταση και μετά να " "επιλέξετε ένα τύπο αρχείου από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος " "συμπιεσμένου αρχείου</guilabel>, οπότε η επέκταση θα προστεθεί αυτόματα." #: C/engrampa.xml:693(para) C/engrampa.xml:787(para) #: C/engrampa.xml:1323(para) msgid "" "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</" "guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=" "\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" "Διαλέξτε τις απαιτούμενες επιλογές πατώντας στο <guilabel>Άλλες επιλογές</" "guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές δημιουργίας, δείτε " "το <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #: C/engrampa.xml:697(para) msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Πατήστε στο <guibutton>Νέο</guibutton>. Ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> δημιουργεί ένα άδειο συμπιεσμένο αρχείο, " "αλλά δεν το γράφει ακόμα στο δίσκο." #: C/engrampa.xml:703(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to " "the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> γράφει ένα " "νέο συμπιεσμένο αρχείο στο δίσκο μόνο όταν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει " "ένα τουλάχιστον αρχείο. Αν δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο και μετά " "κλείσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application> " "προτού προσθέσετε αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο, ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> σβήνει το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:701(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <placeholder-1/>" msgstr "" "Προσθέστε αρχεία στο νέο συμπιεσμένο αρχείο όπως περιγράφεται στο <xref " "linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:678(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:714(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:719(para) C/engrampa.xml:747(para) msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Αποφασίστε σε ποιό σημείο του συμπιεσμένου αρχείο θέλετε να προσθέσετε τα " "αρχεία, μετά ανοίξτε την τοποθεσία εκείνη στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:722(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> " "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " "αρχείων</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο " "<guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel>, ή πατήστε <guibutton>Προσθήκη " "αρχείων</guibutton> στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:725(para) msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχείο που θέλετε να προσθέσετε. Για να επιλέξετε πολλαπλά " "αρχεία κρατήστε πατημένο το <keycap>Ctrl</keycap> και πατήστε στα αρχεία με " "το ποντίκι." #: C/engrampa.xml:728(para) msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " "adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> προσθέτει τα αρχεία στον τρέχοντα φάκελο " "του συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:715(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:733(para) msgid "" "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</" "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-folder" "\"/>." msgstr "" "Δε μπορείτε να προσθέσετε φακέλους στο συμπιεσμένο αρχείο με το διάλογο " "<guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel>. Για να προσθέσετε ένα φάκελο δείτε το " "<xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>." #: C/engrampa.xml:734(para) msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if " "newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" "Ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel> παρέχει την επιλογή " "<guilabel>Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο</guilabel>, δείτε το <xref linkend=" "\"engrampa-add-options\"/> για περισσότερες πληροφορίες γι' αυτή την " "επιλογή." #: C/engrampa.xml:735(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο από ένα " "παράθυρο περιηγητή αρχείων, χωρίς να ανοίξετε ένα παράθυρο του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>. Δείτε το <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> για περισσότερες πληροφορίες." #: C/engrampa.xml:736(para) msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or " "folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Η λειτουργία Προσθήκης αρχείων προσθέτει ένα <emphasis>αντίγραφο</emphasis> " "των καθορισμένων αρχείων ή φακέλο στο συμπιεσμένο αρχείο. Ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> δε διαγράφει τα " "αρχικά αρχείο, τα οποία παραμένουν χωρίς αλλαγή στο σύστημα αρχείων. Τα " "αντίγραφα που προστίθενται στο συμπιεσμένο αρχείο έχουν τα ίδια δικαιώματα " "πρόσβασης και την ίδια ημερομηνία τροποποίησης όπως τα αρχικά αρχεία." #: C/engrampa.xml:742(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:750(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " "φακέλου</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο " "<guilabel>Προσθήκη φακέλου</guilabel>." #: C/engrampa.xml:753(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να προσθέσετε." #: C/engrampa.xml:756(para) msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " "adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Πατήστε στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> προσθέτει το φάκελο στον τρέχοντα φάκελο " "στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:743(para) msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:761(para) msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more " "information." msgstr "" "Ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη φακέλου</guilabel> παρέχει μερικές " "προχωρημένες επιλογές. Δείτε το <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> " "για περισσότερες πληροφορίες." #: C/engrampa.xml:766(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Για να μετατρέψετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε άλλη μορφή" #: C/engrampa.xml:767(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Για να μετατρέψετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε μια άλλη μορφή και να το " "αποθηκεύσετε σαν καινούριο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:771(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Ανοίξτε το αρχείο που θέλετε να μετατρέψετε." #: C/engrampa.xml:775(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</" "guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice> για να " "εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Αποθήκευση</guilabel>." #: C/engrampa.xml:779(para) msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα αρχείο στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>." #: C/engrampa.xml:783(para) msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</" "guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list." msgstr "" "Επιλέξτε τη νέα μορφή από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος " "συμπιεσμένου αρχείου</guilabel>. Εναλλακτικά, εισάγετε την επέκταση του " "αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα</guilabel>, και επιλέξτε " "<guilabel>Αυτόματη</guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τύπος " "συμπιεσμένου αρχείου</guilabel>." #: C/engrampa.xml:791(para) msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Πατήστε <guibutton>Δημιουργία</guibutton>." #: C/engrampa.xml:797(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, <application>Archive Manager</" "application> does not ask for a password. However, <application>Archive " "Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Αν μερικά αλλά όχι όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από " "κωδικό πρόσβασης, και δεν τον έχετε καθορίσει, τότε ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> δε θα σας τον " "ζητήσει. Ωστόσο, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> θα αντιγράψει μόνο τα μη προστατευμένα αρχεία στο νέο " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:811(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Τροποποίηση των περιεχομένων ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:812(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "" "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα ενός συμπιεσμένου αρχείου με " "διάφορους τρόπους." #: C/engrampa.xml:818(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Για να κωδικοποιήσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:819(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "" "Για λόγους ασφάλειας, μπορεί να θέλετε να κωδικοποιήσετε τα αρχεία που " "προσθέτετε σε ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:820(para) msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Αν ο τύπος του συμπιεσμένου αρχείου υποστηρίζει κωδικιποίηση, μπορείτε να " "καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κωδικοποιήσετε τα αρχεία που " "προσθέτετε στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:822(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "Μέχρι στιγμής, μόνο τα συμπιεσμένα αρχεία τύπου 7-Zip, ZIP, RAR και ARJ " "υποστηρίζουν κωδικοποίηση." #: C/engrampa.xml:824(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "" "Για να καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για την κωδικοποίηση, ακολουθήστε τα " "εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:826(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κωδικός " "πρόσβασης</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε το διάλογο " "<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel>." #: C/engrampa.xml:827(para) msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης στο πεδίο <guilabel>Κωδικός πρόσβασης</" "guilabel>." #: C/engrampa.xml:828(para) C/engrampa.xml:942(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." #: C/engrampa.xml:830(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> χρησιμοποιεί " "τον κωδικό πρόσβασης για να κωδικοποιήσει τα αρχεία τα οποία προσθέτετε στο " "τρέχον συμπιεσμένο αρχείο, και να τα αποκωδικοποιήσει όταν τα αποσυμπιέζετε " "από το συμπιεσμένο αρχείο. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> διαγράφει τον κωδικό όταν κλείσετε το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:832(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Για τον τρόπο που ελέγχετε ένα συμπιεσμένο αρχείο αν περιέχει κωδικοποιημένα " "αρχεία, δείτε <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #: C/engrampa.xml:835(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=" "\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." msgstr "" "Η κωδικοποίηση που παρέχεται από τα συμπιεσμένα αρχεία είναι αδύναμη και " "ανασφαλής. Αν η ασφάλεια είναι σημαντική για σας, χρησιμοποιήστε ένα δυνατό " "εργαλείο κωδικοποίησης όπως το <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=" "\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." #: C/engrampa.xml:842(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο μέσα σ' ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:843(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε " "τα εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:846(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να μετονομάσετε." #: C/engrampa.xml:849(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display " "the <guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία</" "guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>F2</keycap></" "keycombo>, για να εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Μετονομασία</guilabel>." #: C/engrampa.xml:852(para) msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Εισάγετε το νέο όνομα αρχείου στο πεδίο <guilabel>Νέο όνομα αρχείου</" "guilabel>." #: C/engrampa.xml:855(para) msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Πατήστε <guibutton>Μετονομασία</guibutton>." #: C/engrampa.xml:863(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Για να αντιγράψετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:864(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αντιγράψετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα:" #: C/engrampa.xml:867(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να αντιγράψετε." #: C/engrampa.xml:870(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</" "guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:873(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "" "Ανοίξτε την τοποθεσία στην οποία θέλετε να βάλετε τα αντιγραμμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:876(para) C/engrampa.xml:896(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</" "guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:883(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Για να μετακινήσετε αρχεία μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:884(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να μετακινήσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα:" #: C/engrampa.xml:887(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τα οποία θέλετε να μετακινήσετε." #: C/engrampa.xml:890(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</" "guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:893(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "" "Ανοίξτε την τοποθεσία στην οποία θέλετε να βάλετε τα αποκομμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:903(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Για να διαγράψετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:904(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να διαγράψετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα: " #: C/engrampa.xml:907(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τα οποία θέλετε να διαγράψετε." #: C/engrampa.xml:910(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the " "<guilabel>Delete</guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</" "guimenuitem></menuchoice> ή πατήστε <keycap>Διαγραφή</keycap> για να " "εμφανίσετε το διάλογο <guilabel>Διαγραφή</guilabel>." #: C/engrampa.xml:913(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Διαλέξτε μια από τις ακόλουθες επιλογές διαγραφής:" #: C/engrampa.xml:918(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Όλα τα αρχεία" #: C/engrampa.xml:924(guilabel) C/engrampa.xml:1558(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Επιλεγμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:926(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:932(guilabel) C/engrampa.xml:1566(guilabel) msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: C/engrampa.xml:934(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Διαγραφή από το συμπιεσμένο αρχείο όλων των αρχείων τα οποία πληρούν το " "καθορισμένο κριτήριο. Δείτε το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για " "περισσότερες πληρφορίες σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:950(title) msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:954(para) msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο που θέλετε να ανοίξετε. Εναλλακτικά κάντε δεξί " "κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/engrampa.xml:955(para) msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Επεξεργαστείτε το αρχείο που ανοίξατε στο βήμα 1, και μετά αποθηκεύστε τις " "αλλαγές σας." #: C/engrampa.xml:956(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει ένα " "διάλογο επιβεβαίωσης, ζητώντας επιβεβαίωση για να ενημερώσει το αρχείο μέσα " "στο συμπιεσμένο αρχείο με τις αλλαγές που κάνατε." #: C/engrampa.xml:957(para) msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." msgstr "Πατήστε στο <guilabel>Ενημέρωση</guilabel>." #: C/engrampa.xml:951(para) msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα " "εξής βήματα: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:960(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file " "properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " "determine the appropriate application, <application>Archive Manager</" "application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you " "choose an application, as described in below." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> χρησιμοποιεί " "την αντιστοιχία μεταξύ τύπων αρχείων και προγραμμάτων που έχει οριστεί στο " "σύστημα για να καθορίσει την κατάλληλη εφαρμογή για να ανοίξει ένα " "συγκεκριμένο αρχείο. Αυτές οι αντιστοιχίες μπορούν να προβληθούν και να " "τροποποιηθούν στην καρτέλα <guilabel>Άνοιγμα με</guilabel> στο διάλογο των " "ιδιοτήτων του αρχείου. Αν ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> δε μπορεί να καθορίσει μια κατάλληλη αντιστοιχία, τότε θα " "εμφανίσει το διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείων</guilabel> επιτρέποντάς σας " "να επιλέξετε εσείς μια εφαρμογή, όπως περιγράφεται πιο κάτω." #: C/engrampa.xml:963(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "" "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο με μια ειδική " "εφαρμογή" #: C/engrampa.xml:967(para) msgid "Right click the file." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο." #: C/engrampa.xml:968(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα με...</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:964(para) msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <placeholder-1/>" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή που εσείς καθορίζετε, αντί για την " "προεπιλεγμένη, για να τροποποιήσετε ένα αρχείο. Για να ανοίξετε ένα αρχείο " "με χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:971(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click " "the application name or click on the application name and then click " "<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει το " "διάλογο <guilabel>Άνοιγμα αρχείων</guilabel>, στον οποίο παρατίθενται όλες " "οι εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν αρχεία του καθορισμένου τύπου. Για να " "επιλέξετε μία από αυτές τις εφαρμογές, κάντε διπλό κλικ στο όνομα τη " "εφαρμογής, ή πατήστε στο όνομα της εφαρμογής και μετά πατήστε " "<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>. Εναλλακτικά, εισάγετε το όνομα της εφαρμογής " "στο πεδίο <guilabel>Εφαρμογή</guilabel> και μετά πατήστε <guibutton>Άνοιγμα</" "guibutton> για να τρέξετε την εφαρμογή της επιλογής σας." #: C/engrampa.xml:972(para) msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in " "<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" "Όταν ξεκινήσει η εφαρμογή, ακολουθήστε τη διαδικασία από το βήμα 2 όπως " "περιγράφεται στο <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #: C/engrampa.xml:980(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Προβολή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:981(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> σας επιτρέπει " "να βλέπετε ορισμένα χαρακτηριστικά ενός συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:986(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Για να προβάλατα τις ιδιότητες ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:990(guilabel) C/engrampa.xml:1038(guilabel) msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: C/engrampa.xml:991(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Το όνομα του αρχείου" #: C/engrampa.xml:995(guilabel) C/engrampa.xml:1058(guilabel) #: C/engrampa.xml:1238(guilabel) msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: C/engrampa.xml:996(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Η θέση του συμπιεσμένου αρχείου μέσα στο σύστημα αρχείων." #: C/engrampa.xml:1000(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: C/engrampa.xml:1001(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "" "Η ημερομηνία και ώρα στην οποία έγινε η πιο πρόσφατη τροποποίηση του " "συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:1005(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Μέγεθος" #: C/engrampa.xml:1006(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "" "Το μέγεθος των περιεχομένων του συμπιεσμένου αρχείου όταν αποσυμπιεστούν." #: C/engrampa.xml:1010(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Μέγεθος περιεχομένου" #: C/engrampa.xml:1011(para) msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also " "available in the statusbar." msgstr "" "Το μέγεθος των περιεχομένων του συμπιεσμένου αρχείου όταν αποσυμπιεστούν. " "Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στη γραμμή κατάστασης." #: C/engrampa.xml:1016(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Αναλογία συμπίεσης" #: C/engrampa.xml:1017(para) msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Η αναλογία συμπίεσης είναι μια τιμή που περιγράφει τη μείωση στο μέγεθος της " "πληροφορίας. Για παράδειγμα μια αναλογία συμπίεσης ίση με 5 σημαίνει ότι το " "συμπιεσμένο αρχείο είναι το 1/5 του μεγέθους της αρχικής πληροφορίας." #: C/engrampa.xml:1022(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Αριθμός αρχείων" #: C/engrampa.xml:1023(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Ο αριθμός των αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:987(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> " "dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να εμφανίσετε τις ιδιότητες ενός συμπιεσμένου αρχείου, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Ιδιότητες</" "guimenuitem></menuchoice> για να προβάλετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</" "guilabel>. Ο διάλογος <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες " "πληροφορίες για το συμπιεσμένο αρχείο: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1033(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:1039(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Το όνομα του αρχείου ή του φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1043(guilabel) msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: C/engrampa.xml:1044(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "Το μέγεθος του αρχείου όταν αυτό αποσυμπιεστεί από το συμπιεσμένο αρχείο. " "Για ένα φάκελο, το πεδίο <guilabel>Μέγεθος</guilabel> είναι κενό. Για " "πληροφορίες για την προβολή του μεγέθους του συμπιεσμένου αρχείου, δείτε " "<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #: C/engrampa.xml:1048(guilabel) msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: C/engrampa.xml:1049(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</" "guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Ο τύπος του αρχείου. Για ένα φάκελο, η τιμή στο πεδίο <guilabel>Τύπος</" "guilabel> είναι <literal>Φάκελος</literal>." #: C/engrampa.xml:1053(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: C/engrampa.xml:1054(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "Η ημερομηνία κατά την οποία το αρχείο τροποποιήθηκε τελευταία φορά. Για ένα " "φάκελο, το πεδίο <guilabel>Ημερομηνία τροποποίησης</guilabel> είναι άδειο." #: C/engrampa.xml:1059(para) msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is " "displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" "Η διαδρομή προς το αρχείο μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο. Αυτή η στήλη είναι " "ορατή μόνο όταν το παράθυρο βρίσκεται σε προβολή αρχείων, όταν βρίσκεται σε " "προβολή φακέλων η τοποθεσία των αρχείων εμφανίζεται στο πεδίο " "<guilabel>Τοποθεσία</guilabel> της μπάρας φακέλων. Για περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με τους τύπους προβολής δείτε <xref linkend=\"" "engrampa-view-type-folder\"/>." #: C/engrampa.xml:1035(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>" msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στο κύριο παράθυρο σαν μια λίστα από " "αρχεία, με τις ακόλουθες στήλες: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1064(para) msgid "" "If another program has modified the archive since <application>Archive " "Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Αν ένα άλλο πρόγραμμα έχει τροποποιήσει το συμπιεσμένο αρχείο αφότου ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> το άνοιξε, " "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Ανανέωση</" "guimenuitem></menuchoice> για να ξαναφορτώσετε τα περιεχόμενα του " "συμπιεσμένου αρχείου από το δίσκο." #: C/engrampa.xml:1066(para) msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=" "\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" "Για πληροφορίες για την τροποποίηση του τρόπου που ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου, δείτε το <xref linkend=\"engrampa-" "archive-custom\"/>." #: C/engrampa.xml:1068(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "Για πιο προχωρημένες λειτουριες, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή που είναι " "εγκατεστημένη στο σύστημά σας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref " "linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." #: C/engrampa.xml:1074(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Για να προβάλετε ένα αρχείο μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:1075(para) msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=" "\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Για να προβάλετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα βήματα " "που περιγράφονται στο <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. " "Αν αποθηκεύσετε το ανοικτό αρχείο, πατήστε <guilabel>Ακύρωση</guilabel> όταν " "ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ζητήσει " "επιβεβαίωση για να ενημερώσει το αρχείο μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1082(title) msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Για να ελέγξετε την ακεραιότητα ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:1086(para) msgid "" "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</" "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</" "literal>." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο δεν περιλαμβάνει σφάλματα, τότε ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ανοίγει το " "διάλογο <guilabel>Αποτέλεσμα δοκιμής</guilabel> και παραθέτει όλα τα αρχεία " "στο συμπιεσμένο αρχείο, και υποδεικνύει ότι η κατάσταση κάθε αρχείου είναι " "<literal>Εντάξει</literal>." #: C/engrampa.xml:1090(para) msgid "" "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</" "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying " "the part of the archive contains the error." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει κάποιο σφάλμα, τότε ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ανοίγει το " "διάλογο <guilabel>Αποτέλεσμα δοκιμής</guilabel> εμφανίζοντας το μέρος του " "συμπιεσμένου αρχείου που περιέχει το σφάλμα." #: C/engrampa.xml:1083(para) msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-" "1/>" msgstr "" "Μερικές φορές ένα συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να έχει κάποια ζημιά για κάποιο " "λόγο. Για να ελέγξετε αν το συμπιεσμένο αρχείο έχει ζημιά, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Συμπιεσμένο αρχείο</guimenu><guimenuitem>Δοκιμή " "ακεραιότητας</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1095(para) msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Ένα συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να μην είναι δυνατό να αποσυμπιεστεί, και αυτό " "μπορεί να επιφέρει απώλεια δεδομένων. Για αυτό το λόγο είναι καλό να " "ελέγχετε την ακεραιότητα του συμπιεσμένου αρχείου προτού διαγράψετε τα " "αρχικά αρχεία." #: C/engrampa.xml:1097(para) msgid "" "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</" "application> asks the password of the archive before performing the test." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιλαμβάνει κωδικοποιημένα αρχεία, ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ρωτά τον κωδικό " "πρόσβασης του συμπιεσμένου αρχείου προτού διενεργήσει τον έλεγχο." #: C/engrampa.xml:1100(para) msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, " "ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Ο έλεγχος ακεραιότητας δεν υποστηρίζεται από όλους τους τύπους συμπιεσμένων " "αρχείων. Στην ακόλουθη λίστα παρατίθενται οι τύποι που μπορούν να ελεγχθούν " "για ακεραιότητα: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ και Zoo." #: C/engrampa.xml:1104(title) C/engrampa.xml:1405(title) msgid "Tip" msgstr "Συμβουλή" #: C/engrampa.xml:1105(para) msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation " "is completed successfully." msgstr "" "Για να ελέγξετε την ακεραιότητα ενός συμπιεσμένου αρχείου το οποίο δεν " "υποστηρίζει έλεγχο ακεραιότητας, αποσυμπιέστε όλα τα αρχεία από το " "συμπιεσμένο αρχείο και ελέγξτε ότι η λειτουργία ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: C/engrampa.xml:1113(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Για να τροποποιήσετε την προβολή του συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:1114(para) msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπου με τον οποίο ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου, ως εξής:" #: C/engrampa.xml:1118(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Εναλλάξτε μεταξύ προβολής φακέλων και προβολής αρχείων. Για περισσότερες " "πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #: C/engrampa.xml:1122(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Καθορίστε τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται τα αρχεία στη λίστα. Για " "περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #: C/engrampa.xml:1126(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Εμφάνιση επιπρόσθετων λεπτομερειών για τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου " "αρχείου. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." #: C/engrampa.xml:1130(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> ενημερώνει " "την προβολή αυτόματα, όταν κάνετε κάποια από τις πιο πάνω τροποποιήσεις." #: C/engrampa.xml:1134(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Για να ορίσετε τον τύπο προβολής" #: C/engrampa.xml:1135(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "<link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link " "linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει φακέλους, μπορείτε να προβάλετε τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου είτε σε <link linkend=\"engrampa-" "view-type-folder\">προβολή φακέλων</link> είτε σε <link linkend=\"" "engrampa-view-type-file\">προβολή αρχείων</link>." #: C/engrampa.xml:1139(title) msgid "Folder View" msgstr "Προβολή φακέλων" #: C/engrampa.xml:1140(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> από " "προεπιλογή προβάλλει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου σε προβολή " "φακέλων. Για να ορίσετε ρητά την προβολή φακέλων, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή ως φάκελος</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:1142(para) msgid "" "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " "Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "Στην προβολή φακέλων, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> εμφανίζει τους φάκελους με τον ίδιο τρόπο που τους εμφανίζει " "ένας περιηγητής αρχείων. Δηλάδη, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων</application> επισημαίνει τους φακέλους στην περιοχή προβολής με ένα " "εικονίδιο φακέλου και με το όνομα του φακέλου. Για να δείτε τα περιεχόμενα " "ενός φακέλου, κάντε διπλό κλικ στο όνομά του." #: C/engrampa.xml:1144(para) msgid "" "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Η μπάρα φακέλων, την οποία ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> εμφανίζει μόνο στην προβολή φακέλων, περιέχει τα συστατικά που " "περιγράφονται στον ακόλουθο πίνακα." #: C/engrampa.xml:1153(para) msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #: C/engrampa.xml:1155(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/engrampa.xml:1167(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "" "Δείχνει το εικονίδιο για την περιήγηση προς τα πίσω στη λίστα ιστορικού " "τοπποθεσιών." #: C/engrampa.xml:1173(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" "Πατήστε αυτό το εικονίδιο για να περιηγηθήτε προς τα πίσω στη λίστα " "ιστορικού των τοποθεσιών." #: C/engrampa.xml:1186(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "" "Δείχνει το εικονίδιο για την περιήγηση προς τα μπροστά στη λίστα ιστορικού " "τοποθεσιών. " #: C/engrampa.xml:1192(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να περιηγηθείτε προς τα μπροστά στη λίστα " "ιστορικού τοποθεσιών." #: C/engrampa.xml:1205(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "" "Δείχνει το εικονίδιο για να περιηγηθείτε ένα επίπεδο πάνω στη δενδρική δομή " "των φακέλων." #: C/engrampa.xml:1211(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να περιηγηθείτε ένα επίπεδο προς τα πάνω στη " "δενδρική δομή των φακέλων." #: C/engrampa.xml:1224(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Δείχει το εικονίδιο για το άνοιγμα του φακέλου στο ψηλότερο επίπεδο στο " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1230(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το φάκελο στο ψηλότερο επίπεδο του " "συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:1242(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Αυτό το πεδίο δείχνει την πλήρη διαδρομή, μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο, του " "τρέχοντος φακέλου." #: C/engrampa.xml:1245(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</" "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of " "the new location." msgstr "" "Για να μεταβείτε σε ένα διαφορετικό επίπεδο στη δενδρική δομή των φακέλων, " "πληκτρολογείστε την νέα τοποθεσία στο πεδίο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> " "και μετά πατήστε <keycap>Return</keycap>. Ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> εμφανίζει τα περιεχόμενα της νέας " "τοποθεσίας." #: C/engrampa.xml:1255(title) msgid "File View" msgstr "Προβολή αρχείων" #: C/engrampa.xml:1256(para) msgid "" "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Για να επιλέξετε την προβολή αρχείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Προβολή όλων των αρχείων</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:1258(para) msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "Στην προβολή αρχείων, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> εμφανίζει όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο, " "συμπεριλμβανομένων των αρχείων από τους υποφακέλους, σε μια λίστα." #: C/engrampa.xml:1265(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Για να ταξινομήσετε τη λίστα αρχείων" #: C/engrampa.xml:1266(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Μπορείτε να ταξινομήσετε τη λίστα κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ημερομηνία " "τροποποίησης, ή τοποθεσία." #: C/engrampa.xml:1267(para) msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Για να καθορίσετε μια σειρά ταξινόμησης, πατήστε την επικεφαλίδα της " "αντίστοιχης στήλης." #: C/engrampa.xml:1268(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" "Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης, ξαναπατήστε στην επικεφαλίδα." #: C/engrampa.xml:1270(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</" "application> rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" "Για παράδειγμα, για να ταξινομήσετε τη λίστα αρχείων κατά ημερομηνία " "τροποποίησης, πατήστε στην επικεφαλίδα <guilabel>Ημερομηνία τροποποίησης</" "guilabel>. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> " "ανακατανέμει τη λίστα αρχείων ώστε να εμφανίζει τα αρχεία κατά ημερομηνία " "τροποποίησης, ξεκινώντας από το παλαιότερο. Για να εμφανίσετε τα πιο " "πρόσφατα αρχεία πρώτα, πατήστε ξανά στην επικεφαλίδα <guilabel>Ημερομηνία " "τροποποίησης</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1272(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</" "application> sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> πάντα " "εφαρμόζει μια δευτερεύσουσα ταξινόμηση βάσει του ονόματος αρχείου. Για " "παράδειγμα, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> " "ταξινομεί κατά όνομα όλα τα αρχεία που έχουν την ίδια ημερομηνία " "τροποποίησης." #: C/engrampa.xml:1277(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Για να εμφανίσετε επιπρόσθετες λεπτομέρειες" #: C/engrampa.xml:1281(para) msgid "" "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</" "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "Αν δοκιμάσατε το συμπιεσμένο αρχείο στην τρέχουσα συνεδρία του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, ο διάλογος " "<guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel> εμφανίζει τα αποτελέσματα από τη " "τελευταία δοκιμή." #: C/engrampa.xml:1285(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</" "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Αν δε δοκιμάσατα το συμπιεσμένο αρχείο στην τρέχουσα συνεδρία του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>, ο διάλογος " "<guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel> εμφανίζει μια λίστα με όλα τα αρχεία " "στο συμπιεσμένο αρχείο, αλλά δεν υποδεικνύει την κατάστασή τους. Αντί γι' " "αυτό, ο διάλογος <guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel> παρέχει το " "συμπιεσμένο μέγεθος κάθε αρχείου και το ποσοστό συμπίεσης, και την " "ημερομηνία και ώρα της πιο πρόσφατης τροποποίησης του αρχείου." #: C/engrampa.xml:1278(para) msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></" "menuchoice>: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να ανοίξετε το διάλογο <guilabel>Τελευταία έξοδος</guilabel>, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Τελευταία έξοδος</" "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1296(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας τον Περιηγητή αρχείων για να δουλέψετε με συμπιεσμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:1297(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε αρχεία " "σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ή για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο " "αρχείο." #: C/engrampa.xml:1302(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "" "Για να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο με τον Περιηγητή αρχείων" #: C/engrampa.xml:1305(para) msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from " "a file manager window." msgstr "" "Σύρετε τα αρχεία σε ένα παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων</application> από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1307(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Χρησιμοποιηστε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε " "αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1303(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε αρχεία " "σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, με τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1311(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να " "προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:1313(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στα αρχεία ή τους φακέλους στο παράθυρο του περιηγητή " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:1315(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup " "menu to display the <application>Archive Manager</" "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <guimenuitem>Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου</guimenuitem> από το " "αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να εμφανίσετε το διάλογο " "<guilabel>Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου</guilabel> του " "<application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application>." #: C/engrampa.xml:1317(para) msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου, χωρίς την επέκταση του αρχείου, " "στο πεδίο <guilabel>Συμπιεσμένο αρχείο</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1319(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του συμπιεσμένου αρχείου από τη αναδιπλούμενη λίστα." #: C/engrampa.xml:1321(para) msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present " "in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε την τοποθεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε το συμπιεσμένο αρχείο, από " "την αναδιπλούμενη λίστα <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>. Αν δεν υπάρχει η " "τοποθεσία στη λίστα επιλέξτε <guilabel>Άλλο...</guilabel> για να την " "επιλέξετε από το διάλογο <guilabel>Τοποθεσία</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1326(para) msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Πατήστε <guilabel>Δημιουργία</guilabel> για να προσθέσετε τα επιλεγμένα " "αρχεία στο ριζικό φάκελο του καθορισμένου συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:1328(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=" "\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" "Για να επιλέξετε κάποια από τις προχωρημένες επιλογές προσθήκης, θα πρέπει " "να εκκινήσετε τον <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application> όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #: C/engrampa.xml:1335(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "" "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο χρησιμοποιώντας τον " "Περιηγητή αρχείων" #: C/engrampa.xml:1338(para) msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into " "a file manager window." msgstr "" "Σύρετε τα αρχεία από ένα παράθυρο του <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων</application> σε ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1340(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να " "αποσυμπιέσετε τα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1336(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για αποσυμπιέσετε αρχεία " "από ένα συμπιεσμένο αρχείο, με τους εξής τρόπους: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1344(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να " "αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " #: C/engrampa.xml:1346(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο συμπιεσμένο αρχείο στο παράθυρο του περιηγητή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1348(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Επιλέξτε <guimenuitem>Αποσυμπίεση εδώ</guimenuitem> για να αποσυμπιέσετε όλα " "τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στον κατάλογο όπου βρίσκεται το " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1351(para) msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will " "ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο είναι κωδικοποιημένο, ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> θα σας ζητήσει να εισάγετε τον κωδικό " "προτού αποσυμπιέσει τα αρχεία." #: C/engrampa.xml:1358(title) msgid "Create Options" msgstr "Επιλογές δημιουργίας" #: C/engrampa.xml:1359(para) msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Όταν δημιουργείτε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο, ή όταν μετατρέπετε ένα υπάρχον " "συμπιεσμένο αρχείο σε μια άλλη μορφή, πατήστε στο <guilabel>Άλλες επιλογές</" "guilabel> για να ορίσετε τις ακόλουθες προχωρημένες επιλογές:" #: C/engrampa.xml:1364(guilabel) msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: C/engrampa.xml:1366(para) msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για να " "κωδικοποιηθεί το συμπιεσμένο αρχείο. Αν δεν καθοριστεί κωδικός πρόσβασης, το " "συμπιεσμένο αρχείο δε θα είναι κωδικοποιημένο." #: C/engrampa.xml:1368(para) msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχείων κωδικοποίηση. Για περισσότερες " "πληροφορίες για την κωδικοποίηση αρχείων, δείτε το <xref linkend=\"" "engrampa-encrypt-files\"/>." #: C/engrampa.xml:1373(guilabel) msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων" #: C/engrampa.xml:1375(para) msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Αν επιλεγεί, ο κωδικός πρόσβασης θα ζητηθεί ακόμα και για να προβληθεί η " "λίστα των αρχείων που περιέχονται σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, αλλιώς θα " "ζητηθεί μόνο για να αποσυμπιεστούν τα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο. Αυτή " "η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχει οριστεί ένας κωδικός πρόσβασης." #: C/engrampa.xml:1379(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "Διάσπαση σε ενότητες" #: C/engrampa.xml:1381(para) msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Επιλέξτε το για να διασπάσετε το συμπιεσμένο αρχείο σε περισσότερα αρχεία με " "το καθορισμένο μέγεθος." #: C/engrampa.xml:1383(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "" "Μόνο τα συμπιεσμένα αρχεία 7-Zip και RAR υποστηρίζουν αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/engrampa.xml:1392(title) msgid "Add Options" msgstr "Επιλογές προσθήκης" #: C/engrampa.xml:1393(para) msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Οι διάλογοι <guilabel>Προσθήκη αρχείων</guilabel> και <guilabel>Προσθήκη " "φακέλων</guilabel> παρέχουν τις ακόλουθες επιλογές:" #: C/engrampa.xml:1398(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο" #: C/engrampa.xml:1400(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>Archive Manager</" "application> uses the modification date to determine which file is the most " "recent. If the version of the file in the archive is the most recent, " "<application>Archive Manager</application> does not add the specified file " "to the archive." msgstr "" "Επιλέξτε το για να προσθέσετε το καθορισμένο αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο " "μόνο αν το συμπιεσμένο δεν περιέχει το καθορισμένο αρχείο, ή αν περιέχει μια " "προηγούμενη έκδοσή του. Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> χρησιμοποιεί την ημερομηνία τροποποίησης για να διευκρινίσει " "ποιό από τα αρχεία είναι το πιο πρόσφατο. Αν η έκδοση του αρχείου μέσα στο " "συμπιεσμένο αρχείο είναι η πιο πρόσφατη, τότε ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> δεν προσθέτει το καθορισμένο αρχείο στο " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1402(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Αν δεν το επιλέξετε, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> θα προσθέσει το αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο και θα " "αντικαταστήσει το προηγούμενο περιεχόμενο του συμπιεσμένου." #: C/engrampa.xml:1409(para) msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" "Ανοίξτε το συμπιεσμένο αρχείο <filename>backup.tar.gz</filename> στο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application>." #: C/engrampa.xml:1414(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη</" "guimenuitem></menuchoice> για να εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Προσθήκη " "φακέλου</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1418(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Επιλέξτε τον προσωπικό σας φάκελο." #: C/engrampa.xml:1423(para) msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "Επιλέξτε το <guilabel>Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1428(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." #: C/engrampa.xml:1406(para) msgid "" "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the " "<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</" "application> για να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας, τότε η επιλογή " "<guilabel>Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο</guilabel> είναι πολύ χρήσιμη. Για " "παράδειγμα, το συμπιεσμένο αρχείο <filename>backup.tar.gz</filename> " "περιέχει ένα αντίγραφο ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου το οποίο λήφθηκε " "πριν από μια βδομάδα. Για να το ενημερώσετε ώστε να περιέχει ένα τρέχον " "αντίγραφο ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1434(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive " "all files that you created during the last week, and updates all files that " "you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</" "application> does not remove from the archive the files that you deleted " "during the last week. The archive update operation is much faster than doing " "a full backup of your home folder." msgstr "" "Ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> αυτόματα " "προσθέτει στο συμπιεσμένο αρχείο όλα τα αρχεία που δημιουργήσατε την " "τελευταία εβδομάδα, και ενημερώνει όλα τα αρχεία που τροποποιήσατε την " "τελευταία εβδομάδα. Ωστόσο, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων</application> δεν αφαιρεί από το συμπιεσμένο αρχείο τα αρχεία που " "διαγράψατε κατά την τελευταία εβδομάδα. Η λειτουργία ενημέρωσης του " "συμπιεσμένου αρχείου είναι πολύ γρηγορότερη από τη λήψη ενός πλήρους " "αντιγράφου ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου." #: C/engrampa.xml:1441(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Επιλογές προσθήκης στο φάκελο" #: C/engrampa.xml:1442(para) msgid "" "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες στο διάλογο <guilabel>Προσθήκη " "φακέλου</guilabel> και επιτρέπουν την αυτόματη επιλογή και προσθήκη όλων των " "αρχείων που πληρούν ορισμένα κριτήρια:" #: C/engrampa.xml:1447(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Συμπερίληψη αρχείων" #: C/engrampa.xml:1449(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να " "συμπεριλάβετε αρχεία με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε " "το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για περισσότερες πληροφορίες " "σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1455(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Εξαίρεση αρχείων" #: C/engrampa.xml:1457(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να " "εξαιρέσετε αρχεία με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε το " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1463(guilabel) msgid "Exclude folders" msgstr "Εξαίρεση φακέλων" #: C/engrampa.xml:1465(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να " "εξαιρέσετε φακέλους με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε " "το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για περισσότερες πληροφορίες " "σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1471(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων" #: C/engrampa.xml:1473(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Επιλέξτε το για να προσθέσετε όλα τα αρχεία που πληρούν τα κριτήρια, από τον " "τρέχοντα φάκελο και τους υποφάκελους." #: C/engrampa.xml:1476(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Το όνομα του αρχείου και όχι του υποφακέλου θα πρέπει να πληρεί τα " "καθορισμένα κριτήρια." #: C/engrampa.xml:1480(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων</application> θα προσθέσει τα αρχεία που ταιριάζουν από τον τρέχοντα " "φάκελο μόνο." #: C/engrampa.xml:1486(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσμοι" #: C/engrampa.xml:1488(para) msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Επιλέξτε το για να παραλείψετε αρχεία από φακέλους που είναι συμβολικοί " "σύνδεσμοι. Οι συμβολικοί σύνδεσμοι είναι δείκτες ή συντομεύσεις προς άλλους " "φακέλους." #: C/engrampa.xml:1490(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Αν δεν το επιλέξετε, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> θα προσθέσει τα αρχεία που ταιριάζουν από τους φακέλους που " "είναι συμβολικά αρχεία." #: C/engrampa.xml:1496(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Επιλογές αποθήκευσης" #: C/engrampa.xml:1498(para) msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συλλογή από " "προχωρημένες επιλογές προσθήκης σε ένα αρχείο. Εμφανίζεται ο διάλογος " "<guilabel>Επιλογές αποθήκευσης</guilabel>. Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα " "αρχείου στο πεδίο <guilabel>Όνομα επιλογών</guilabel>, και μετά πατήστε " "<guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." #: C/engrampa.xml:1504(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Επιλογές φόρτωσης" #: C/engrampa.xml:1506(para) msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να φορτώσετε ή να διαγράψετε προηγουμένως " "αποθηκευμένη συλλογή από προχωρημένες επιλογές προσθήκης. Ο διάλογος " "<guilabel>Επιλογές φόρτωσης</guilabel> θα εμφανιστεί." #: C/engrampa.xml:1509(para) msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" "Για να φορτώσετε μια συλλογή από επιλογές, επιλέξτε το αρχείο επιλογών από " "τη λίστα, και μετά πατήστε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton>." #: C/engrampa.xml:1514(para) msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" "Για να σβήσετε μια συλλογή από επιλογές, επιλέξτε το αρχείο επιλογών από τη " "λίστα, μετά πατήστε στο <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>. Πατήστε " "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Φόρτωση " "επιλογών</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1523(guibutton) msgid "Reset Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών" #: C/engrampa.xml:1525(para) msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Πατήστε σε αυτό το κουμπί για να επαναφέρετε την τρέχουσα συλλογή από " "προχωρημένες επιλογές προσθήκης στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις τους." #: C/engrampa.xml:1535(title) msgid "Extract Options" msgstr "Επιλογές αποσυμπίεσης" #: C/engrampa.xml:1537(para) msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" "Ο διάλογος <guilabel>Αποσυμπίεση</guilabel> παρέχει τις εξής επιλογές, οι " "οποίες αποθηκεύονται όταν κλείσετε το <application>Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων</application>." #: C/engrampa.xml:1543(guilabel) msgid "Extract" msgstr "Αποσυμπίεση" #: C/engrampa.xml:1545(para) msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Επιλογή των αρχείων που θα αποσυμπιεστούν:" #: C/engrampa.xml:1552(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Αποσυμπίεση όλων των αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1560(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Αποσυμπίεση των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1568(para) msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Αποσυμπίεση από το συμπιεσμένο αρχείο όλων των αρχείων τα οποία πληρούν ένα " "καθορισμένο κριτήριο. Δείτε το <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> για " "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1578(guilabel) msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: C/engrampa.xml:1580(para) msgid "Select the following extract options:" msgstr "Διαλέξτε τις ακόλουθες επιλογές αποσυμπίεσης:" #: C/engrampa.xml:1585(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Αναδημιουργία φακέλων" #: C/engrampa.xml:1586(para) msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Επιλέξτε το για να αναδημιουργηθεί η δομή των φακέλων όταν θα αποσυμπιεστούν " "τα καθορισμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:1590(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" "Αν επιλέξετε <guilabel>Αναδημιουργία φακέλων</guilabel>, ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> θα αποσυμπιέσει " "τα περιεχόμενα του υποφακέλου στο <filename>/tmp/doc</filename>." #: C/engrampa.xml:1594(para) msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" "Αν δεν επιλέξετε <guilabel>Αναδημιουργία φακέλων</guilabel>, ο " "<application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</application> δε θα " "δημιουργήσει καθόλου υποφακέλους. Αντί αυτού, ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> θα αποσυμπιέσει όλα τα αρχεία από το " "συμπιεσμένο αρχείο, συμπεριλαμβανομένων και αυτών από τους υποφακέλους, στο " "<filename>/tmp</filename>." #: C/engrampa.xml:1588(para) msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/" ">" msgstr "" "Για παράδειγμα, έστω ότι ορίζετε το <filename>/tmp</filename> στο πεδίο " "<guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> και επιλέγετε να αποσυμπιέσετε όλα τα " "αρχεία. Το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει έναν υποφάκελο που ονομάζεται " "<filename>doc</filename>. <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1603(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων" #: C/engrampa.xml:1604(para) msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Επιλέξτε το για να αντικαταστήσετε όλα τα αρχεία στο φάκελο προορισμού έχουν " "το ίδιο όνομα με τα καθορισμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:1606(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Αν δεν το επιλέξετε, ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> δε θα αποσυμπιέσει τα καθορισμένα αρχεία αν υπάρχει ένα αρχείο " "με το ίδιο όνομα στο φάκελο προορισμού." #: C/engrampa.xml:1612(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία" #: C/engrampa.xml:1614(para) msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</" "guilabel> option is selected." msgstr "" "Αυτή η επιλογή έχει αποτέλεσμα μόνο όταν είναι επιλεγμένη και η " "<guilabel>Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1616(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract " "the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version " "of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</" "application> does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία</guilabel> για να " "αποσυμπιεστεί το καθορισμένο αρχείο μόνο αν ο φάκελος προορισμού δεν " "περιέχει το καθορισμένο αρχείο, ή αν ο φάκελος προορισμού περιέχει μια " "παλιότερη έκδοση του καθορισμένου αρχείου. Ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> χρησιμοποιεί την ημερομηνία τροποποίησης " "για να διευκρινίσει ποιό αρχείο είναι το πιο πρόσφατο. Αν η έκδοση του " "αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο είναι παλιότερη, ο <application>Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων</application> δε θα το αποσυμπιέσει στο φάκελο " "προορισμού." #: C/engrampa.xml:1618(para) msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Αν δεν επιλέξετε <guilabel>Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία</guilabel> " "ενώ είναι επιλεγμένη η <guilabel>Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων</" "guilabel>, τότε ο <application>Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων</" "application> αποσυμπιέζει τα καθορισμενα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο " "και αντικαθιστά τα προηγούμενα περιεχόμενα του φακέλου προορισμού." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/engrampa.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του MATE\n" " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://mate.gr/"