# Greek translation of Engrampa Documentation # Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # Marios Zindilis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 20:16+0200\n" "Last-Translator: Marios Zindilis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; " "md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; " "md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1164(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; " "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; " "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1183(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; " "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; " "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1202(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; " "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; " "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1221(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "" "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" #: C/engrampa.xml:29(title) msgid "Archive Manager Manual" msgstr "" "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:31(para) msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, " "modify, or unpack an archive." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων, γνωστός και ως Engrampa, σας " "επιτρέπει να δημιουργείτε, να προβάλλετε, να τροποποιείτε ή να αποσυμπιέσετε " "ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:34(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/engrampa.xml:35(holder) C/engrampa.xml:118(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/engrampa.xml:38(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/engrampa.xml:39(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/engrampa.xml:40(holder) C/engrampa.xml:49(holder) #: C/engrampa.xml:127(para) C/engrampa.xml:136(para) #: C/engrampa.xml:177(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/engrampa.xml:43(year) C/engrampa.xml:48(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/engrampa.xml:44(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/engrampa.xml:45(holder) C/engrampa.xml:81(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/engrampa.xml:52(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/engrampa.xml:53(holder) C/engrampa.xml:185(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/engrampa.xml:69(publishername) C/engrampa.xml:88(orgname) #: C/engrampa.xml:95(orgname) C/engrampa.xml:103(orgname) #: C/engrampa.xml:119(para) C/engrampa.xml:128(para) #: C/engrampa.xml:137(para) C/engrampa.xml:146(para) #: C/engrampa.xml:154(para) C/engrampa.xml:162(para) #: C/engrampa.xml:170(para) C/engrampa.xml:178(para) #: C/engrampa.xml:186(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του MATE" #: C/engrampa.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Επιτρέπεται η αντιγραφή, αναδιανομή και/η τροποποίηση αυτού του εγγράφου υπό " "τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή νεότερη " "που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Αμετάβλητα Τμήματα, " "χωρίς Κείμενο Εξωφύλλου, και χωρίς Κείμενο Οπισθοφύλλου. Μπορείτε να βρείτε " "ένα αντίγραφο της GFDL σ' αυτό το σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται με αυτό το " "εγχειρίδιο." #: C/engrampa.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Το εγχειρίδιο αυτό είναι τμήμα της συλλογής εγχειριδίων MATE που διανέμεται " "υπό την άδεια GFDL. Αν επιθυμείτε να διανήμετε το παρόν εγχειρίδιο χωριστά " "από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας " "στο εγχειρίδιο, όπως περιγράφεται στο τμήμα 6 της άδειας." #: C/engrampa.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν " "τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες ζητούνται σαν εμπορικά σήματα. Όπου " "εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του MATE, και τα μέλη του " "MATE Documentation Project γνωρίουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα " "ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα." #: C/engrampa.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, " "ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗ Ή ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, " "ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΛΑΓΜΕΝΟ " "ΑΤΕΛΕΙΩΝ, ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΠΑΡΑΒΙΑΣΤΟ. Ο " "ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΘΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ " "ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ " "ΤΟΥ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ " "ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΕΝΗΜΕ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ " "ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΤΙΚΕΣ ΕΥΘΥΝΕΣ " "ΣΥΝΙΣΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή " "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΕΦΕΞΗΣ, ΠΑΡΑ ΥΠΟ ΤΟΝ ΟΡΟ ΤΗΣ ΩΣ ΑΝΩ " "ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΚΑΙ" #: C/engrampa.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/engrampa.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ " "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΟΤΙ: " "" #: C/engrampa.xml:78(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/engrampa.xml:79(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE" #: C/engrampa.xml:85(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/engrampa.xml:86(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/engrampa.xml:92(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/engrampa.xml:93(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/engrampa.xml:96(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/engrampa.xml:100(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/engrampa.xml:101(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/engrampa.xml:104(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/engrampa.xml:115(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.26.0" msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.26.0" #: C/engrampa.xml:116(date) msgid "March 2009" msgstr "Μάρτιος 2009" #: C/engrampa.xml:124(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.24.0" #: C/engrampa.xml:125(date) msgid "July 2008" msgstr "Ιούλιος 2008" #: C/engrampa.xml:133(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Εγχειρίδιο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, έκδοση 2.6" #: C/engrampa.xml:134(date) msgid "April 2006" msgstr "Απρίλιος 2006" #: C/engrampa.xml:142(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.5" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.5" #: C/engrampa.xml:143(date) msgid "March 2004" msgstr "Μάρτιος 2004" #: C/engrampa.xml:145(para) C/engrampa.xml:153(para) #: C/engrampa.xml:161(para) C/engrampa.xml:169(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του MATE από τη Sun" #: C/engrampa.xml:150(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.4" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.4" #: C/engrampa.xml:151(date) msgid "February 2004" msgstr "Φεβρουάριος 2004" #: C/engrampa.xml:158(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.3" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.3" #: C/engrampa.xml:159(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" #: C/engrampa.xml:166(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.2" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.2" #: C/engrampa.xml:167(date) msgid "June 2003" msgstr "Ιούνιος 2003" #: C/engrampa.xml:174(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.1" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.1" #: C/engrampa.xml:175(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" #: C/engrampa.xml:182(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο του Engrampa, έκδοση 2.0" #: C/engrampa.xml:183(date) msgid "June 2002" msgstr "Ιούνιος 2002" #: C/engrampa.xml:191(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:194(title) msgid "Feedback" msgstr "Aνάδραση" #: C/engrampa.xml:195(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " "Manager application or this manual, follow the directions in " "the MATE Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη " "μικροεφαρμογή Sticky Notes ή αυτή την τεκμηρίωση, " "ακολουθήστε τις οδηγίες στην Ιστοσελίδα Ανάδρασης MATE ." #: C/engrampa.xml:202(primary) msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: C/engrampa.xml:205(primary) msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #: C/engrampa.xml:208(primary) msgid "Archiving" msgstr "Συμπίεση αρχείων" #: C/engrampa.xml:211(primary) C/engrampa.xml:215(primary) #: C/engrampa.xml:219(primary) C/engrampa.xml:223(primary) #: C/engrampa.xml:227(primary) C/engrampa.xml:231(primary) msgid "Archives" msgstr "Συμπιεσμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:212(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:216(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:220(secondary) msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: C/engrampa.xml:224(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Προβολή" #: C/engrampa.xml:228(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Αποσυμπίεση" #: C/engrampa.xml:232(secondary) msgid "Creating" msgstr "Δημιουργία" #: C/engrampa.xml:240(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/engrampa.xml:241(para) msgid "" "You can use the Archive Manager application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων για να δημιουργήσετε, να προβάλετε, να τροποποιήσετε, " "ή να αποσυμπιέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο. Ένα συμπιεσμένο αρχείο είναι ένα " "αρχείο που περιέχει άλλα αρχεία. Μπορεί να περιέχει πολλά αρχείο, φακέλους, " "και υποφακέλους, συνήθως υπό συμπιεσμένη μορφή." #: C/engrampa.xml:243(para) msgid "" "Archive Manager provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for archive " "operations." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων παρέχει μόνο " "το γραφικό περιβάλλον, και στηρίζεται σε εργαλεία γραμμής εντολών όπως τα " "tar, gzip, και bzip2 για τις λειτουργίες της συμπίεσης." #: C/engrampa.xml:246(para) msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "Archive Manager supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Αν έχετε εγκατεστημένα στο σύστημά σας τα κατάλληλα εργαλεία γραμμής " "εντολών, τότε ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων " "υποστηρίζει τις μορφές συμπιεσμένων αρχείων που παρατίθενται στον πιο κάτω " "πίνακα." #: C/engrampa.xml:255(para) msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: C/engrampa.xml:257(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: C/engrampa.xml:262(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "Συμπίεση 7-Zip" #: C/engrampa.xml:263(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/engrampa.xml:266(para) msgid "WinAce archive" msgstr "Συμπίεση WinAce" #: C/engrampa.xml:267(filename) msgid ".ace" msgstr ".ace" #: C/engrampa.xml:270(para) msgid "ALZip archive" msgstr "Συμπίεση ALZip" #: C/engrampa.xml:271(filename) msgid ".alz" msgstr ".alz" #: C/engrampa.xml:274(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "Μικρή συμπίεση AIX" #: C/engrampa.xml:275(filename) msgid ".ar" msgstr ".ar" #: C/engrampa.xml:278(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Συμπίεση ARJ" #: C/engrampa.xml:279(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/engrampa.xml:282(para) msgid "Cabinet file" msgstr "Αρχείο cabinet" #: C/engrampa.xml:283(filename) msgid ".cab" msgstr ".cab" #: C/engrampa.xml:286(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "Συμπίεση UNIX CPIO" #: C/engrampa.xml:287(filename) msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #: C/engrampa.xml:290(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "Πακέτο του Debian" #: C/engrampa.xml:291(filename) msgid ".deb" msgstr ".deb" #: C/engrampa.xml:294(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "Εικόνα δίσκου ISO-9660 " #: C/engrampa.xml:295(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/engrampa.xml:298(para) msgid "Java archive" msgstr "Συμπίεση Java" #: C/engrampa.xml:299(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/engrampa.xml:302(para) msgid "Java enterprise archive" msgstr "Συμπίεση Java enterprise" #: C/engrampa.xml:303(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/engrampa.xml:306(para) msgid "Java web archive" msgstr "Συμπίεση δικτύου Java" #: C/engrampa.xml:307(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/engrampa.xml:310(para) msgid "LHA archive" msgstr "Συμπίεση LHA" #: C/engrampa.xml:311(para) msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #: C/engrampa.xml:314(para) msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "Συμπίεση WinRAR" #: C/engrampa.xml:315(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/engrampa.xml:318(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "Συμπίεση βιβλίου κόμιξ RAR" #: C/engrampa.xml:319(filename) msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #: C/engrampa.xml:322(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "Πακέτο RPM" #: C/engrampa.xml:323(filename) msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #: C/engrampa.xml:326(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Ασυμπίεστο αρχείο tar" #: C/engrampa.xml:327(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/engrampa.xml:330(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με bzip" #: C/engrampa.xml:331(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz ή .tbz" #: C/engrampa.xml:334(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με bzip2" #: C/engrampa.xml:335(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 ή .tbz2" #: C/engrampa.xml:338(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με gzip" #: C/engrampa.xml:339(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz ή .tgz" #: C/engrampa.xml:342(para) #| msgid "Tar archive compressed with bzip" msgid "Tar archive compressed with lzip" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με lzip" #: C/engrampa.xml:343(para) #| msgid ".tar.lzo or .tzo" msgid ".tar.lz or .tlz" msgstr ".tar.lz ή .tlz" #: C/engrampa.xml:346(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με lzop" #: C/engrampa.xml:347(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo ή .tzo" #: C/engrampa.xml:350(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με compress" #: C/engrampa.xml:351(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z ή .taz" #: C/engrampa.xml:354(para) msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "Αρχείο tar συμπιεσμένο με 7zip" #: C/engrampa.xml:355(filename) msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #: C/engrampa.xml:358(para) msgid "Stuffit archives" msgstr "Συμπίεση stuffit" #: C/engrampa.xml:359(para) msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin ή .sit" #: C/engrampa.xml:362(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Συμπίεση PKZIP ή WinZip" #: C/engrampa.xml:363(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/engrampa.xml:366(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "Συμπίεση βιβλίου κόμιξ ZIP" #: C/engrampa.xml:367(filename) msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #: C/engrampa.xml:370(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Συμπίεση Zoo" #: C/engrampa.xml:371(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/engrampa.xml:376(para) msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with gzip or bzip2." msgstr "" "Η πιο συνηθισμένη μορφή συμπιεσμένων αρχείων στα συστήματα UNIX και Linux " "είναι η μορφή tar, με συμπίεση gzip ή bzip2." #: C/engrampa.xml:377(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or WinZip." msgstr "" "Η πιο συνηθισμένη μορφή συμπιεσμένων αρχείων στα συστήματα Microsoft Windows " "είναι αυτά που δημιουργήθηκαν με το PKZIP ή το " "WinZip." #: C/engrampa.xml:379(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Συμπιεσμένα μοναδικά αρχεία" #: C/engrampa.xml:380(para) #| msgid "" #| "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " #| "bzip2, gzip, lzop, compress or rzip to " #| "compress a non-archive file. For example, file.txt.gz is created when you use gzip to compress " #| "file.txt." msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip2, gzip, lzip, " "lzop, compress or rzip to compress a non-archive file. For example, file.txt.gz is created when you use gzip to compress " "file.txt." msgstr "" "Ένα συμπιεσμένο μοναδικό αρχείο είναι ένα αρχείο που δημιουργείται όταν " "χρησιμοποιήσετε το bzip2, το gzip, το " "lzip, το lzop, το compress<" "/command> ή το rzip για να συμπιέσετε ένα μοναδικό αρχείο. Για παράδειγμα, το " "file.txt.gz δημιουργείται όταν χρησιμοποιήσετε το gzip<" "/command> για να συμπιέσετε το file.txt." #: C/engrampa.xml:381(para) msgid "" "You can use Archive Manager to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμποποιήσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων για να δημιουργήσετε, να ανοίξετε και να αποσυμπιέσετε " "ένα συμπιεσμένο μοναδικό αρχείο." #: C/engrampa.xml:387(title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: C/engrampa.xml:388(para) msgid "" "This section provides information on how to start Archive " "Manager, and describes the Archive Manager user interface." msgstr "" "Αυτό το τμήμα παρέχει πληροφορίες για την εκκίνηση του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, και περιγράφει " "το γραφικό περιβάλλον του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:393(title) msgid "To Start Archive Manager" msgstr "" "Για να ξεκινήσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:394(para) msgid "" "You can start Archive Manager in the following " "ways:" msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων με τους εξής τρόπους:" #: C/engrampa.xml:397(term) msgid "Applications menu" msgstr "Μενού Εφαρμογές" #: C/engrampa.xml:399(para) msgid "" "Choose AccessoriesArchive " "Manager." msgstr "" "Επιλέξτε ΒοηθήματαΔιαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:403(term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: C/engrampa.xml:405(para) msgid "Execute the following command: engrampa" msgstr "Εκτελέστε την εντολή: engrampa" #: C/engrampa.xml:412(title) msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "" "Όταν εκκινήσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:413(para) msgid "" "When you start Archive Manager, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Όταν εκκινήσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο:" #: C/engrampa.xml:416(title) msgid "Archive Manager Window" msgstr "" "Παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:422(phrase) msgid "Shows Engrampa main window." msgstr "Δείχνει το κύριο παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:428(para) msgid "" "The Archive Manager window contains the following " "elements:" msgstr "" "Το παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων " "περιέχει τα εξής στοιχεία:" #: C/engrampa.xml:430(term) C/engrampa.xml:502(para) msgid "Menubar" msgstr "Μπάρα μενού" #: C/engrampa.xml:432(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in Archive Manager." msgstr "" "Τα μενού στη μπάρα μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για " "να εργαστείτε με συμπιεσμένα αρχεία στο Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:435(term) C/engrampa.xml:508(para) msgid "Toolbar" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: C/engrampa.xml:437(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. Archive Manager displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the " "toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "" "Η εργαλειοθήκη περιέχει ένα υποσύνολο των εντολών στις οποίες έχετε πρόσβαση " "από τη μπάρα μενού. Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει την εργαλειοθήκη εξ ορισμού. Για να την αποκρύψετε, " "επιλέξτε Προβολή\n" "Εργαλειοθήκη. Για να την εμφανίσετε επιλέξτε ξανά " "ΠροβολήΕργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:440(term) msgid "Folderbar" msgstr "Μπάρα φακέλων" #: C/engrampa.xml:442(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "Archive Manager displays the folderbar only in " "folder view. See for more " "information." msgstr "" "Η μπάρα φακέλων σας επιτρέπει να περιηγήστε ανάμεσα στους φακέλους μέσα σε " "ένα συμπιεσμένο αρχείο. Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τη μπάρα φακέλων μόνο στην προβολή φακέλων. Δείτε το " " για περισσότερα." #: C/engrampa.xml:445(term) msgid "Display area" msgstr "Περιοχή προβολής" #: C/engrampa.xml:447(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Η περιοχή προβολής εμφανίζει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:450(term) msgid "Statusbar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: C/engrampa.xml:452(para) msgid "" "The statusbar displays information about current Archive " "Manager activity and contextual information about the archive " "contents. Archive Manager displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To show the " "statusbar, choose ViewStatusbar again." msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες για την τρέχουσα λειτουργία του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων και πληροφορίες " "για το περιεχόμενο του συμπιεσμένου αρχείου. Ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τη γραμμή κατάστασης εξ " "ορισμού. Για να την αποκρύψετε επιλέξτε ΠροβολήΓραμμή κατάστασης. Για να " "εμφανίσετε τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε ξανά ΠροβολήΓραμμή κατάστασης." #: C/engrampa.xml:456(para) msgid "" "When you right-click in the Archive Manager " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Όταν κάνετε δεξί κλικ μέσα στο παράθυρο του Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων η εφαρμογή εμφανίζει ένα αναδυόμενο " "μενού. Το αναδυόμενο μενού περιέχει τις πιο συνηθισμένες εντολές " "περιεχομένου." #: C/engrampa.xml:459(title) msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: C/engrampa.xml:460(para) msgid "" "Several Archive Manager dialogs (New, Open, Extract,...) " "enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "" "Αρκετοί διάλογοι του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων (Νέο, Άνοιγμα, " "Αποσυμπίεση,...) σας επιτρέπουν να περιηγήστε στα " "αρχεία και τους φακέλους του υπολογιστή σας. Αναφερθείτε στον Οδηγό χρήσης επιφάνειας " "εργασίας για να μάθετε περισσότερα για τη χρήση των διαλόγων " "περιήγησης." #: C/engrampa.xml:464(para) msgid "" "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to " "learn how you can use the Places pane to access your " "favorite locations." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αναφερθείτε στο τμήμα για τους Σελιδοδείκτες του Οδηγού " "χρήσης επιφάνειας εργασίας για να μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το πλαίσιο " "Τοποθεσίες για να έχετε πρόσβαση στις αγαπημένες σας " "τοποθεσίες." #: C/engrampa.xml:476(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Δουλεύοντας με συμπιεσμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:477(para) msgid "" "When you use Archive Manager to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, Archive Manager " "deletes the file as soon as you click OK. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select Save in the menu." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων για να δουλέψετε με ένα συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές " "αποθηκεύονται αυτόματα στο δίσκο. Για παράδειγμα, αν σβήσετε ένα αρχείο από " "ένα συμπιεσμένο αρχείο, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων σβήνει το αρχείο μόλις πατήσετε Εντάξει. " "Αυτή η συμπεριφορά είναι διαφορετική από εκείνη των περισσότερων εφαρμογών, " "οι οποίες αποθηκεύουν τις αλλαγές στο δίσκο μόνο όταν κλείσετε την εφαρμογή " "ή όταν επιλέξετε Αποθήκευση από το μενού." #: C/engrampa.xml:479(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click " "Stop in the toolbar." msgstr "" "Αν ένα συμπιεσμένο αρχείο είναι πολύ μεγάλο, ή αν έχετε ένα αργό σύστημα, " "μερικές λειτουργίες συμπίεσης μπορεί να διαρκέσουν αρκετά. Για να ακυρώσετε " "την τρέχουσα λειτουργία πατήστε το Esc. Εναλλακτικά, " "επιλέξτε ΠροβολήΔιακοπή, ή πατήστε το κουμπί Διακοπή στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:491(para) msgid "UI Component" msgstr "Συστατικό γραφικού περιβάλλοντος" #: C/engrampa.xml:493(para) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: C/engrampa.xml:498(para) msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: C/engrampa.xml:499(para) msgid "" "Drag an archive into the Archive Manager window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Σύρετε ένα συμπιεσμένο στο παράθυρο του Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων από μια άλλη εφαρμογή όπως έναν περιηγητή " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:503(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen." msgstr "" "Επιλέξτε Συμπιεσμένο αρχείοΆνοιγμα." #: C/engrampa.xml:504(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "Archive menu." msgstr "" "Αν έχετε ανοίξει πρόσφατα το συμπιεσμένο αρχείο, θα εμφανίζεται απ' ευθείας " "στο μενού Συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:509(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Πατήστε στο κουμπί Άνοιγμα της εργαλειοθήκης." #: C/engrampa.xml:510(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "Open toolbar button." msgstr "" "Αν έχετε ανοίξει πρόσφατα το συμπιεσμένο αρχείο, πατήστε στο κάτω βελάκι " "κοντά στο κουμπί Άνοιγμα στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:513(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Αναδυόμενο μενού στο δεξί κλικ" #: C/engrampa.xml:514(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο συμπιεσμένο αρχείο, μετά επιλέξτε Άνοιγμα στο αναδυόμενο μενού." #: C/engrampa.xml:517(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: C/engrampa.xml:518(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Πατήστε CtrlO." #: C/engrampa.xml:482(para) msgid "" "In Archive Manager, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: " msgstr "" "Στο Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, μπορείτε να " "κάνετε την ίδια ενέργεια με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, μπορείτε να " "ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο με τους εξής τρόπους: " #: C/engrampa.xml:524(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο τεκμηριώνει τη λειτουργικότητα από τη μπάρα μενού." #: C/engrampa.xml:529(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Κριτήρια ονομάτων αρχείων" #: C/engrampa.xml:530(para) msgid "" "Archive Manager enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. Archive Manager " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων σας επιτρέπει " "να προσθέτετε, να αποσυμπιέζετε ή να διαγράφετε αρκετά αρχεία ταυτόχρονα. " "Για να εφαρμόσετε μια ενέργεια σε όλα τα αρχεία τα οποία πληρούν ένα " "συγκεκριμένο κριτήριο, εισάγετε το κριτήριο στο πεδίο κειμένου. Το κριτήριο " "μπορεί να περιέχει τους συνηθισμένους χαρακτήρες μπαλαντέρ όπως το " "* για να ταιριάσει οποιαδήποτε συμβολοσειρά, και το " "? για να ταιριάσει οποιοδήποτε μοναδικό χαρακτήρα. Μπορείτε " "να εισάγετε πολλαπλά κριτήρια χωρισμένα με ελληνικό ερωτηματικό. Ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων θα εφαρμόσει " "την ενέργεια σε όλα τα αρχεία τα οποία πληρούν τουλάχιστον ένα από τα " "κριτήρια. Τα παραδείγματα στον ακόλουθο πίνακα δείχνουν πώς να " "χρησιμοποιείτε τα κριτήρια ονομάτων αρχείων για να επιλέγετε αρχεία." #: C/engrampa.xml:539(para) msgid "Pattern" msgstr "Κριτήριο" #: C/engrampa.xml:541(para) msgid "Files Matched" msgstr "Αρχεία που ταιριάζουν" #: C/engrampa.xml:546(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/engrampa.xml:547(para) C/engrampa.xml:916(guilabel) #: C/engrampa.xml:1550(guilabel) msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: C/engrampa.xml:550(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/engrampa.xml:551(para) msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Όλα τα αρχεία με επέκταση tar, συμπεριλαμβανομένων " "εκείνων στα οποία η επέκταση tar ακολουθείται από " "οποιαδήποτε σειρά συμβόλων, όπως filename.tar.gz" #: C/engrampa.xml:554(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: C/engrampa.xml:555(para) msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Όλα τα αρχεία με επέκταση jpg και όλα τα αρχεία με " "επέκταση jpeg" #: C/engrampa.xml:558(filename) msgid "file?.gz" msgstr "file?.gz" #: C/engrampa.xml:559(para) msgid "" "All files with extension gz that have the name \"file\" " "followed by any single character, e.g. file2.gz, " "filex.gz." msgstr "" "Όλα τα αρχεία με επέκταση gz που έχουν το όνομα \"file" "\" ακολουθούμενο από οποιοδήποτε μοναδικό χαρακτήρα, π.χ. file2." "gz, filex.gz." #: C/engrampa.xml:569(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:574(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog. " "Alternatively press CtrlO, or click Open in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε Συμπιεσμένο αρχείοΆνοιγμα για να εμφανίσετε το " "διάλογο Άνοιγμα. Εναλλακτικά πατήστε " "CtrlO, ή πατήστε " "Άνοιγμα στην Εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:577(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Επιλέξτε το συμπιεσμένο αρχείο που θέλετε να ανοίξετε." #: C/engrampa.xml:580(para) msgid "Click Open." msgstr "Πατήστε το Άνοιγμα." #: C/engrampa.xml:570(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " "" #: C/engrampa.xml:587(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Το όνομα του συμπιεσμένου αρχείο στη μπάρα τίτλου" #: C/engrampa.xml:590(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στην περιοχή προβολής" #: C/engrampa.xml:593(para) msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Τον πλήθος των αρχείων και των φακέλων (αντικειμένων) στην τρέχουσα " "τοποθεσία, και το μέγεθός τους όταν αποσυμπιεστούν, στη γραμμή κατάστασης." #: C/engrampa.xml:584(para) msgid "" "Archive Manager automatically determines the " "archive type, and displays: " msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων συμπεραίνει " "αυτόματα τον τύπο του συμπιεσμένου αρχείου και εμφανίζει: " #: C/engrampa.xml:597(para) msgid "" "To open another archive, choose ArchiveOpen again. " "Archive Manager opens each archive in a new " "window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα άλλο συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε ξανά " "Συμπεισμένο αρχείοΆνοιγμα. Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων ανοίγει κάθε αρχείο σε ένα νέο παράθυρο. Δε μπορείτε να " "ανοίξετε ένα άλλο συμπιεσμένο αρχείο στο ίδιο παράθυρο." #: C/engrampa.xml:600(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "Archive Manager does not recognize, the " "application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "" "Αν προσπαθήσετε να ανοίξετε ένα συμπιεσμένο αρχείο που δημιουργήθηκε σε μια " "μορφή την οποία δεν αναγνωρίζει ο Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων, η εφαρμογή εμφανίζει ένα μήνυμα λάθους. Δείτε το " " για μια λίστα με τις μορφές που " "υποστηρίζονται." #: C/engrampa.xml:607(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Για να επιλέξετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:608(para) msgid "" "To select all files in an archive, choose EditSelect All or press " "CtrlA." msgstr "" "Για να επιλέξετε όλα τα αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε " "ΕπεξεργασίαΕπιλογή όλων ή πατήστε CtrlA." #: C/engrampa.xml:610(para) msgid "" "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All or press " "ShiftCtrlA." msgstr "" "Για να αποεπιλέξετε όλα τα αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, επιλέξτε " "ΕπεξεργασίαΑποεπιλογή όλων ή πατήστε ShiftCtrlA." #: C/engrampa.xml:617(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:621(para) msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να αποσυμπιέσετε. Για να επιλέξετε περισσότερα " "αρχεία, κρατήστε πατημένο το Ctrl ενώ πατάτε με το ποντίκι " "στα αρχεία που θέλετε να επιλέξετε." #: C/engrampa.xml:624(para) msgid "" "Choose ArchiveExtract to display the Extract " "dialog. Alternatively click Extract in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε Choose Συμπιεσμένο αρχείοΑποσυμπίεση για να " "εμφανιστεί ο διάλογος Αποσυμπίεση. Εναλλακτικά πατήστε " "στο κουμπί Αποσυμπίεση στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:627(para) msgid "" "Select the folder where Archive Manager extracts " "the files." msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο ο Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων θα αποσυμπιέσει τα αρχεία." #: C/engrampa.xml:630(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Διαλέξτε τις επιλογές της αποσυμπίεσης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με τις επιλογές αποσυμπίεσης δείτε ." #: C/engrampa.xml:633(para) msgid "Click Extract." msgstr "Πατήστε Αποσυμπίεση." #: C/engrampa.xml:636(para) C/engrampa.xml:794(para) msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified it, Archive Manager asks you to " "enter the password." msgstr "" "Αν όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από κωδικό πρόσβασης, " "και δεν τον έχετε καθορίσει, τότε ο Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων σας τον ζητάει." #: C/engrampa.xml:639(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive " "Manager extracts only the unprotected files." msgstr "" "Αν μερικά αλλά όχι όλα τα αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από " "κωδικό πρόσβασης, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων δε σας τον ζητάει. Ωστόσο, ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων αποσυμπιέζει μόνο τα αρχεία που δεν " "προστατεύονται." #: C/engrampa.xml:642(para) C/engrampa.xml:800(para) msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους κωδικούς πρόσβασης δείτε το " "." #: C/engrampa.xml:618(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "" msgstr "" "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα ανοικτό συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε " "τα εξής βήματα: " #: C/engrampa.xml:649(para) msgid "" "Archive Manager also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων επίσης " "παρέχει τρόπους αποσυμπίεσης αρχείων από ένα συμπιεσμένο αρχείο στον " "περιηγητή αρχείων, χωρίς το άνοιγμα του παραθύρου του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων. Δείτε το για περισσότερες πληροφορίες." #: C/engrampa.xml:650(para) msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Η λειτουργία Αποσυμπίεσης αποσυμπιέζει ένα αντίγραφο " "των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο. Τα αποσυμπιεσμένα αρχεία " "έχουν τα ίδια δικαιώματα πρόσβασης και την ίδια ημερομηνία μετατροπής όπως " "τα αρχικά αρχείο που προστέθηκαν στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:653(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "" "Η λειτουργία Αποσυμπίεσης δεν αλλάζει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου " "αρχείου. Για πληροφορίες σχετικά με τη διαγραφή αρχείων από ένα συμπιεσμένο " "αρχείο δείτε ." #: C/engrampa.xml:660(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Για να κλείσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:661(para) msgid "" "To close the current archive and the current Archive Manager window, choose ArchiveClose, or press " "CtrlW." msgstr "" "Για να κλείσετε το τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και το τρέχον παράθυρου του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, επιλέξτε " "Συμπιεσμένο αρχείοΚλείσιμο, ή πατήστε CtrlW." #: C/engrampa.xml:664(para) msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "Archive Manager window." msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος να κλείσετε το τρέχον συμπιεσμένο αρχείο αλλά όχι το " "παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:673(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:674(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with Archive Manager." msgstr "" "Πέρα από το άνοιγμα υφιστάμενων συμπιεσμένων αρχείων, μπορείτε επίσης να " "δημιουργήσετε νέα συμπιεσμένα αρχεία με τον Διαχειριστή " "συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:677(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:682(para) msgid "" "Choose ArchiveNew to display the New dialog. Alternatively " "press CtrlN, or click " "New in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε Συμπιεσμένο αρχείοΝεό για να εμφανίσετε το διάλογο Νέο. Εναλλακτικά πατήστε CtrlN, ή πατήστε το κουμπί Νέο στην " "εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:686(para) msgid "" "Specify the folder where Archive Manager places " "the new archive clicking on the entry in the Save in folder drop-down list. If the folder is not present in list, click on " "Browse for other folders, and select the folder. " "Alternatively, enter the path in the Name text box." msgstr "" "Καθορίστε το φάκελο όπου ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων θα τοποθετήσει το καινούριο συμπιεσμένο αρχείο πατώντας στην " "αναδιπλούμενη λίστα στο Αποθήκευση σε φάκελο. Αν ο " "φάκελος δε συμπεριλαμβάνεται στη λίστα, πατήστε στο Περιήγηση για " "άλλους φακέλους, και επιλέξτε το φάκελο. Εναλλακτικά, εισάγετε τη " "διαδρομή στο πεδίο Όνομα." #: C/engrampa.xml:690(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Name text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "Archive type drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του νέου συμπιεσμένου αρχείου, συμπεριλαμβανομένης της " "επέκτασης, στο πεδίο Όνομα. Εναλλακτικά μπορείτε να " "καθορίσετε το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου χωρίς την επέκταση και μετά να " "επιλέξετε ένα τύπο αρχείου από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος " "συμπιεσμένου αρχείου, οπότε η επέκταση θα προστεθεί αυτόματα." #: C/engrampa.xml:693(para) C/engrampa.xml:787(para) #: C/engrampa.xml:1323(para) msgid "" "Select the required create options clicking on Other Options. For more information about the create options, see ." msgstr "" "Διαλέξτε τις απαιτούμενες επιλογές πατώντας στο Άλλες επιλογές. Για περισσότερες πληροφορίες για τις επιλογές δημιουργίας, δείτε " "το ." #: C/engrampa.xml:697(para) msgid "" "Click New. Archive Manager " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Πατήστε στο Νέο. Ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων δημιουργεί ένα άδειο συμπιεσμένο αρχείο, " "αλλά δεν το γράφει ακόμα στο δίσκο." #: C/engrampa.xml:703(para) msgid "" "Archive Manager writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit Archive Manager before you add any files to " "the archive, Archive Manager deletes the archive." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων γράφει ένα " "νέο συμπιεσμένο αρχείο στο δίσκο μόνο όταν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει " "ένα τουλάχιστον αρχείο. Αν δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο και μετά " "κλείσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων " "προτού προσθέσετε αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο, ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων σβήνει το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:701(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in . " msgstr "" "Προσθέστε αρχεία στο νέο συμπιεσμένο αρχείο όπως περιγράφεται στο . " #: C/engrampa.xml:678(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " "" #: C/engrampa.xml:714(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:719(para) C/engrampa.xml:747(para) msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Αποφασίστε σε ποιό σημείο του συμπιεσμένου αρχείο θέλετε να προσθέσετε τα " "αρχεία, μετά ανοίξτε την τοποθεσία εκείνη στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:722(para) msgid "" "Choose EditAdd Files to display the Add Files " "dialog, or click Add Files in the toolbar." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροσθήκη " "αρχείων για να εμφανίσετε το διάλογο " "Προσθήκη αρχείων, ή πατήστε Προσθήκη " "αρχείων στην εργαλειοθήκη." #: C/engrampa.xml:725(para) msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "Ctrl and click the files." msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχείο που θέλετε να προσθέσετε. Για να επιλέξετε πολλαπλά " "αρχεία κρατήστε πατημένο το Ctrl και πατήστε στα αρχεία με " "το ποντίκι." #: C/engrampa.xml:728(para) msgid "" "Click Add. Archive Manager " "adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη. Ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων προσθέτει τα αρχεία στον τρέχοντα φάκελο " "του συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:715(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Για να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα: " #: C/engrampa.xml:733(para) msgid "" "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." msgstr "" "Δε μπορείτε να προσθέσετε φακέλους στο συμπιεσμένο αρχείο με το διάλογο " "Προσθήκη αρχείων. Για να προσθέσετε ένα φάκελο δείτε το " "." #: C/engrampa.xml:734(para) msgid "" "The Add Files dialog provides the Add only if " "newer option, see for " "more information on this option." msgstr "" "Ο διάλογος Προσθήκη αρχείων παρέχει την επιλογή " "Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο, δείτε το για περισσότερες πληροφορίες γι' αυτή την " "επιλογή." #: C/engrampa.xml:735(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο από ένα " "παράθυρο περιηγητή αρχείων, χωρίς να ανοίξετε ένα παράθυρο του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων. Δείτε το για περισσότερες πληροφορίες." #: C/engrampa.xml:736(para) msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or " "folders to the archive. Archive Manager does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Η λειτουργία Προσθήκης αρχείων προσθέτει ένα αντίγραφο " "των καθορισμένων αρχείων ή φακέλο στο συμπιεσμένο αρχείο. Ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων δε διαγράφει τα " "αρχικά αρχείο, τα οποία παραμένουν χωρίς αλλαγή στο σύστημα αρχείων. Τα " "αντίγραφα που προστίθενται στο συμπιεσμένο αρχείο έχουν τα ίδια δικαιώματα " "πρόσβασης και την ίδια ημερομηνία τροποποίησης όπως τα αρχικά αρχεία." #: C/engrampa.xml:742(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:750(para) msgid "" "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder " "dialog." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροσθήκη " "φακέλου για να εμφανίσετε το διάλογο " "Προσθήκη φακέλου." #: C/engrampa.xml:753(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Επιλέξτε το φάκελο που θέλετε να προσθέσετε." #: C/engrampa.xml:756(para) msgid "" "Click Add. Archive Manager " "adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Πατήστε στο Προσθήκη. Ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων προσθέτει το φάκελο στον τρέχοντα φάκελο " "στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:743(para) msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα: " #: C/engrampa.xml:761(para) msgid "" "The Add a Folder dialog provides several advanced " "options. See for more " "information." msgstr "" "Ο διάλογος Προσθήκη φακέλου παρέχει μερικές " "προχωρημένες επιλογές. Δείτε το " "για περισσότερες πληροφορίες." #: C/engrampa.xml:766(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Για να μετατρέψετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε άλλη μορφή" #: C/engrampa.xml:767(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Για να μετατρέψετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε μια άλλη μορφή και να το " "αποθηκεύσετε σαν καινούριο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:771(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Ανοίξτε το αρχείο που θέλετε να μετατρέψετε." #: C/engrampa.xml:775(para) msgid "" "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Συμπιεσμένο αρχείοΑποθήκευση ως για να " "εμφανίσετε το διάλογο Αποθήκευση." #: C/engrampa.xml:779(para) msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα αρχείο στο πεδίο Όνομα." #: C/engrampa.xml:783(para) msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the Name text box, and select Automatic from the " "Archive type drop-down list." msgstr "" "Επιλέξτε τη νέα μορφή από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος " "συμπιεσμένου αρχείου. Εναλλακτικά, εισάγετε την επέκταση του " "αρχείου στο πεδίο Όνομα, και επιλέξτε " "Αυτόματη από την αναδιπλούμενη λίστα Τύπος " "συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:791(para) msgid "Click Save." msgstr "Πατήστε Δημιουργία." #: C/engrampa.xml:797(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive " "Manager copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Αν μερικά αλλά όχι όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο προστατεύονται από " "κωδικό πρόσβασης, και δεν τον έχετε καθορίσει, τότε ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων δε θα σας τον " "ζητήσει. Ωστόσο, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων θα αντιγράψει μόνο τα μη προστατευμένα αρχεία στο νέο " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:811(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Τροποποίηση των περιεχομένων ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:812(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "" "Μπορείτε να τροποποιήσετε τα περιεχόμενα ενός συμπιεσμένου αρχείου με " "διάφορους τρόπους." #: C/engrampa.xml:818(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Για να κωδικοποιήσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:819(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "" "Για λόγους ασφάλειας, μπορεί να θέλετε να κωδικοποιήσετε τα αρχεία που " "προσθέτετε σε ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:820(para) msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Αν ο τύπος του συμπιεσμένου αρχείου υποστηρίζει κωδικιποίηση, μπορείτε να " "καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κωδικοποιήσετε τα αρχεία που " "προσθέτετε στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:822(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "Μέχρι στιγμής, μόνο τα συμπιεσμένα αρχεία τύπου 7-Zip, ZIP, RAR και ARJ " "υποστηρίζουν κωδικοποίηση." #: C/engrampa.xml:824(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "" "Για να καθορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για την κωδικοποίηση, ακολουθήστε τα " "εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:826(para) msgid "" "Choose EditPassword to display the Password " "dialog." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΚωδικός " "πρόσβασης για να εμφανίσετε το διάλογο " "Κωδικός πρόσβασης." #: C/engrampa.xml:827(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης στο πεδίο Κωδικός πρόσβασης." #: C/engrampa.xml:828(para) C/engrampa.xml:942(para) msgid "Click OK." msgstr "Πατήστε Εντάξει." #: C/engrampa.xml:830(para) msgid "" "Archive Manager uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. Archive Manager " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων χρησιμοποιεί " "τον κωδικό πρόσβασης για να κωδικοποιήσει τα αρχεία τα οποία προσθέτετε στο " "τρέχον συμπιεσμένο αρχείο, και να τα αποκωδικοποιήσει όταν τα αποσυμπιέζετε " "από το συμπιεσμένο αρχείο. Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων διαγράφει τον κωδικό όταν κλείσετε το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:832(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see ." msgstr "" "Για τον τρόπο που ελέγχετε ένα συμπιεσμένο αρχείο αν περιέχει κωδικοποιημένα " "αρχεία, δείτε ." #: C/engrampa.xml:835(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" "Η κωδικοποίηση που παρέχεται από τα συμπιεσμένα αρχεία είναι αδύναμη και " "ανασφαλής. Αν η ασφάλεια είναι σημαντική για σας, χρησιμοποιήστε ένα δυνατό " "εργαλείο κωδικοποίησης όπως το GNU Privacy Guard." #: C/engrampa.xml:842(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο μέσα σ' ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:843(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε " "τα εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:846(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να μετονομάσετε." #: C/engrampa.xml:849(para) msgid "" "Choose EditRename, or press F2, to display " "the Rename dialog." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΜετονομασία, ή πατήστε F2, για να εμφανίσετε το διάλογο Μετονομασία." #: C/engrampa.xml:852(para) msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" "Εισάγετε το νέο όνομα αρχείου στο πεδίο Νέο όνομα αρχείου." #: C/engrampa.xml:855(para) msgid "Click Rename." msgstr "Πατήστε Μετονομασία." #: C/engrampa.xml:863(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Για να αντιγράψετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:864(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να αντιγράψετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα:" #: C/engrampa.xml:867(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να αντιγράψετε." #: C/engrampa.xml:870(para) msgid "" "Choose EditCopy, or press CtrlC." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΑντιγραφή, ή πατήστε CtrlC." #: C/engrampa.xml:873(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "" "Ανοίξτε την τοποθεσία στην οποία θέλετε να βάλετε τα αντιγραμμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:876(para) C/engrampa.xml:896(para) msgid "" "Choose EditPaste, or press CtrlV." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΕπικόλληση, ή πατήστε CtrlV." #: C/engrampa.xml:883(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Για να μετακινήσετε αρχεία μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:884(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να μετακινήσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα:" #: C/engrampa.xml:887(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τα οποία θέλετε να μετακινήσετε." #: C/engrampa.xml:890(para) msgid "" "Choose EditCut, or press CtrlX." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΑποκοπή, ή πατήστε CtrlX." #: C/engrampa.xml:893(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "" "Ανοίξτε την τοποθεσία στην οποία θέλετε να βάλετε τα αποκομμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:903(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Για να διαγράψετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:904(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Για να διαγράψετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής " "βήματα: " #: C/engrampa.xml:907(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία τα οποία θέλετε να διαγράψετε." #: C/engrampa.xml:910(para) msgid "" "Choose EditDelete or press Delete to display the " "Delete dialog." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΔιαγραφή ή πατήστε Διαγραφή για να " "εμφανίσετε το διάλογο Διαγραφή." #: C/engrampa.xml:913(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Διαλέξτε μια από τις ακόλουθες επιλογές διαγραφής:" #: C/engrampa.xml:918(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Όλα τα αρχεία" #: C/engrampa.xml:924(guilabel) C/engrampa.xml:1558(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Επιλεγμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:926(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:932(guilabel) C/engrampa.xml:1566(guilabel) msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: C/engrampa.xml:934(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Διαγραφή από το συμπιεσμένο αρχείο όλων των αρχείων τα οποία πληρούν το " "καθορισμένο κριτήριο. Δείτε το για " "περισσότερες πληρφορίες σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:950(title) msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:954(para) msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose Open." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο που θέλετε να ανοίξετε. Εναλλακτικά κάντε δεξί " "κλικ στο αρχείο και επιλέξτε Άνοιγμα." #: C/engrampa.xml:955(para) msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Επεξεργαστείτε το αρχείο που ανοίξατε στο βήμα 1, και μετά αποθηκεύστε τις " "αλλαγές σας." #: C/engrampa.xml:956(para) msgid "" "Archive Manager shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει ένα " "διάλογο επιβεβαίωσης, ζητώντας επιβεβαίωση για να ενημερώσει το αρχείο μέσα " "στο συμπιεσμένο αρχείο με τις αλλαγές που κάνατε." #: C/engrampa.xml:957(para) msgid "Click on Update." msgstr "Πατήστε στο Ενημέρωση." #: C/engrampa.xml:951(para) msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " msgstr "" "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα " "εξής βήματα: " #: C/engrampa.xml:960(para) msgid "" "Archive Manager uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the Open With tab of the file " "properties dialog. If Archive Manager cannot " "determine the appropriate application, Archive Manager displays the Open Files dialog to let you " "choose an application, as described in below." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων χρησιμοποιεί " "την αντιστοιχία μεταξύ τύπων αρχείων και προγραμμάτων που έχει οριστεί στο " "σύστημα για να καθορίσει την κατάλληλη εφαρμογή για να ανοίξει ένα " "συγκεκριμένο αρχείο. Αυτές οι αντιστοιχίες μπορούν να προβληθούν και να " "τροποποιηθούν στην καρτέλα Άνοιγμα με στο διάλογο των " "ιδιοτήτων του αρχείου. Αν ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων δε μπορεί να καθορίσει μια κατάλληλη αντιστοιχία, τότε θα " "εμφανίσει το διάλογο Άνοιγμα αρχείων επιτρέποντάς σας " "να επιλέξετε εσείς μια εφαρμογή, όπως περιγράφεται πιο κάτω." #: C/engrampa.xml:963(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "" "Για να τροποποιήσετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο με μια ειδική " "εφαρμογή" #: C/engrampa.xml:967(para) msgid "Right click the file." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο." #: C/engrampa.xml:968(para) msgid "" "Choose Open With...." msgstr "" "Επιλέξτε Άνοιγμα με...." #: C/engrampa.xml:964(para) msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: " msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή που εσείς καθορίζετε, αντί για την " "προεπιλεγμένη, για να τροποποιήσετε ένα αρχείο. Για να ανοίξετε ένα αρχείο " "με χρησιμοποιώντας μια εξωτερική εφαρμογή: " #: C/engrampa.xml:971(para) msgid "" "Archive Manager displays the Open " "Files dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click " "the application name or click on the application name and then click " "Open. Alternatively, enter the application name in " "the Application text box and then click " "Open to launch the application of your choice." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει το " "διάλογο Άνοιγμα αρχείων, στον οποίο παρατίθενται όλες " "οι εφαρμογές που μπορούν να ανοίξουν αρχεία του καθορισμένου τύπου. Για να " "επιλέξετε μία από αυτές τις εφαρμογές, κάντε διπλό κλικ στο όνομα τη " "εφαρμογής, ή πατήστε στο όνομα της εφαρμογής και μετά πατήστε " "Άνοιγμα. Εναλλακτικά, εισάγετε το όνομα της εφαρμογής " "στο πεδίο Εφαρμογή και μετά πατήστε Άνοιγμα για να τρέξετε την εφαρμογή της επιλογής σας." #: C/engrampa.xml:972(para) msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in " "." msgstr "" "Όταν ξεκινήσει η εφαρμογή, ακολουθήστε τη διαδικασία από το βήμα 2 όπως " "περιγράφεται στο ." #: C/engrampa.xml:980(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Προβολή συμπιεσμένων αρχείων" #: C/engrampa.xml:981(para) msgid "" "Archive Manager enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων σας επιτρέπει " "να βλέπετε ορισμένα χαρακτηριστικά ενός συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:986(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Για να προβάλατα τις ιδιότητες ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:990(guilabel) C/engrampa.xml:1038(guilabel) msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: C/engrampa.xml:991(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Το όνομα του αρχείου" #: C/engrampa.xml:995(guilabel) C/engrampa.xml:1058(guilabel) #: C/engrampa.xml:1238(guilabel) msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: C/engrampa.xml:996(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Η θέση του συμπιεσμένου αρχείου μέσα στο σύστημα αρχείων." #: C/engrampa.xml:1000(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: C/engrampa.xml:1001(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "" "Η ημερομηνία και ώρα στην οποία έγινε η πιο πρόσφατη τροποποίηση του " "συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:1005(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Μέγεθος" #: C/engrampa.xml:1006(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "" "Το μέγεθος των περιεχομένων του συμπιεσμένου αρχείου όταν αποσυμπιεστούν." #: C/engrampa.xml:1010(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Μέγεθος περιεχομένου" #: C/engrampa.xml:1011(para) msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also " "available in the statusbar." msgstr "" "Το μέγεθος των περιεχομένων του συμπιεσμένου αρχείου όταν αποσυμπιεστούν. " "Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στη γραμμή κατάστασης." #: C/engrampa.xml:1016(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Αναλογία συμπίεσης" #: C/engrampa.xml:1017(para) msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Η αναλογία συμπίεσης είναι μια τιμή που περιγράφει τη μείωση στο μέγεθος της " "πληροφορίας. Για παράδειγμα μια αναλογία συμπίεσης ίση με 5 σημαίνει ότι το " "συμπιεσμένο αρχείο είναι το 1/5 του μεγέθους της αρχικής πληροφορίας." #: C/engrampa.xml:1022(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Αριθμός αρχείων" #: C/engrampa.xml:1023(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Ο αριθμός των αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:987(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the " "Properties dialog. The Properties " "dialog displays the following information about the archive: " msgstr "" "Για να εμφανίσετε τις ιδιότητες ενός συμπιεσμένου αρχείου, επιλέξτε " "Συμπιεσμένο αρχείοΙδιότητες για να προβάλετε το διάλογο Ιδιότητες. Ο διάλογος Ιδιότητες εμφανίζει τις ακόλουθες " "πληροφορίες για το συμπιεσμένο αρχείο: " #: C/engrampa.xml:1033(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Για να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:1039(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Το όνομα του αρχείου ή του φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1043(guilabel) msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: C/engrampa.xml:1044(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" "Το μέγεθος του αρχείου όταν αυτό αποσυμπιεστεί από το συμπιεσμένο αρχείο. " "Για ένα φάκελο, το πεδίο Μέγεθος είναι κενό. Για " "πληροφορίες για την προβολή του μεγέθους του συμπιεσμένου αρχείου, δείτε " "." #: C/engrampa.xml:1048(guilabel) msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: C/engrampa.xml:1049(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "" "Ο τύπος του αρχείου. Για ένα φάκελο, η τιμή στο πεδίο Τύπος είναι Φάκελος." #: C/engrampa.xml:1053(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: C/engrampa.xml:1054(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" "Η ημερομηνία κατά την οποία το αρχείο τροποποιήθηκε τελευταία φορά. Για ένα " "φάκελο, το πεδίο Ημερομηνία τροποποίησης είναι άδειο." #: C/engrampa.xml:1059(para) msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is " "displayed in the Location text box of the folderbar. " "For more information about view types see ." msgstr "" "Η διαδρομή προς το αρχείο μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο. Αυτή η στήλη είναι " "ορατή μόνο όταν το παράθυρο βρίσκεται σε προβολή αρχείων, όταν βρίσκεται σε " "προβολή φακέλων η τοποθεσία των αρχείων εμφανίζεται στο πεδίο " "Τοποθεσία της μπάρας φακέλων. Για περισσότερες " "πληροφορίες σχετικά με τους τύπους προβολής δείτε ." #: C/engrampa.xml:1035(para) msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στο κύριο παράθυρο σαν μια λίστα από " "αρχεία, με τις ακόλουθες στήλες: " #: C/engrampa.xml:1064(para) msgid "" "If another program has modified the archive since Archive " "Manager opened the archive, choose ViewReload to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Αν ένα άλλο πρόγραμμα έχει τροποποιήσει το συμπιεσμένο αρχείο αφότου ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων το άνοιξε, " "επιλέξτε ΠροβολήΑνανέωση για να ξαναφορτώσετε τα περιεχόμενα του " "συμπιεσμένου αρχείου από το δίσκο." #: C/engrampa.xml:1066(para) msgid "" "For information on how to customize the way that Archive " "Manager displays the archive contents, see ." msgstr "" "Για πληροφορίες για την τροποποίηση του τρόπου που ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου, δείτε το ." #: C/engrampa.xml:1068(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" "Για πιο προχωρημένες λειτουριες, χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή που είναι " "εγκατεστημένη στο σύστημά σας. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε ." #: C/engrampa.xml:1074(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Για να προβάλετε ένα αρχείο μέσα σε ένα συμπιεσμένο αρχείο" #: C/engrampa.xml:1075(para) msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, click " "Cancel when Archive Manager " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Για να προβάλετε ένα αρχείο σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα βήματα " "που περιγράφονται στο . " "Αν αποθηκεύσετε το ανοικτό αρχείο, πατήστε Ακύρωση όταν " "ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων ζητήσει " "επιβεβαίωση για να ενημερώσει το αρχείο μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1082(title) msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Για να ελέγξετε την ακεραιότητα ενός συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:1086(para) msgid "" "If the archive contains no errors, Archive Manager opens the Test Result dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο δεν περιλαμβάνει σφάλματα, τότε ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων ανοίγει το " "διάλογο Αποτέλεσμα δοκιμής και παραθέτει όλα τα αρχεία " "στο συμπιεσμένο αρχείο, και υποδεικνύει ότι η κατάσταση κάθε αρχείου είναι " "Εντάξει." #: C/engrampa.xml:1090(para) msgid "" "If the archive contains some error, Archive Manager opens the Test Result dialog displaying " "the part of the archive contains the error." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει κάποιο σφάλμα, τότε ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων ανοίγει το " "διάλογο Αποτέλεσμα δοκιμής εμφανίζοντας το μέρος του " "συμπιεσμένου αρχείου που περιέχει το σφάλμα." #: C/engrampa.xml:1083(para) msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose ArchiveTest Integrity: " msgstr "" "Μερικές φορές ένα συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να έχει κάποια ζημιά για κάποιο " "λόγο. Για να ελέγξετε αν το συμπιεσμένο αρχείο έχει ζημιά, επιλέξτε " "Συμπιεσμένο αρχείοΔοκιμή " "ακεραιότητας: " #: C/engrampa.xml:1095(para) msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Ένα συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να μην είναι δυνατό να αποσυμπιεστεί, και αυτό " "μπορεί να επιφέρει απώλεια δεδομένων. Για αυτό το λόγο είναι καλό να " "ελέγχετε την ακεραιότητα του συμπιεσμένου αρχείου προτού διαγράψετε τα " "αρχικά αρχεία." #: C/engrampa.xml:1097(para) msgid "" "If the archive contains encrypted files, Archive Manager asks the password of the archive before performing the test." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιλαμβάνει κωδικοποιημένα αρχεία, ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων ρωτά τον κωδικό " "πρόσβασης του συμπιεσμένου αρχείου προτού διενεργήσει τον έλεγχο." #: C/engrampa.xml:1100(para) msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, " "ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Ο έλεγχος ακεραιότητας δεν υποστηρίζεται από όλους τους τύπους συμπιεσμένων " "αρχείων. Στην ακόλουθη λίστα παρατίθενται οι τύποι που μπορούν να ελεγχθούν " "για ακεραιότητα: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ και Zoo." #: C/engrampa.xml:1104(title) C/engrampa.xml:1405(title) msgid "Tip" msgstr "Συμβουλή" #: C/engrampa.xml:1105(para) msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation " "is completed successfully." msgstr "" "Για να ελέγξετε την ακεραιότητα ενός συμπιεσμένου αρχείου το οποίο δεν " "υποστηρίζει έλεγχο ακεραιότητας, αποσυμπιέστε όλα τα αρχεία από το " "συμπιεσμένο αρχείο και ελέγξτε ότι η λειτουργία ολοκληρώθηκε με επιτυχία." #: C/engrampa.xml:1113(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Για να τροποποιήσετε την προβολή του συμπιεσμένου αρχείου" #: C/engrampa.xml:1114(para) msgid "" "You can customize the way that Archive Manager " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Μπορείτε να τροποποιήσετε τον τρόπου με τον οποίο ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου, ως εξής:" #: C/engrampa.xml:1118(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" "Εναλλάξτε μεταξύ προβολής φακέλων και προβολής αρχείων. Για περισσότερες " "πληροφορίες δείτε ." #: C/engrampa.xml:1122(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" "Καθορίστε τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται τα αρχεία στη λίστα. Για " "περισσότερες πληροφορίες, δείτε ." #: C/engrampa.xml:1126(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" "Εμφάνιση επιπρόσθετων λεπτομερειών για τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου " "αρχείου. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε ." #: C/engrampa.xml:1130(para) msgid "" "Archive Manager updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων ενημερώνει " "την προβολή αυτόματα, όταν κάνετε κάποια από τις πιο πάνω τροποποιήσεις." #: C/engrampa.xml:1134(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Για να ορίσετε τον τύπο προβολής" #: C/engrampa.xml:1135(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "folder view or file view." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει φακέλους, μπορείτε να προβάλετε τα " "περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου είτε σε προβολή φακέλων είτε σε προβολή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1139(title) msgid "Folder View" msgstr "Προβολή φακέλων" #: C/engrampa.xml:1140(para) msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a Folder." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων από " "προεπιλογή προβάλλει τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου σε προβολή " "φακέλων. Για να ορίσετε ρητά την προβολή φακέλων, επιλέξτε " "ΠροβολήΠροβολή ως φάκελος." #: C/engrampa.xml:1142(para) msgid "" "In folder view, Archive Manager shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, Archive " "Manager indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "Στην προβολή φακέλων, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τους φάκελους με τον ίδιο τρόπο που τους εμφανίζει " "ένας περιηγητής αρχείων. Δηλάδη, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων επισημαίνει τους φακέλους στην περιοχή προβολής με ένα " "εικονίδιο φακέλου και με το όνομα του φακέλου. Για να δείτε τα περιεχόμενα " "ενός φακέλου, κάντε διπλό κλικ στο όνομά του." #: C/engrampa.xml:1144(para) msgid "" "The folderbar, which Archive Manager displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Η μπάρα φακέλων, την οποία ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει μόνο στην προβολή φακέλων, περιέχει τα συστατικά που " "περιγράφονται στον ακόλουθο πίνακα." #: C/engrampa.xml:1153(para) msgid "Component" msgstr "Συστατικό" #: C/engrampa.xml:1155(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/engrampa.xml:1167(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "" "Δείχνει το εικονίδιο για την περιήγηση προς τα πίσω στη λίστα ιστορικού " "τοπποθεσιών." #: C/engrampa.xml:1173(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" "Πατήστε αυτό το εικονίδιο για να περιηγηθήτε προς τα πίσω στη λίστα " "ιστορικού των τοποθεσιών." #: C/engrampa.xml:1186(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "" "Δείχνει το εικονίδιο για την περιήγηση προς τα μπροστά στη λίστα ιστορικού " "τοποθεσιών. " #: C/engrampa.xml:1192(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να περιηγηθείτε προς τα μπροστά στη λίστα " "ιστορικού τοποθεσιών." #: C/engrampa.xml:1205(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "" "Δείχνει το εικονίδιο για να περιηγηθείτε ένα επίπεδο πάνω στη δενδρική δομή " "των φακέλων." #: C/engrampa.xml:1211(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να περιηγηθείτε ένα επίπεδο προς τα πάνω στη " "δενδρική δομή των φακέλων." #: C/engrampa.xml:1224(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Δείχει το εικονίδιο για το άνοιγμα του φακέλου στο ψηλότερο επίπεδο στο " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1230(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε το φάκελο στο ψηλότερο επίπεδο του " "συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:1242(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Αυτό το πεδίο δείχνει την πλήρη διαδρομή, μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο, του " "τρέχοντος φακέλου." #: C/engrampa.xml:1245(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents of " "the new location." msgstr "" "Για να μεταβείτε σε ένα διαφορετικό επίπεδο στη δενδρική δομή των φακέλων, " "πληκτρολογείστε την νέα τοποθεσία στο πεδίο Τοποθεσία " "και μετά πατήστε Return. Ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει τα περιεχόμενα της νέας " "τοποθεσίας." #: C/engrampa.xml:1255(title) msgid "File View" msgstr "Προβολή αρχείων" #: C/engrampa.xml:1256(para) msgid "" "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "" "Για να επιλέξετε την προβολή αρχείων, επιλέξτε ΠροβολήΠροβολή όλων των αρχείων." #: C/engrampa.xml:1258(para) msgid "" "In file view, Archive Manager displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "Στην προβολή αρχείων, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων εμφανίζει όλα τα αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο, " "συμπεριλμβανομένων των αρχείων από τους υποφακέλους, σε μια λίστα." #: C/engrampa.xml:1265(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Για να ταξινομήσετε τη λίστα αρχείων" #: C/engrampa.xml:1266(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Μπορείτε να ταξινομήσετε τη λίστα κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ημερομηνία " "τροποποίησης, ή τοποθεσία." #: C/engrampa.xml:1267(para) msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Για να καθορίσετε μια σειρά ταξινόμησης, πατήστε την επικεφαλίδα της " "αντίστοιχης στήλης." #: C/engrampa.xml:1268(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" "Για να αντιστρέψετε τη σειρά ταξινόμησης, ξαναπατήστε στην επικεφαλίδα." #: C/engrampa.xml:1270(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the Date modified heading again." msgstr "" "Για παράδειγμα, για να ταξινομήσετε τη λίστα αρχείων κατά ημερομηνία " "τροποποίησης, πατήστε στην επικεφαλίδα Ημερομηνία τροποποίησης. Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων " "ανακατανέμει τη λίστα αρχείων ώστε να εμφανίζει τα αρχεία κατά ημερομηνία " "τροποποίησης, ξεκινώντας από το παλαιότερο. Για να εμφανίσετε τα πιο " "πρόσφατα αρχεία πρώτα, πατήστε ξανά στην επικεφαλίδα Ημερομηνία " "τροποποίησης." #: C/engrampa.xml:1272(para) msgid "" "Archive Manager always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, Archive Manager sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων πάντα " "εφαρμόζει μια δευτερεύσουσα ταξινόμηση βάσει του ονόματος αρχείου. Για " "παράδειγμα, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων " "ταξινομεί κατά όνομα όλα τα αρχεία που έχουν την ίδια ημερομηνία " "τροποποίησης." #: C/engrampa.xml:1277(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Για να εμφανίσετε επιπρόσθετες λεπτομέρειες" #: C/engrampa.xml:1281(para) msgid "" "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "Αν δοκιμάσατε το συμπιεσμένο αρχείο στην τρέχουσα συνεδρία του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, ο διάλογος " "Τελευταία έξοδος εμφανίζει τα αποτελέσματα από τη " "τελευταία δοκιμή." #: C/engrampa.xml:1285(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the Last Output dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Αν δε δοκιμάσατα το συμπιεσμένο αρχείο στην τρέχουσα συνεδρία του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων, ο διάλογος " "Τελευταία έξοδος εμφανίζει μια λίστα με όλα τα αρχεία " "στο συμπιεσμένο αρχείο, αλλά δεν υποδεικνύει την κατάστασή τους. Αντί γι' " "αυτό, ο διάλογος Τελευταία έξοδος παρέχει το " "συμπιεσμένο μέγεθος κάθε αρχείου και το ποσοστό συμπίεσης, και την " "ημερομηνία και ώρα της πιο πρόσφατης τροποποίησης του αρχείου." #: C/engrampa.xml:1278(para) msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast Output: " msgstr "" "Για να ανοίξετε το διάλογο Τελευταία έξοδος, επιλέξτε " "ΠροβολήΤελευταία έξοδος: " #: C/engrampa.xml:1296(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "" "Χρησιμοποιώντας τον Περιηγητή αρχείων για να δουλέψετε με συμπιεσμένα αρχεία" #: C/engrampa.xml:1297(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε αρχεία " "σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ή για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο " "αρχείο." #: C/engrampa.xml:1302(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "" "Για να προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο με τον Περιηγητή αρχείων" #: C/engrampa.xml:1305(para) msgid "" "Drag the files into a Archive Manager window from " "a file manager window." msgstr "" "Σύρετε τα αρχεία σε ένα παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων από ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1307(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Χρησιμοποιηστε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε " "αρχεία στο συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1303(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: " msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για να προσθέσετε αρχεία " "σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, με τους εξής τρόπους: " #: C/engrampa.xml:1311(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να " "προσθέσετε αρχεία σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" #: C/engrampa.xml:1313(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στα αρχεία ή τους φακέλους στο παράθυρο του περιηγητή " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:1315(para) msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup " "menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." msgstr "" "Επιλέξτε Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου από το " "αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να εμφανίσετε το διάλογο " "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου του " "Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1317(para) msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "Archive text box." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου, χωρίς την επέκταση του αρχείου, " "στο πεδίο Συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1319(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του συμπιεσμένου αρχείου από τη αναδιπλούμενη λίστα." #: C/engrampa.xml:1321(para) msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "Location drop-down list. If the location is not present " "in the list choose Other... to select it with the " "Location dialog." msgstr "" "Επιλέξτε την τοποθεσία που θέλετε να αποθηκεύσετε το συμπιεσμένο αρχείο, από " "την αναδιπλούμενη λίστα Τοποθεσία. Αν δεν υπάρχει η " "τοποθεσία στη λίστα επιλέξτε Άλλο... για να την " "επιλέξετε από το διάλογο Τοποθεσία." #: C/engrampa.xml:1326(para) msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Πατήστε Δημιουργία για να προσθέσετε τα επιλεγμένα " "αρχεία στο ριζικό φάκελο του καθορισμένου συμπιεσμένου αρχείου." #: C/engrampa.xml:1328(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "Archive Manager as described in ." msgstr "" "Για να επιλέξετε κάποια από τις προχωρημένες επιλογές προσθήκης, θα πρέπει " "να εκκινήσετε τον Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων όπως περιγράφεται στο ." #: C/engrampa.xml:1335(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "" "Για να αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο χρησιμοποιώντας τον " "Περιηγητή αρχείων" #: C/engrampa.xml:1338(para) msgid "" "Drag the files from a Archive Manager window into " "a file manager window." msgstr "" "Σύρετε τα αρχεία από ένα παράθυρο του Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων σε ένα παράθυρο του περιηγητή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1340(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να " "αποσυμπιέσετε τα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1336(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: " msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή αρχείων για αποσυμπιέσετε αρχεία " "από ένα συμπιεσμένο αρχείο, με τους εξής τρόπους: " #: C/engrampa.xml:1344(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε το αναδυόμενο μενού του περιηγητή αρχείων για να " "αποσυμπιέσετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " #: C/engrampa.xml:1346(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" "Κάντε δεξί κλικ στο συμπιεσμένο αρχείο στο παράθυρο του περιηγητή αρχείων." #: C/engrampa.xml:1348(para) msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Επιλέξτε Αποσυμπίεση εδώ για να αποσυμπιέσετε όλα " "τα περιεχόμενα του συμπιεσμένου αρχείου στον κατάλογο όπου βρίσκεται το " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1351(para) msgid "" "If the archive is encrypted, Archive Manager will " "ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Αν το συμπιεσμένο αρχείο είναι κωδικοποιημένο, ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων θα σας ζητήσει να εισάγετε τον κωδικό " "προτού αποσυμπιέσει τα αρχεία." #: C/engrampa.xml:1358(title) msgid "Create Options" msgstr "Επιλογές δημιουργίας" #: C/engrampa.xml:1359(para) msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on Other Options to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Όταν δημιουργείτε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο, ή όταν μετατρέπετε ένα υπάρχον " "συμπιεσμένο αρχείο σε μια άλλη μορφή, πατήστε στο Άλλες επιλογές για να ορίσετε τις ακόλουθες προχωρημένες επιλογές:" #: C/engrampa.xml:1364(guilabel) msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: C/engrampa.xml:1366(para) msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για να " "κωδικοποιηθεί το συμπιεσμένο αρχείο. Αν δεν καθοριστεί κωδικός πρόσβασης, το " "συμπιεσμένο αρχείο δε θα είναι κωδικοποιημένο." #: C/engrampa.xml:1368(para) msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" "Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχείων κωδικοποίηση. Για περισσότερες " "πληροφορίες για την κωδικοποίηση αρχείων, δείτε το ." #: C/engrampa.xml:1373(guilabel) msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων" #: C/engrampa.xml:1375(para) msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Αν επιλεγεί, ο κωδικός πρόσβασης θα ζητηθεί ακόμα και για να προβληθεί η " "λίστα των αρχείων που περιέχονται σε ένα συμπιεσμένο αρχείο, αλλιώς θα " "ζητηθεί μόνο για να αποσυμπιεστούν τα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο. Αυτή " "η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχει οριστεί ένας κωδικός πρόσβασης." #: C/engrampa.xml:1379(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "Διάσπαση σε ενότητες" #: C/engrampa.xml:1381(para) msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Επιλέξτε το για να διασπάσετε το συμπιεσμένο αρχείο σε περισσότερα αρχεία με " "το καθορισμένο μέγεθος." #: C/engrampa.xml:1383(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "" "Μόνο τα συμπιεσμένα αρχεία 7-Zip και RAR υποστηρίζουν αυτό το χαρακτηριστικό." #: C/engrampa.xml:1392(title) msgid "Add Options" msgstr "Επιλογές προσθήκης" #: C/engrampa.xml:1393(para) msgid "" "The Add Files and Add a Folder " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Οι διάλογοι Προσθήκη αρχείων και Προσθήκη " "φακέλων παρέχουν τις ακόλουθες επιλογές:" #: C/engrampa.xml:1398(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο" #: C/engrampa.xml:1400(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most " "recent. If the version of the file in the archive is the most recent, " "Archive Manager does not add the specified file " "to the archive." msgstr "" "Επιλέξτε το για να προσθέσετε το καθορισμένο αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο " "μόνο αν το συμπιεσμένο δεν περιέχει το καθορισμένο αρχείο, ή αν περιέχει μια " "προηγούμενη έκδοσή του. Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων χρησιμοποιεί την ημερομηνία τροποποίησης για να διευκρινίσει " "ποιό από τα αρχεία είναι το πιο πρόσφατο. Αν η έκδοση του αρχείου μέσα στο " "συμπιεσμένο αρχείο είναι η πιο πρόσφατη, τότε ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων δεν προσθέτει το καθορισμένο αρχείο στο " "συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1402(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Αν δεν το επιλέξετε, τότε ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων θα προσθέσει το αρχείο στο συμπιεσμένο αρχείο και θα " "αντικαταστήσει το προηγούμενο περιεχόμενο του συμπιεσμένου." #: C/engrampa.xml:1409(para) msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in Archive " "Manager." msgstr "" "Ανοίξτε το συμπιεσμένο αρχείο backup.tar.gz στο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1414(para) msgid "" "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροσθήκη για να εμφανιστεί ο διάλογος Προσθήκη " "φακέλου." #: C/engrampa.xml:1418(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Επιλέξτε τον προσωπικό σας φάκελο." #: C/engrampa.xml:1423(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Επιλέξτε το Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο." #: C/engrampa.xml:1428(para) msgid "Click Add." msgstr "Πατήστε Προσθήκη." #: C/engrampa.xml:1406(para) msgid "" "If you use Archive Manager to create backups, the " "Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: " msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων για να κρατάτε αντίγραφα ασφαλείας, τότε η επιλογή " "Προσθήκη μόνο αν είναι νεότερο είναι πολύ χρήσιμη. Για " "παράδειγμα, το συμπιεσμένο αρχείο backup.tar.gz " "περιέχει ένα αντίγραφο ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου το οποίο λήφθηκε " "πριν από μια βδομάδα. Για να το ενημερώσετε ώστε να περιέχει ένα τρέχον " "αντίγραφο ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου, ακολουθήστε τα εξής βήματα: " "" #: C/engrampa.xml:1434(para) msgid "" "Archive Manager automatically adds to the archive " "all files that you created during the last week, and updates all files that " "you modified during the last week. However, Archive Manager does not remove from the archive the files that you deleted " "during the last week. The archive update operation is much faster than doing " "a full backup of your home folder." msgstr "" "Ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων αυτόματα " "προσθέτει στο συμπιεσμένο αρχείο όλα τα αρχεία που δημιουργήσατε την " "τελευταία εβδομάδα, και ενημερώνει όλα τα αρχεία που τροποποιήσατε την " "τελευταία εβδομάδα. Ωστόσο, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων δεν αφαιρεί από το συμπιεσμένο αρχείο τα αρχεία που " "διαγράψατε κατά την τελευταία εβδομάδα. Η λειτουργία ενημέρωσης του " "συμπιεσμένου αρχείου είναι πολύ γρηγορότερη από τη λήψη ενός πλήρους " "αντιγράφου ασφαλείας του προσωπικού σας φακέλου." #: C/engrampa.xml:1441(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Επιλογές προσθήκης στο φάκελο" #: C/engrampa.xml:1442(para) msgid "" "The following options are available in the Add a Folder " "dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες στο διάλογο Προσθήκη " "φακέλου και επιτρέπουν την αυτόματη επιλογή και προσθήκη όλων των " "αρχείων που πληρούν ορισμένα κριτήρια:" #: C/engrampa.xml:1447(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Συμπερίληψη αρχείων" #: C/engrampa.xml:1449(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να " "συμπεριλάβετε αρχεία με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε " "το για περισσότερες πληροφορίες " "σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1455(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Εξαίρεση αρχείων" #: C/engrampa.xml:1457(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να " "εξαιρέσετε αρχεία με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε το " " για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1463(guilabel) msgid "Exclude folders" msgstr "Εξαίρεση φακέλων" #: C/engrampa.xml:1465(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα κριτήριο ονομάτων αρχείων σ' αυτό το πεδίο για να " "εξαιρέσετε φακέλους με ονόματα που πληρούν το συγκεκριμένο κριτήριο. Δείτε " "το για περισσότερες πληροφορίες " "σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1471(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερίληψη υποφακέλων" #: C/engrampa.xml:1473(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Επιλέξτε το για να προσθέσετε όλα τα αρχεία που πληρούν τα κριτήρια, από τον " "τρέχοντα φάκελο και τους υποφάκελους." #: C/engrampa.xml:1476(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Το όνομα του αρχείου και όχι του υποφακέλου θα πρέπει να πληρεί τα " "καθορισμένα κριτήρια." #: C/engrampa.xml:1480(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων " "αρχείων θα προσθέσει τα αρχεία που ταιριάζουν από τον τρέχοντα " "φάκελο μόνο." #: C/engrampa.xml:1486(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσμοι" #: C/engrampa.xml:1488(para) msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Επιλέξτε το για να παραλείψετε αρχεία από φακέλους που είναι συμβολικοί " "σύνδεσμοι. Οι συμβολικοί σύνδεσμοι είναι δείκτες ή συντομεύσεις προς άλλους " "φακέλους." #: C/engrampa.xml:1490(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Αν δεν το επιλέξετε, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων θα προσθέσει τα αρχεία που ταιριάζουν από τους φακέλους που " "είναι συμβολικά αρχεία." #: C/engrampa.xml:1496(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Επιλογές αποθήκευσης" #: C/engrampa.xml:1498(para) msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the Options Name text box, " "then click Save." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε την τρέχουσα συλλογή από " "προχωρημένες επιλογές προσθήκης σε ένα αρχείο. Εμφανίζεται ο διάλογος " "Επιλογές αποθήκευσης. Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα " "αρχείου στο πεδίο Όνομα επιλογών, και μετά πατήστε " "Αποθήκευση." #: C/engrampa.xml:1504(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Επιλογές φόρτωσης" #: C/engrampa.xml:1506(para) msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The Load Options dialog is " "displayed." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να φορτώσετε ή να διαγράψετε προηγουμένως " "αποθηκευμένη συλλογή από προχωρημένες επιλογές προσθήκης. Ο διάλογος " "Επιλογές φόρτωσης θα εμφανιστεί." #: C/engrampa.xml:1509(para) msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click Apply." msgstr "" "Για να φορτώσετε μια συλλογή από επιλογές, επιλέξτε το αρχείο επιλογών από " "τη λίστα, και μετά πατήστε Εφαρμογή." #: C/engrampa.xml:1514(para) msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click Remove. Click Close to " "close the Load Options dialog." msgstr "" "Για να σβήσετε μια συλλογή από επιλογές, επιλέξτε το αρχείο επιλογών από τη " "λίστα, μετά πατήστε στο Απομάκρυνση. Πατήστε " "Κλείσιμο για να κλείσετε το διάλογο Φόρτωση " "επιλογών." #: C/engrampa.xml:1523(guibutton) msgid "Reset Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών" #: C/engrampa.xml:1525(para) msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Πατήστε σε αυτό το κουμπί για να επαναφέρετε την τρέχουσα συλλογή από " "προχωρημένες επιλογές προσθήκης στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις τους." #: C/engrampa.xml:1535(title) msgid "Extract Options" msgstr "Επιλογές αποσυμπίεσης" #: C/engrampa.xml:1537(para) msgid "" "The Extract dialog provides the following options, " "which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "" "Ο διάλογος Αποσυμπίεση παρέχει τις εξής επιλογές, οι " "οποίες αποθηκεύονται όταν κλείσετε το Διαχειριστή συμπιεσμένων " "αρχείων." #: C/engrampa.xml:1543(guilabel) msgid "Extract" msgstr "Αποσυμπίεση" #: C/engrampa.xml:1545(para) msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Επιλογή των αρχείων που θα αποσυμπιεστούν:" #: C/engrampa.xml:1552(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Αποσυμπίεση όλων των αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1560(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Αποσυμπίεση των επιλεγμένων αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο." #: C/engrampa.xml:1568(para) msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Αποσυμπίεση από το συμπιεσμένο αρχείο όλων των αρχείων τα οποία πληρούν ένα " "καθορισμένο κριτήριο. Δείτε το για " "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κριτήρια ονομάτων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1578(guilabel) msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: C/engrampa.xml:1580(para) msgid "Select the following extract options:" msgstr "Διαλέξτε τις ακόλουθες επιλογές αποσυμπίεσης:" #: C/engrampa.xml:1585(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Αναδημιουργία φακέλων" #: C/engrampa.xml:1586(para) msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Επιλέξτε το για να αναδημιουργηθεί η δομή των φακέλων όταν θα αποσυμπιεστούν " "τα καθορισμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:1590(para) msgid "" "If you select the Re-create folders option, " "Archive Manager extracts the contents of the " "subfolder to /tmp/doc." msgstr "" "Αν επιλέξετε Αναδημιουργία φακέλων, ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων θα αποσυμπιέσει " "τα περιεχόμενα του υποφακέλου στο /tmp/doc." #: C/engrampa.xml:1594(para) msgid "" "If you do not select the Re-create folders option, " "Archive Manager does not create any subfolders. " "Instead, Archive Manager extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "" "Αν δεν επιλέξετε Αναδημιουργία φακέλων, ο " "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων δε θα " "δημιουργήσει καθόλου υποφακέλους. Αντί αυτού, ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων θα αποσυμπιέσει όλα τα αρχεία από το " "συμπιεσμένο αρχείο, συμπεριλαμβανομένων και αυτών από τους υποφακέλους, στο " "/tmp." #: C/engrampa.xml:1588(para) msgid "" "For example, you specify /tmp in the " "Filename text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called doc. " msgstr "" "Για παράδειγμα, έστω ότι ορίζετε το /tmp στο πεδίο " "Όνομα αρχείου και επιλέγετε να αποσυμπιέσετε όλα τα " "αρχεία. Το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει έναν υποφάκελο που ονομάζεται " "doc. " #: C/engrampa.xml:1603(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων" #: C/engrampa.xml:1604(para) msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Επιλέξτε το για να αντικαταστήσετε όλα τα αρχεία στο φάκελο προορισμού έχουν " "το ίδιο όνομα με τα καθορισμένα αρχεία." #: C/engrampa.xml:1606(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Αν δεν το επιλέξετε, ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων δε θα αποσυμπιέσει τα καθορισμένα αρχεία αν υπάρχει ένα αρχείο " "με το ίδιο όνομα στο φάκελο προορισμού." #: C/engrampa.xml:1612(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία" #: C/engrampa.xml:1614(para) msgid "" "This option is only effective while the Overwrite existing files option is selected." msgstr "" "Αυτή η επιλογή έχει αποτέλεσμα μόνο όταν είναι επιλεγμένη και η " "Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων." #: C/engrampa.xml:1616(para) msgid "" "Select the Do not extract older files option to extract " "the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. Archive Manager uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version " "of the file in the archive is older, Archive Manager does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "" "Επιλέξτε Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία για να " "αποσυμπιεστεί το καθορισμένο αρχείο μόνο αν ο φάκελος προορισμού δεν " "περιέχει το καθορισμένο αρχείο, ή αν ο φάκελος προορισμού περιέχει μια " "παλιότερη έκδοση του καθορισμένου αρχείου. Ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων χρησιμοποιεί την ημερομηνία τροποποίησης " "για να διευκρινίσει ποιό αρχείο είναι το πιο πρόσφατο. Αν η έκδοση του " "αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο είναι παλιότερη, ο Διαχειριστής " "συμπιεσμένων αρχείων δε θα το αποσυμπιέσει στο φάκελο " "προορισμού." #: C/engrampa.xml:1618(para) msgid "" "If you do not select the Do not extract older files " "option while the Overwrite existing files option is " "selected, Archive Manager extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Αν δεν επιλέξετε Να μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία " "ενώ είναι επιλεγμένη η Αντικατάσταση υπάρχοντων αρχείων, τότε ο Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων αποσυμπιέζει τα καθορισμενα αρχεία από το συμπιεσμένο αρχείο " "και αντικαθιστά τα προηγούμενα περιεχόμενα του φακέλου προορισμού." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/engrampa.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του MATE\n" " Μάριος Ζηντίλης , 2010\n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://mate.gr/"