# Finnish help for engrampa package. # Copyright (C) 2008 Valto Wirkola. # This file is distributed under the same license as the package. # Valto Wirkola , 2008. # Harri Pitkänen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:35+0200\n" "Last-Translator: Valto Wirkola \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:389(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1133(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1152(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1171(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1190(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" #: C/engrampa.xml:29(title) msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelman käyttöopas" #: C/engrampa.xml:31(para) msgid "You can use the Archive Manager, also known as Engrampa, to create, view, modify, or unpack an archive." msgstr "Voit käyttää Pakettienkäsittelyohjelmaa (tunnetaan myös nimellä Tiedostokäärin), arkiston luontiin, katseluun, muokkaukseen ja purkamiseen." #: C/engrampa.xml:34(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/engrampa.xml:35(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/engrampa.xml:36(holder) #: C/engrampa.xml:45(holder) #: C/engrampa.xml:101(para) #: C/engrampa.xml:109(para) #: C/engrampa.xml:150(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/engrampa.xml:39(year) #: C/engrampa.xml:44(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/engrampa.xml:40(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/engrampa.xml:41(holder) #: C/engrampa.xml:76(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/engrampa.xml:48(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/engrampa.xml:49(holder) #: C/engrampa.xml:158(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/engrampa.xml:64(publishername) #: C/engrampa.xml:83(orgname) #: C/engrampa.xml:90(orgname) #: C/engrampa.xml:102(para) #: C/engrampa.xml:110(para) #: C/engrampa.xml:119(para) #: C/engrampa.xml:127(para) #: C/engrampa.xml:135(para) #: C/engrampa.xml:143(para) #: C/engrampa.xml:151(para) #: C/engrampa.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE Documentation Project" #: C/engrampa.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä voi nähdä napsauttamalla tätä linkkiä, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen tiedoston." #: C/engrampa.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Tämä käyttöohje on osa Maten käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee." #: C/engrampa.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Maten dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä." #: C/engrampa.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÄ" #: C/engrampa.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA." #: C/engrampa.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ: " #: C/engrampa.xml:73(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/engrampa.xml:74(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATEn Dokumentointitiimi" #: C/engrampa.xml:80(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/engrampa.xml:81(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/engrampa.xml:87(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/engrampa.xml:88(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/engrampa.xml:91(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/engrampa.xml:98(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelman käyttöopas V2.24.0" #: C/engrampa.xml:99(date) msgid "July 2008" msgstr "Heinäkuu 2008" #: C/engrampa.xml:106(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelman käyttöopas V2.6" #: C/engrampa.xml:107(date) msgid "April 2006" msgstr "Toukokuu 2006" #: C/engrampa.xml:115(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.5" msgstr "Tiedostokäärimen käyttöopas V2.5" #: C/engrampa.xml:116(date) msgid "March 2004" msgstr "Maaliskuu 2004" #: C/engrampa.xml:118(para) #: C/engrampa.xml:126(para) #: C/engrampa.xml:134(para) #: C/engrampa.xml:142(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATEn dokumentointiryhmä" #: C/engrampa.xml:123(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.4" msgstr "Tiedostokäärimen käyttöopas V2.4" #: C/engrampa.xml:124(date) msgid "February 2004" msgstr "Helmikuu 2004" #: C/engrampa.xml:131(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.3" msgstr "Tiedostokäärimen käyttöopas V2.3" #: C/engrampa.xml:132(date) msgid "August 2003" msgstr "Elokuu 2003" #: C/engrampa.xml:139(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.2" msgstr "Tiedostokäärimen käyttöopas V2.2" #: C/engrampa.xml:140(date) msgid "June 2003" msgstr "Kesäkuu 2003" #: C/engrampa.xml:147(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.1" msgstr "Tiedostokäärimen käyttöopas V2.1" #: C/engrampa.xml:148(date) msgid "January 2003" msgstr "Tammikuu 2003" #: C/engrampa.xml:155(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.0" msgstr "Tiedostokäärimen käyttöopas V2.0" #: C/engrampa.xml:156(date) msgid "June 2002" msgstr "Kesäkuu 2002" #: C/engrampa.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager." msgstr "Tämä käyttöopas käsittelee Pakettienkäsittelyohjelman versiota 2.24.0" #: C/engrampa.xml:167(title) msgid "Feedback" msgstr "Palaute" #: C/engrampa.xml:168(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive Manager application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "Ilmoittaaksesi viasta tai tehdäksesi ehdotuksen Pakettienkäsittelyohjelmaan taikka tähän käyttöohjeeseen liittyen, seuraa ohjeita Maten palautesivulla. Jos haluat antaa palautetta käyttöoppaan tai ohjelman käännöksistä, löydät ohjeet Maten suomentamissivulta." #: C/engrampa.xml:175(primary) msgid "Engrampa" msgstr "Tiedostokäärin" #: C/engrampa.xml:178(primary) msgid "engrampa" msgstr "tiedostokäärin" #: C/engrampa.xml:181(primary) msgid "Archiving" msgstr "Arkistointi" #: C/engrampa.xml:184(primary) #: C/engrampa.xml:188(primary) #: C/engrampa.xml:192(primary) #: C/engrampa.xml:196(primary) #: C/engrampa.xml:200(primary) #: C/engrampa.xml:204(primary) msgid "Archives" msgstr "Arkistot" #: C/engrampa.xml:185(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Tiedostojen lisäys" #: C/engrampa.xml:189(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Tiedostojen poistaminen" #: C/engrampa.xml:193(secondary) msgid "Opening" msgstr "Avaaminen" #: C/engrampa.xml:197(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Katselu" #: C/engrampa.xml:201(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Purkaminen" #: C/engrampa.xml:205(secondary) msgid "Creating" msgstr "Luominen" #: C/engrampa.xml:213(title) msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: C/engrampa.xml:214(para) msgid "You can use the Archive Manager application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form." msgstr "Voit käyttää Pakettienhallintaohjelmaa arkistojen luontiin, katseluun, muokkaukseen tai purkamiseen. Arkisto on tiedosto, joka toimii tiedostojen paketointimateriaalina. Arkisto voi sisältää useita tiedostoja kansioita ja alikansioita, tavallisesti tiivistetyssä muodossa." #: C/engrampa.xml:216(para) msgid "Archive Manager provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for archive operations." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma tarjoaa ainoastaan graafisen käyttöliittymän ja se nojaa komentorivipohjaisiin arkistointityökaluihin, kuten tar,gzip, ja bzip2." #: C/engrampa.xml:219(para) msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, Archive Manager supports the archive formats listed in the following table." msgstr "Jos sinulla on tarvittavat komentorivityökalut asennettuna järjestelmääsi, Pakettienkäsittelyohjelma tukee seuraavan taulukon arkistomuotoja." #: C/engrampa.xml:228(para) msgid "Format" msgstr "Muoto" #: C/engrampa.xml:230(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Tiedostopääte" #: C/engrampa.xml:235(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "7-Zip-arkisto" #: C/engrampa.xml:236(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/engrampa.xml:239(para) msgid "WinAce archive" msgstr "WinAce-arkisto" #: C/engrampa.xml:240(filename) msgid ".ace" msgstr ".ace" #: C/engrampa.xml:243(para) msgid "ALZip archive" msgstr "ALZip-arkisto" #: C/engrampa.xml:244(filename) msgid ".alz" msgstr ".alz" #: C/engrampa.xml:247(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "AIX pieni-indeksinen arkisto" #: C/engrampa.xml:248(filename) msgid ".ar" msgstr ".ar" #: C/engrampa.xml:251(para) msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ-arkisto" #: C/engrampa.xml:252(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/engrampa.xml:255(para) msgid "Cabinet file" msgstr "Cabinet-tiedosto" #: C/engrampa.xml:256(filename) msgid ".cab" msgstr ".cab" #: C/engrampa.xml:259(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "UNIX CPIO-arkisto" #: C/engrampa.xml:260(filename) msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #: C/engrampa.xml:263(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "Debian Linux-paketti" #: C/engrampa.xml:264(filename) msgid ".deb" msgstr ".deb" #: C/engrampa.xml:267(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "ISO9660 CD-levykuva" #: C/engrampa.xml:268(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/engrampa.xml:271(para) msgid "Java archive" msgstr "Java-arkisto" #: C/engrampa.xml:272(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/engrampa.xml:275(para) msgid "Java enterprise archive" msgstr "Java enterprise -arkisto" #: C/engrampa.xml:276(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/engrampa.xml:279(para) msgid "Java web archive" msgstr "Java web-arkisto" #: C/engrampa.xml:280(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/engrampa.xml:283(para) msgid "LHA archive" msgstr "LHA-arkisto" #: C/engrampa.xml:284(para) msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #: C/engrampa.xml:287(para) msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "WinRAR-pakattu arkisto" #: C/engrampa.xml:288(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/engrampa.xml:291(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "RAR-arkistoitu sarjakuvakirja" #: C/engrampa.xml:292(filename) msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #: C/engrampa.xml:295(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "RPM Linux -paketti" #: C/engrampa.xml:296(filename) msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #: C/engrampa.xml:299(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Tiivistämätön tar-arkisto" #: C/engrampa.xml:300(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/engrampa.xml:303(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "bzip-tiivistetty tar-arkisto." #: C/engrampa.xml:304(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz tai .tbz" #: C/engrampa.xml:307(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "bzip2-tiivistetty tar-arkisto" #: C/engrampa.xml:308(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 tai .tbz2" #: C/engrampa.xml:311(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "gzip-tiivistetty tar-arkisto" #: C/engrampa.xml:312(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz tai .tgz" #: C/engrampa.xml:315(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "lzop-tiivistetty tar-arkisto" #: C/engrampa.xml:316(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo tai .tzo" #: C/engrampa.xml:319(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "compress-tiivistetty tar-arkisto" #: C/engrampa.xml:320(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z tai .taz" #: C/engrampa.xml:323(para) msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "7zip-tiivistetty tar-arkisto." #: C/engrampa.xml:324(filename) msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #: C/engrampa.xml:327(para) msgid "Stuffit archives" msgstr "Stuffit-arkistot" #: C/engrampa.xml:328(para) msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin tai .sit" #: C/engrampa.xml:331(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "PKZIP tai WinZip-arkisto" #: C/engrampa.xml:332(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/engrampa.xml:335(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "ZIP-pakattu sarjakuvakirja" #: C/engrampa.xml:336(filename) msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #: C/engrampa.xml:339(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo-arkisto" #: C/engrampa.xml:340(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/engrampa.xml:345(para) msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with gzip or bzip2." msgstr "Yleisin arkistomuoto UNIX- ja Linux-järjestelmissä on gzip- tai bzip2-tiivistetty tar-arkisto." #: C/engrampa.xml:346(para) msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with PKZIP or WinZip." msgstr "Yleisin arkistomuoto Microsoft Windows -järjestelmissä on ZIP-arkisto, joka on tehty PKZIP:llä tai WinZip:llä." #: C/engrampa.xml:348(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Tiivistetyt arkistoimattomat tiedostot" #: C/engrampa.xml:349(para) msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use bzip2, gzip, lzop, compress or rzip to compress a non-archive file. For example, file.txt.gz is created when you use gzip to compress file.txt." msgstr "Tiivistetty arkistoimaton tiedosto on tiedosto, joka luodaan, kun käytät bzip2, gzip, compress tai rzip-komentoa tiivistääksesi arkistoimattoman tiedoston. Esimerkiksi file.txt.gz luodaan, kun käytät gzip:iä tiivistääksesi file.txt:n." #: C/engrampa.xml:350(para) msgid "You can use Archive Manager to create, open and extract a compressed non-archive file." msgstr "Voit käyttää Pakettienkäsittelyohjelma tiivistettyjen arkistoimattomien tiedostojen luontiin, avaukseen ja purkamiseen." #: C/engrampa.xml:356(title) msgid "Getting Started" msgstr "Aloittaminen" #: C/engrampa.xml:357(para) msgid "This section provides information on how to start Archive Manager, and describes the Archive Manager user interface." msgstr "Tämä osio tarjoaa tietoa siitä, kuinka käynnistetään Pakettienkäsittelyohjelma ja kertoo Pakettienkäsittelyohjelman käyttöliittymästä." #: C/engrampa.xml:362(title) msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Käynnistääksesi Pakettienkäsittelyohjelman" #: C/engrampa.xml:363(para) msgid "You can start Archive Manager in the following ways:" msgstr "Voit käynnistää Pakettienkäsittelyohjelman seuraavin tavoin:" #: C/engrampa.xml:366(term) msgid "Applications menu" msgstr "Sovellukset-valikosta" #: C/engrampa.xml:368(para) msgid "Choose AccessoriesArchive Manager." msgstr "Valitse ApuohjelmatPakettienkäsittelyohjelma." #: C/engrampa.xml:372(term) msgid "Command line" msgstr "Komentoriviltä" #: C/engrampa.xml:374(para) msgid "Execute the following command: engrampa" msgstr "Suorita seuraava komento: engrampa" #: C/engrampa.xml:381(title) msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Kun käynnistät Pakettienkäsittelyohjelman." #: C/engrampa.xml:382(para) msgid "When you start Archive Manager, the following window is displayed:" msgstr "Kun käynnistät Pakettienkäsittelyohjelman, seuraavanlainen ikkuna aukeaa:" #: C/engrampa.xml:385(title) msgid "Archive Manager Window" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma-ikkuna" #: C/engrampa.xml:391(phrase) msgid "Shows Engrampa main window." msgstr "Näyttää Tiedostokäärimen pääikkunan." #: C/engrampa.xml:397(para) msgid "The Archive Manager window contains the following elements:" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma-ikkuna sisältää seuraavat osat:" #: C/engrampa.xml:399(term) #: C/engrampa.xml:471(para) msgid "Menubar" msgstr "Valikkorivi" #: C/engrampa.xml:401(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in Archive Manager." msgstr "Valikkorivin valikot sisältävät kaikki komennot, joita tarvitset arkistojen käsittelyyn Pakettienkäsittelyohjelmalla." #: C/engrampa.xml:404(term) #: C/engrampa.xml:477(para) msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: C/engrampa.xml:406(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Archive Manager displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "Työkalupalkki sisältää joukon komentoja, joihin pääset myös valikkoriviltä. Pakettienkäsittelyohjelma näyttää työkalupalkin oletuksena. Piilottaaksesi sen, valitse NäytäTyökalupalkki. Näyttääksesi työkalupalkin, valitse jälleen NäytäTyökalupalkki." #: C/engrampa.xml:409(term) msgid "Folderbar" msgstr "Kansiopalkki" #: C/engrampa.xml:411(para) msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. Archive Manager displays the folderbar only in folder view. See for more information." msgstr "Kansiopalkki mahdollistaa arkiston kansioissa suunnistamisen. Pakettienkäsittelyohjelma näyttää kansiopalkin vain, kansionäkymässä. Lisätietoa: " #: C/engrampa.xml:414(term) msgid "Display area" msgstr "Näyttöalue" #: C/engrampa.xml:416(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Näyttöalue näyttää arkiston sisällön." #: C/engrampa.xml:419(term) msgid "Statusbar" msgstr "Tilarivi" #: C/engrampa.xml:421(para) msgid "The statusbar displays information about current Archive Manager activity and contextual information about the archive contents. Archive Manager displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To show the statusbar, choose ViewStatusbar again." msgstr "Tilarivi näyttää ajankohtaista tietoa Pakettienkäsittelyohjelman toiminnasta ja arkiston sisällöstä. Pakettienkäsittelyohjelma näyttää tilarivin oletuksena. Piilottaaksesi sen, valitse NäytäTilarivi. Näyttääksesi tilarivin valitse jälleen NäytäTilarivi." #: C/engrampa.xml:425(para) msgid "When you right-click in the Archive Manager window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands." msgstr "Kun napsautat oikealla hiirenpainikkeella Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunaa, ikkuna näyttää ponnahdusvalikon. Ponnahdusvalikko sisältää yleisimmät arkistoihin liittyvät arkistokomennot." #: C/engrampa.xml:428(title) msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmän selaus" #: C/engrampa.xml:429(para) msgid "Several Archive Manager dialogs (New, Open, Extract,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "Muutamat Pakettienkäsittelyohjelman-valintaikkunat (Uusi, Avaa, Pura,...) mahdollistavat tietokoneesi tiedostojen ja kansioiden selauksen. Käytä Työpöytäkäyttäjän opasta apuna lukeaksesi lisää tiedostonselausvalintaikkunoista." #: C/engrampa.xml:433(para) msgid "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to learn how you can use the Places pane to access your favorite locations." msgstr "Voit myös käyttää Työpöytäkäyttäjän oppaan Kirjanmerkit-osiota lukeaksesi, kuinka käytät Sijainnit-paneelia päästäksesi suosikkikohteisiisi." #: C/engrampa.xml:445(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Arkistojen käsittely" #: C/engrampa.xml:446(para) msgid "When you use Archive Manager to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, Archive Manager deletes the file as soon as you click OK. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select Save in the menu." msgstr "Kun käytät Pakettienkäsittelyohjelmaa arkistojen käsittelyyn se tallentaa kaikki muutokset levylle välittömästi. Esimerkiksi, jos poistat tiedoston arkistosta Pakettienkäsittelyohjelma poistaa myös tiedoston heti, kun napsautat OK. Tämä käytös eroaa useista sovelluksista, jotka tallentavat muutokset levylle ainoastaan silloin, kun poistut sovelluksesta tai valitset valikosta Tallenna." #: C/engrampa.xml:448(para) msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click Stop in the toolbar." msgstr "Jos arkisto on erittäin suuri tai sinulla on hidas järjestelmä, osaan arkistointitoiminnoista voi kulua paljon aikaa. Keskeyttääksesi nykyisen toiminnon, paina Esc. Voit myös valita NäytäPysäytä tai napsauta Pysäytä työkalupalkista." #: C/engrampa.xml:460(para) msgid "UI Component" msgstr "Käyttäjäliittymäpalikka" #: C/engrampa.xml:462(para) msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: C/engrampa.xml:467(para) msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: C/engrampa.xml:468(para) msgid "Drag an archive into the Archive Manager window from another application such as a file manager." msgstr "Vedä arkisto Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunaan toisesta sovelluksesta, kuten tiedostohallinnasta." #: C/engrampa.xml:472(para) msgid "Choose ArchiveOpen." msgstr "Valitse ArkistoAvaa." #: C/engrampa.xml:473(para) msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the Archive menu." msgstr "Jos sinulla on lähiaikoina avattu arkisto, se listataan suoraan guimenu>Arkisto-valikkoon." #: C/engrampa.xml:478(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Napsauta Avaa-työkalupalkkipainike." #: C/engrampa.xml:479(para) msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the Open toolbar button." msgstr "Jos olet lähiaikoina avannut arkiston, napsauta alaspäin osoittavaa nuolta Avaa-työkalukalupalkkinappulan vierestä." #: C/engrampa.xml:482(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Oikean hiirenpainikenapsautuksen ponnahdusvalikko" #: C/engrampa.xml:483(para) msgid "Right-click on the archive, then choose Open from the popup menu." msgstr "Napsauta oikealla hiirenpainikkeella arkistoa, valitse sitten Avaa ponnahdusvalikosta." #: C/engrampa.xml:486(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: C/engrampa.xml:487(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Paina Ctrl+0." #: C/engrampa.xml:451(para) msgid "In Archive Manager, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: " msgstr "Pakettienkäsittelyohjelmassa voit käyttää samoja toimintoja muutamin eri tavoin. Esimerkiksi voit avata arkiston seuraavin tavoin: " #: C/engrampa.xml:493(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Tämä käyttöopas ohjeistaa valikkorivin toiminnallisuutta." #: C/engrampa.xml:498(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Tiedostonimilausekkeet" #: C/engrampa.xml:499(para) msgid "Archive Manager enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as * to match any string, and ? to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. Archive Manager applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma mahdollistaa useiden tiedostojen lisäämisen, poistamisen tai purkamisen samalla kertaa. Antaaksesi toiminnon kaikille tiedostoille, jotka täsmäävät lausekkeen kanssa, syötä lauseke tekstikenttään. Lauseke voi sisältää standardeja korvausmerkkejä kuten * täsmäyttääksesi mihin tahansa merkkijonoon ja ? täsmäyttääksesi mihin tahansa yksittäiseen merkkiin. Voit syöttää useita lausekkeita puolipistein eroteltuina. Pakettienkäsittelyohjelma suorittaa toiminnot kaikille tiedostoille, jotka täsmäävät ainakin yhteen lausekkeeseen. Esimerkit ovat seuraavassa taulukossa näyttämässä, kuinka käytetään tiedostonimilausekkeita tiedostojen valintaan." #: C/engrampa.xml:508(para) msgid "Pattern" msgstr "Lauseke" #: C/engrampa.xml:510(para) msgid "Files Matched" msgstr "Täsmäävät tiedostot" #: C/engrampa.xml:515(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/engrampa.xml:516(para) #: C/engrampa.xml:885(guilabel) #: C/engrampa.xml:1519(guilabel) msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: C/engrampa.xml:519(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/engrampa.xml:520(para) msgid "All files with extension tar, including those in which the tar extension is followed by any sequence of symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "Kaikki tar-päätteiset tiedostot, mukaan lukien ne, joissa tar-päätteen jälkeen on myös muita merkkejä. Esimerkiksi tiedostonimi.tar.gz" #: C/engrampa.xml:523(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg;" #: C/engrampa.xml:524(para) msgid "All files with extension jpg and all files with extension jpeg" msgstr "Kaikki jpg- ja jpeg-loppuiset tiedostot." #: C/engrampa.xml:527(filename) msgid "file?.gz" msgstr "tiedosto?.gz" #: C/engrampa.xml:528(para) msgid "All files with extension gz that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. file2.gz, filex.gz." msgstr "Kaikki gz-päätteiset tiedostot, joissa on nimen \"tiedosto\" jälkeen jokin yksittäinen merkki, esim. file2.gz, filex.gz." #: C/engrampa.xml:538(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Arkiston avaaminen" #: C/engrampa.xml:543(para) msgid "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog. Alternatively press CtrlO, or click Open in the toolbar." msgstr "Valitse ArkistoAvaa näyttääksesi Avaa-valintaikkunan. Vaihtoehtoisesti paina CtrlO, tai napsauta Avaa työkalupalkista." #: C/engrampa.xml:546(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Valitse avattava arkisto." #: C/engrampa.xml:549(para) msgid "Click Open." msgstr "Napsauta Avaa." #: C/engrampa.xml:539(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "Avataksesi arkiston, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:556(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Arkiston nimi ikkunan otsikkorivillä" #: C/engrampa.xml:559(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Arkiston sisältö näkyy näyttöalueella" #: C/engrampa.xml:562(para) msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "Tiedostojen ja knasioiden lukumäärä nykyisessä sijainnissa ja niiden koko purettuna näkyy tilarivillä" #: C/engrampa.xml:553(para) msgid "Archive Manager automatically determines the archive type, and displays: " msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma määrittää automaattisesti arkiston tyypin ja näyttää: " #: C/engrampa.xml:566(para) msgid "To open another archive, choose ArchiveOpen again. Archive Manager opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "Avataksesi toisen arkiston, valitse jälleen ArkistoAvaa. Jokainen arkisto aukeaa uuteen ikkunaan. Et voi avata toista arkistoa samaan ikkunaan." #: C/engrampa.xml:569(para) msgid "If you try to open an archive that was created in a format that Archive Manager does not recognize, the application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "Jos yrität avata arkistoa, joka on muodossa, jota Pakettienkäsittelyohjelma ei tunnista, sovellus näyttää virheilmoituksen. Lisätietoa tuetuista arkistomuodoista: ." #: C/engrampa.xml:576(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Valitse tiedostot arkistoon" #: C/engrampa.xml:577(para) msgid "To select all files in an archive, choose EditSelect All or press CtrlA." msgstr "Valitaksesi kaikki tiedostot arkistoon, valitse MuokkaaValitse kaikki tai paina CtrlA." #: C/engrampa.xml:579(para) msgid "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All or press ShiftCtrlA." msgstr "Poistaaksesi valinnan kaikista arkiston tiedostoista, valitse MuokkaaÄlä valitse mitään tai paina VaihtoCtrlA." #: C/engrampa.xml:586(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Tiedostojen purkaminen arkistosta" #: C/engrampa.xml:590(para) msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat purkaa. Valitaksesi useita tiedostoja, pidä pohjassa Ctrl ja napsauta tiedostoja, jotka haluat valita." #: C/engrampa.xml:593(para) msgid "Choose ArchiveExtract to display the Extract dialog. Alternatively click Extract in the toolbar." msgstr "Valitse ArkistoPura näyttääksesi Pura-valintaikkunan. Vaihtoehtoisesti, napsauta Pura työkalupalkissa." #: C/engrampa.xml:596(para) msgid "Select the folder where Archive Manager extracts the files." msgstr "Valitse kansio, johon Pakettienkäsittelyohjelma purkaa tiedostot." #: C/engrampa.xml:599(para) msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see ." msgstr "Valitse tarvittavat asetukset. Lisätietoa purkuasetuksista: ." #: C/engrampa.xml:602(para) msgid "Click Extract." msgstr "Napsauta Pura." #: C/engrampa.xml:605(para) #: C/engrampa.xml:763(para) msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, Archive Manager asks you to enter the password." msgstr "Jo kaikki arkiston tiedostot suojataan salasanalla, etkä ole määrittänyt sitä, Pakettienkäsittelyohjelma kysyy sinulta salasanan." #: C/engrampa.xml:608(para) msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive Manager extracts only the unprotected files." msgstr "Jos osa, mutta ei kaikkia, arkiston tiedostoista on suojattu salasanalla, etkä ole määrittänyt sitä, Pakettienkäsittelyohjelma ei kysy salasanaa. Joka tapauksessa Pakettienkäsittelyohjelma purkaa vain suojaamattomat tiedostot." #: C/engrampa.xml:611(para) #: C/engrampa.xml:769(para) msgid "For more information about passwords, see ." msgstr "Lisätietoa salasanoista: ." #: C/engrampa.xml:587(para) msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: " msgstr "Purkaaksesi tiedostoja arkistosta, toimi seuraavasti: " #: C/engrampa.xml:618(para) msgid "Archive Manager also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a Archive Manager window. See for more information." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma tarjoaa myös tapoja tiedostojen purkamiseen avaamatta tiedostonhallintaikkunaa Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunaan. Lisätietoa: " #: C/engrampa.xml:619(para) msgid "The Extract operation extracts a copy of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "Purkutoiminto purkaa kopion määritetyistä arkiston tiedostoista. Puretuilla tiedostoilla on samat oikeudet ja muokkauspäivämäärä kuin alkuperäisillä tiedostoilla arkistossa." #: C/engrampa.xml:622(para) msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "Purkutoiminto ei muuta arkiston sisältöä. Lisätietoa tiedostojen poistamisesta arkistosta: " #: C/engrampa.xml:629(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Arkiston sulkeminen" #: C/engrampa.xml:630(para) msgid "To close the current archive and the current Archive Manager window, choose ArchiveClose, or press CtrlW." msgstr "Sulkeaksesi nykyisen arkiston nykyisessä Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunassa, valitse ArkistoSulje, tai paina CtrlW." #: C/engrampa.xml:633(para) msgid "There is no way to close the current archive but not the Archive Manager window." msgstr "Ei ole mahdollista sulkea arkistoa sulkematta Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunaa." #: C/engrampa.xml:642(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Arkistojen luonti" #: C/engrampa.xml:643(para) msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with Archive Manager." msgstr "Olemassa olevien arkistojen avaamisen lisäksi, voit myös luoda uusia arkistoja Pakettienkäsittelyohjelmalla." #: C/engrampa.xml:646(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Arkiston luominen" #: C/engrampa.xml:651(para) msgid "Choose ArchiveNew to display the New dialog. Alternatively press CtrlN, or click New in the toolbar." msgstr "Valitse ArkistoUusi näyttääksesi Uusi-valintaikkunan. Vaihtoehtoisesti paina CtrlN, tai napsauta Uusi työkalupalkissa." #: C/engrampa.xml:655(para) msgid "Specify the folder where Archive Manager places the new archive clicking on the entry in the Save in folder drop-down list. If the folder is not present in list, click on Browse for other folders, and select the folder. Alternatively, enter the path in the Name text box." msgstr "Määritä kansio, johon Pakettienkäsittelyohjelma luo uuden arkiston napsauttamalla valintaa Tallenna kansioon-pudotusvalikosta. Jos kansiota ei löydy listasta, napsauta Selaa muita kansioita ja valitse kansio. Vaihtoehtoisesti voit syöttää polun Nimi-tekstikenttään." #: C/engrampa.xml:659(para) msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the Name text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the Archive type drop-down menu, this way the extension will be added automatically." msgstr "Syötä uuden arkiston nimi tiedostopäätteineen Nimi-tekstikenttään. Vaihtoehtoisesti voit määrittää arkiston nimen ilman tiedostopäätettä ja valita sitten arkistotyypin Arkiston tyyppi pudotusvalikosta, tällä tavalla tiedostopääte lisätään automaattisesti." #: C/engrampa.xml:662(para) #: C/engrampa.xml:756(para) #: C/engrampa.xml:1292(para) msgid "Select the required create options clicking on Other Options. For more information about the create options, see ." msgstr "Valitse tarvittavat luontiasetukset napsauttamalla Muut valinnat. Lisätietoa luontiasetuksista: ." #: C/engrampa.xml:666(para) msgid "Click New. Archive Manager creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "Napsauta Uusi, Pakettienkäsittelyohjelma luo uuden arkiston, mutta ei vielä kirjoita arkistoa levylle." #: C/engrampa.xml:672(para) msgid "Archive Manager writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit Archive Manager before you add any files to the archive, Archive Manager deletes the archive." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma kirjoittaa uuden arkiston levylle ainoastaan, kun arkisto sisältää vähintään yhden tiedoston. Jos luot uuden arkiston ja poistut Pakettienkäsittelyohjelmasta, ennen kuin olet lisännyt yhtäkään tiedostoa Pakettienkäsittelyohjelma tuhoaa arkiston." #: C/engrampa.xml:670(para) msgid "Add files to the new archive as described in . " msgstr "Tiedostojen lisäämisestä uuteen arkistoon: . " #: C/engrampa.xml:647(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "Lisätäksesi arkiston, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:683(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Tiedostojen lisääminen arkistoon" #: C/engrampa.xml:688(para) #: C/engrampa.xml:716(para) msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive." msgstr "Päätä, mihin kohtaan arkistoa haluat lisätä tiedostoja, avaa sitten arkiston sijainti." #: C/engrampa.xml:691(para) msgid "Choose EditAdd Files to display the Add Files dialog, or click Add Files in the toolbar." msgstr "Valitse MuokkaaLisää tiedostoja näyttääksesi Lisää tiedostoja-valintaikkunan tai napsauta Lisää tiedostoja työkalupalkista." #: C/engrampa.xml:694(para) msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold Ctrl and click the files." msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat lisätä. Valitaksesi useita tiedostoja pidä Ctrl-näppäintä pohjassa valitessasi tiedostoja." #: C/engrampa.xml:697(para) msgid "Click Add. Archive Manager adds the files to the current folder in the archive." msgstr "Napsauta Lisää, Pakettienkäsittelyohjelma lisää tiedostot nykyiseen hakemistoon arkistossa." #: C/engrampa.xml:684(para) msgid "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "Lisätäksesi tiedostoja arkistoon, toimi seuraavasti: " #: C/engrampa.xml:702(para) msgid "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." msgstr "Et voi lisätä kansioita arkistoon Lisää tiedostoja-valintaikkunassa. Lisätietoa kansion lisäämisestä: ." #: C/engrampa.xml:703(para) msgid "The Add Files dialog provides the Add only if newer option, see for more information on this option." msgstr "Lisää tiedostoja-valintaikkuna tarjoaa Lisää vain jos uudempi-valitsimen. Lisätietoa: " #: C/engrampa.xml:704(para) msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "Voit myös lisätä tiedostoja arkistoon tiedostonhallintaikkunassa, avaamatta Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunaa. Lisätietoa: " #: C/engrampa.xml:705(para) msgid "The Add operation adds a copy of the specified files or folders to the archive. Archive Manager does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files." msgstr "Lisää-toiminto lisää kopion valituista tiedostoista tai kansioista arkistoon. Pakettienkäsittelyohjelma ei poista alkuperäisiä tiedostoja, jotka jäävät muuttumattomiksi tiedostojärjestelmään. Arkistoon lisättävillä kopioilla on samat oikeudet ja muokkauspäivämäärä kuin alkuperäisilläkin tiedostoilla." #: C/engrampa.xml:711(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Kansion lisäys arkistoon" #: C/engrampa.xml:719(para) msgid "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder dialog." msgstr "Valitse MuokkaaLisää kansio avataksesi Lisää kansio-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:722(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Valitse kansio, jonka haluat lisätä." #: C/engrampa.xml:725(para) msgid "Click Add. Archive Manager adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "Napsauta Lisää. Pakettienkäsittelyohjelma lisää kansion nykyiseen kansioon arkistossa." #: C/engrampa.xml:712(para) msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: " msgstr "Lisätäksesi kansion arkistoon, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:730(para) msgid "The Add a Folder dialog provides several advanced options. See for more information." msgstr "Lisää kansio-valintaikkuna tarjoaa muutamia lisäasetuksia. Lisätietoa: " #: C/engrampa.xml:735(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Arkiston muuntaminen toiseen muotoon" #: C/engrampa.xml:736(para) msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:" msgstr "Muuntaaksesi arkiston toiseen muotoon ja tallentaaksesi uuden tiedoston, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:740(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Avaa arkisto, jonka haluat muuntaa." #: C/engrampa.xml:744(para) msgid "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "Valitse ArkistoTallenna nimellä avataksesi Tallenna-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:748(para) msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "Syötä uuden arkiston nimi Nimi-tekstikenttään." #: C/engrampa.xml:752(para) msgid "Select the new format from the Archive type drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the Name text box, and select Automatic from the Archive type drop-down list." msgstr "Valitse uusi arkistotyyppi Arkistotyyppi-pudotuslistasta. Vaihtoehtoisesti, syötä tiedostopääte Nimi-tekstikenttään ja valitse Automaattinen Arkistotyyppi-pudotuslistasta." #: C/engrampa.xml:760(para) msgid "Click Save." msgstr "Napsauta Tallenna." #: C/engrampa.xml:766(para) msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive Manager copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "Jos osa (ei kaikki) arkiston tiedostoista on suojattu salasanalla, etkä ole määrittänyt sitä, Pakettienkäsittelyohjelma> ei kysy salasanaa. Kuitenkaan Pakettienkäsittelyohjelma kopioi ainoastaan suojaamattomat tiedostot uuteen arkistoon." #: C/engrampa.xml:780(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Arkiston sisällön muokkaus" #: C/engrampa.xml:781(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Voit muokata arkiston sisältöä muutamin eri tavoin." #: C/engrampa.xml:787(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Salaa arkiston tiedostoja" #: C/engrampa.xml:788(para) msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "Turvallisuussyistä voit haluta salata arkistoon lisättävät tiedostot." #: C/engrampa.xml:789(para) msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive." msgstr "Jos arkistomuoto tukee salausta, voit määrittää salasanan salataksesi arkistoon lisättävät tiedostot." #: C/engrampa.xml:791(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "Toistaiseksi, vain 7-Zip, ZIP, RAR ja ARJ-arkistot tukevat salausta." #: C/engrampa.xml:793(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Määrittääksesi salasanan tiedostojen salaukseen, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:795(para) msgid "Choose EditPassword to display the Password dialog." msgstr "Valitse MuokkaaSalasana avataksesi Salasana-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:796(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Syötä salasana Salasana-tekstikenttään." #: C/engrampa.xml:797(para) #: C/engrampa.xml:911(para) msgid "Click OK." msgstr "Napsauta OK." #: C/engrampa.xml:799(para) msgid "Archive Manager uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. Archive Manager deletes the password when you close the archive." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma käyttää salasanaa arkiston nykyisten tiedostojen salaukseen ja salauksen purkuun tiedostoja purettaessa. Pakettienkäsittelyohjelma poistaa salasanan, kun suljet arkiston." #: C/engrampa.xml:801(para) msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see ." msgstr "Tietoa siitä, miten tarkistat, sisältääkö arkisto salattuja tiedostoja, katso ." #: C/engrampa.xml:804(para) msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "Arkistointityökalujen tarjoama salaus on heikko ja turvaton. Jos turvallisuus on tärkeää, käytä vahvoja salaustyökaluja, kuten GNU Privacy Guard." #: C/engrampa.xml:811(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Arkiston uudelleennimeäminen" #: C/engrampa.xml:812(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Nimetäksesi arkistossa olevan tiedoston uudelleen, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:815(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Valitse tiedosto, jonka haluat nimetä uudelleen." #: C/engrampa.xml:818(para) msgid "Choose EditRename, or press F2, to display the Rename dialog." msgstr "Valitse MuokkaaNimeä uudelleen tai paina F2 avataksesi Nimeä uudelleen-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:821(para) msgid "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "Anna tiedoston uusi nimi Uuden tiedoston nimi-tekstikenttään." #: C/engrampa.xml:824(para) msgid "Click Rename." msgstr "Napsauta Nimeä uudelleen." #: C/engrampa.xml:832(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Tiedostojen kopiointi arkistossa" #: C/engrampa.xml:833(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Kopioidaksesi tiedostoja arkistossa, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:836(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat kopioida." #: C/engrampa.xml:839(para) msgid "Choose EditCopy, or press CtrlC." msgstr "Valitse MuokkaaKopioi, tai paina CtrlC." #: C/engrampa.xml:842(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Avaa sijainti, johon haluat kopioida tiedostot." #: C/engrampa.xml:845(para) #: C/engrampa.xml:865(para) msgid "Choose EditPaste, or press CtrlV." msgstr "Valitse MuokkaaLiitä tai paina CtrlV." #: C/engrampa.xml:852(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Tiedostojen siirto arkistossa" #: C/engrampa.xml:853(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Siirtääksesi tiedostoja arkistossa, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:856(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat siirtää." #: C/engrampa.xml:859(para) msgid "Choose EditCut, or press CtrlX." msgstr "Valitse MuokkaaLeikkaa, tai paina CtrlX." #: C/engrampa.xml:862(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Avaa sijainti, johon haluat laittaa siirrettävät tiedostot." #: C/engrampa.xml:872(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Tiedostojen poisto arkistosta" #: C/engrampa.xml:873(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Poistaaksesi tiedostoja arkistosta, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:876(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Valitse tiedostot, jotka haluat poistaa." #: C/engrampa.xml:879(para) msgid "Choose EditDelete or press Delete to display the Delete dialog." msgstr "Valitse MuokkaaPoista tai paina Delete avataksesi Poista-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:882(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Valitse yksi seuraavista poistovaihtoehdoista:" #: C/engrampa.xml:887(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Poista kaikki arkiston tiedostot." #: C/engrampa.xml:893(guilabel) #: C/engrampa.xml:1527(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Valitut tiedostot" #: C/engrampa.xml:895(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Poistaa kaikki valitut tiedostot arkistosta." #: C/engrampa.xml:901(guilabel) #: C/engrampa.xml:1535(guilabel) msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: C/engrampa.xml:903(para) msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Poistaa arkistosta kaikki lauseketta täsmäävät tiedostot. Lisätietoa: " #: C/engrampa.xml:919(title) msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Arkiston tiedoston muokkaus" #: C/engrampa.xml:923(para) msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose Open." msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa, jonka haluat avata. Vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa oikealla hiirenpainikkeella ja valitse Avaa." #: C/engrampa.xml:924(para) msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Muokkaa kohdassa 1 avattuja tiedostoja ja tallenna sitten muutokset." #: C/engrampa.xml:925(para) msgid "Archive Manager shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma näyttää vahvistusvalintaikkunan, joka pyytää vahvistusta tekemiesi muutosten päivitykseen arkistossa olevaan tiedostoon." #: C/engrampa.xml:926(para) msgid "Click on Update." msgstr "Napsauta Päivitä." #: C/engrampa.xml:920(para) msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: " msgstr "Muokataksesi arkiston tiedostoa, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:929(para) msgid "Archive Manager uses the system-defined associations between file types and programs to determine the appropriate application to launch for a specific file. These assocations can be displayed and modified in the Open With tab of the file properties dialog. If Archive Manager cannot determine the appropriate application, Archive Manager displays the Open Files dialog to let you choose an application, as described in below." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma käyttää järjestelmän määritelmiä tiedostotyypeille ja ohjelmille valitessaan sopivan sovelluksen tiedostotyypille, jonka avaa. Jos Pakettienkäsittelyohjelma ei voi määrittää sopivaa sovellusta, Pakettienkäsittelyohjelma näyttää Avaa ohjelmalla-valintaikkunan, josta voit valita sovelluksen." #: C/engrampa.xml:932(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Arkiston tiedoston muokkaus muulla sovelluksella" #: C/engrampa.xml:936(para) msgid "Right click the file." msgstr "Napsauta tiedostoa oikealla hiirenpainikkeella." #: C/engrampa.xml:937(para) msgid "Choose Open With...." msgstr "Valitse Avaa ohjelmalla...." #: C/engrampa.xml:933(para) msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: " msgstr "Voit käyttää määrittämääsi sovellusta oletussovelluksen sijaan tiedoston muokkaukseen. Muun ohjelman käyttäminen tiedoston avaukseen: " #: C/engrampa.xml:940(para) msgid "Archive Manager displays the Open Files dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click Open. Alternatively, enter the application name in the Application text box and then click Open to launch the application of your choice." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma näyttää Avaa tiedostoja-valintaikkunan, jossa on lista kaikista sovelluksista, jotka voivat avata määritetyn tyyppisiä tiedostoja. Valitaksesi yhden sovelluksen, kaksoisnapsauta sovelluksen nimeä tai napsauta sovelluksen nimeä kerran ja napsauta sitten Avaa. Vaihtoehtoisesti, syötä sovelluksen nimi Sovellus-tekstikenttään ja napsauta Avaa käynnistääksesi valitsemasi sovelluksen." #: C/engrampa.xml:941(para) msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in ." msgstr "Kun sovellus käynnistyy, seuraa ohjeita vaiheesta 2, osiosta ." #: C/engrampa.xml:949(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Arkistojen katselu" #: C/engrampa.xml:950(para) msgid "Archive Manager enables you to view several aspects of an archive." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma mahdollistaa katsella arkistoa muutamin eri tavoin." #: C/engrampa.xml:955(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Arkiston ominaisuuksien katselu" #: C/engrampa.xml:959(guilabel) #: C/engrampa.xml:1007(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nimi" #: C/engrampa.xml:960(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Arkiston nimi." #: C/engrampa.xml:964(guilabel) #: C/engrampa.xml:1027(guilabel) #: C/engrampa.xml:1207(guilabel) msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: C/engrampa.xml:965(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Arkiston sijainti tiedostojärjestelmässä." #: C/engrampa.xml:969(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Muokattu" #: C/engrampa.xml:970(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Arkiston viimeisen muokkauksen ajankohdan päivämäärä ja kellonaika." #: C/engrampa.xml:974(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Arkiston koko" #: C/engrampa.xml:975(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Arkiston koko tiivistettynä." #: C/engrampa.xml:979(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Sisällön koko" #: C/engrampa.xml:980(para) msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar." msgstr "Arkiston sisällön koko tiivistämättömänä. Tämä tieto näkyy myös tilarivillä." #: C/engrampa.xml:985(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Tiivistyssuhde" #: C/engrampa.xml:986(para) msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "Tiivistyssuhde on arvo, jolla kerrotaan tiedon tarvitseman tilan väheneminen. Esimerkiksi luku 5 tarkoittaa, että tiivistetyn arkiston koko on 1/5 alkuperäisen tiedon koosta." #: C/engrampa.xml:991(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Tiedostojen määrä" #: C/engrampa.xml:992(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Tiedostojen määrä arkistossa." #: C/engrampa.xml:956(para) msgid "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the Properties dialog. The Properties dialog displays the following information about the archive: " msgstr "Katsellaksesi arkiston ominaisuuksia, valitse ArkistoOminaisuudet avataksesi Ominaisuudet-valintaikkunan. Ominaisuudet-valintaikkunassa näkyy seuraavat arkiston tiedot:" #: C/engrampa.xml:1002(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Arkiston sisällön katselu" #: C/engrampa.xml:1008(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Tiedoston tai kansion nimi arkistossa." #: C/engrampa.xml:1012(guilabel) msgid "Size" msgstr "Koko" #: C/engrampa.xml:1013(para) msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the Size field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see ." msgstr "Tiedoston koko, kun tiedosto on purettu arkistosta. Kansiolla Koko-kenttä on tyhjä. Lisätietoa pakatun tiedoston koon näyttämisestä: ." #: C/engrampa.xml:1017(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: C/engrampa.xml:1018(para) msgid "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "Tiedoston tyyppi. Kansiolla Tyyppi-kentän arvo on Kansio." #: C/engrampa.xml:1022(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Muokattu" #: C/engrampa.xml:1023(para) msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the Date modified field is blank." msgstr "Tiedoston viimeisen muokkauksen ajankohta. Kansiolla Muokattu-kenttä on tyhjä." #: C/engrampa.xml:1028(para) msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the Location text box of the folderbar. For more information about view types see ." msgstr "Polku arkiston tiedostoon. Tämä kenttä näkyy vain, jos ikkuna on tiedostonäkymässä, kansionäkymässä tiedostojen sijainti näkyy Sijainti-tekstikentän kansiopalkissa. Lisätietoa katselutyypeistä: ." #: C/engrampa.xml:1004(para) msgid "Archive Manager displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: " msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma näyttää arkiston sisällön pääikkunassa tiedostolistauksena seuraavissa kentissä: " #: C/engrampa.xml:1033(para) msgid "If another program has modified the archive since Archive Manager opened the archive, choose ViewReload to reload the archive contents from disk." msgstr "Jos toinen ohjelma on muokannut arkistoa Pakettienkäsittelyohjelman avaamisen jälkeen, valitse NäytäPäivitä päivittääksesi arkiston sisällön levyltä." #: C/engrampa.xml:1035(para) msgid "For information on how to customize the way that Archive Manager displays the archive contents, see ." msgstr "Lisätietoa Pakettienkäsittelyohjelman arkiston sisällön näyttötavan yksilöinnistä: ." #: C/engrampa.xml:1037(para) msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see ." msgstr "Käytä vaativammille tehtäville järjestelmääsi asennettua sovellusta. Lisätietoa: ." #: C/engrampa.xml:1043(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Arkiston tiedoston katselu" #: C/engrampa.xml:1044(para) msgid "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, click Cancel when Archive Manager asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "Katsellaksesi arkistossa olevaa tiedostoa, toimi -ohjeen mukaisesti. Jos tallennat avatun tiedoston, napsauta Peruuta, kun Pakettienkäsittelyohjelma kysyy vahvistusta tiedoston päivittämiseen arkistoon." #: C/engrampa.xml:1051(title) msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Arkiston eheyden tarkistus" #: C/engrampa.xml:1055(para) msgid "If the archive contains no errors, Archive Manager opens the Test Result dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "Jos arkisto ei sisällä virheitä Pakettienkäsittelyohjelma avaa Testin tulos-valintaikkunan listaamaan kaikki arkiston tiedostot ja ilmoittaa, että jokaisella tiedostolla on tilana OK." #: C/engrampa.xml:1059(para) msgid "If the archive contains some error, Archive Manager opens the Test Result dialog displaying the part of the archive contains the error." msgstr "Jos arkisto sisältää virheitä, Pakettienkäsittelyohjelma avaa Testin tulos-valintaikkunan näyttämään virheellisen arkiston osan." #: C/engrampa.xml:1052(para) msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose ArchiveTest Integrity: " msgstr "Joskus arkisto voi jostain syystä vahingoittua, tarkistaaksesi, onko arkisto vahingoittunut, valitse ArkistoTarkista eheys: " #: C/engrampa.xml:1064(para) msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files." msgstr "Vahingoittunutta arkistoa voi olla mahdoton purkaa, joka voi aiheuttaa tiedon katoamista. Tästä syystä sinun tulisi tarkistaa arkiston eheys ennen alkuperäisten tiedostojen poistoa." #: C/engrampa.xml:1066(para) msgid "If the archive contains encrypted files, Archive Manager asks the password of the archive before performing the test." msgstr "Jos arkisto sisältää salattuja tiedostoja Pakettienkäsittelyohjelma kysyy arkiston salasanaa ennen testin aloittamista." #: C/engrampa.xml:1069(para) msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo." msgstr "Kaikki arkistotyypit eivät tue eheyden tarkistusta, seuraavien arkistotyyppien eheys voidaan tarkistaa: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ ja Zoo." #: C/engrampa.xml:1073(title) #: C/engrampa.xml:1374(title) msgid "Tip" msgstr "Vinkki" #: C/engrampa.xml:1074(para) msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully." msgstr "Tarkistaaksesi ei-tuetun arkiston eheyden, pura kaikki arkiston tiedostot ja tarkista, että tehtävä suoriutuu onnistuneesti." #: C/engrampa.xml:1082(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Arkistonäytön yksilöinti" #: C/engrampa.xml:1083(para) msgid "You can customize the way that Archive Manager displays the archive contents, as follows:" msgstr "Voit yksilöidä Pakettienkäsittelyohjelman tapaa näyttää arkiston sisältöä seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:1087(para) msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "Vaihda kansio- ja tiedostonäkymän välillä. Lisätietoa: ." #: C/engrampa.xml:1091(para) msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see ." msgstr "Määritä järjestys, jossa tiedostot näytetään listassa. Lisätietoa: ." #: C/engrampa.xml:1095(para) msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see ." msgstr "Näytä lisätietoja arkiston sisällöstä. Lisätietoa: ." #: C/engrampa.xml:1099(para) msgid "Archive Manager updates the display immediately, when you make any of the above customizations." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma päivittää näytön välittömästi, kun teet jonkin yllä olevista mukautuksista." #: C/engrampa.xml:1103(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Näyttötyypin asettaminen" #: C/engrampa.xml:1104(para) msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either folder view or file view." msgstr "Jos arkisto sisältää kansioita, voit näyttää arkiston sisällön joko kansionäkymässä tai tiedostonäkymässä." #: C/engrampa.xml:1108(title) msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: C/engrampa.xml:1109(para) msgid "Archive Manager displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose ViewView as a Folder." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma näyttää arkiston sisällön oletuksena kansionäkymässä. Valitaksesi kansionäkymän, valitse NäytäNäytä kansiona." #: C/engrampa.xml:1111(para) msgid "In folder view, Archive Manager shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, Archive Manager indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name." msgstr "Kansionäkymässä, Pakettienkäsittelyohjelma näyttää kansiot samalla tavalla kuin tiedostonhallinnassa. Pakettienkäsittelyohjelma merkitsee kansioita näyttöalueella kansiokuvakkeella ja kansion nimellä. Nähdäksesi kansion sisällön, kaksoisnapsauta kansiota." #: C/engrampa.xml:1113(para) msgid "The folderbar, which Archive Manager displays only in folder view, contains the components described in the following table." msgstr "Kansiopalkki, jonka Pakettienkäsittelyohjelma näyttää vain kansionäkymässä, sisältää osia, jotka esitellään seuraavassa taulukossa." #: C/engrampa.xml:1122(para) msgid "Component" msgstr "Osa" #: C/engrampa.xml:1124(para) msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: C/engrampa.xml:1136(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Näyttää kuvakkeen taaksepäin suunnistamiseen sijaintihistorialistassa." #: C/engrampa.xml:1142(para) msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Napsauta tätä painiketta suunnistaaksesi taaksepäin sijaintihistorialistassa." #: C/engrampa.xml:1155(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Näyttää kuvakkeen eteenpäin suunnistamiseen sijaintihistorialistassa." #: C/engrampa.xml:1161(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Napsauta tätä painiketta suunnistaaksesi eteenpäin sijaintihistorialistassa." #: C/engrampa.xml:1174(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "Näyttää kuvakkeen ylöspäin suunnistamiseen kansiopuussa." #: C/engrampa.xml:1180(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Napsauta tätä painiketta suunnistaaksesi ylöspäin kansiopuussa." #: C/engrampa.xml:1193(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "Näyttää kuvakkeen arkiston ylimmän kansiotason avaamiseksi." #: C/engrampa.xml:1199(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Napsauta tätä painiketta avataksesi ylimmän kansiotason arkistossa." #: C/engrampa.xml:1211(para) msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder." msgstr "Tämä kenttä näyttää täydellisen hakemistopolun arkiston nykyiseen kansioon." #: C/engrampa.xml:1214(para) msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents of the new location." msgstr "Vaihtaaksesi eri tasoon kansiopuussa, syötä uusi sijainti Sijainti-tekstikenttään ja paina Return. Pakettienkäsittelyohjelma näyttää uuden sijainnin sisällön." #: C/engrampa.xml:1224(title) msgid "File View" msgstr "Tiedostonäkymä" #: C/engrampa.xml:1225(para) msgid "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "Valitaksesi näkymän, valitse NäytäNäytä kaikki tiedostot." #: C/engrampa.xml:1227(para) msgid "In file view, Archive Manager displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "Tiedostonäkymässä Pakettienkäsittelyohjelma näyttää kaikki arkiston tiedostot, mukaanlukien alikansioiden tiedostot, yhtenä listana." #: C/engrampa.xml:1234(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Tiedostolistauksen järjestäminen" #: C/engrampa.xml:1235(para) msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location." msgstr "Voit järjestää tiedostolistauksen nimen, koon, tyypin, muokkausajankohdan tai sijainnin mukaan." #: C/engrampa.xml:1236(para) msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "Määrittääksesi järjestyssäännön, napsauta sitä vastaavan sarakkeen ylätunnistetta." #: C/engrampa.xml:1237(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Järjestääksesi tiedostot käänteisesti, napsauta sarakkeen ylätunnistetta uudelleen." #: C/engrampa.xml:1239(para) msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the Date modified heading again." msgstr "Esimerkiksi, järjestääksesi tiedostolistauksen muokkausajankohdan mukaan, napsauta Muokattu-ylätunnistetta. Pakettienkäsittelyohjelma järjestää tiedostolistauksen uudelleen näyttänään tiedot muokkausajankohdan mukaan, alkaen uusimmista. Näyttääksesi vanhimmat tiedostot ensin, napsauta Muokattu-ylätunnistetta uudelleen." #: C/engrampa.xml:1241(para) msgid "Archive Manager always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, Archive Manager sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma suorittaa aina toissijaisen järjestyksen tiedostonimen perusteella. Yllä olevassa esimerkissä Pakettienkäsittelyohjelma järjestää nimen perusteella kaikki tiedostot, joilla on sama muokkausajankohta." #: C/engrampa.xml:1246(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Lisätietojen katselu" #: C/engrampa.xml:1250(para) msgid "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays the results of the last test." msgstr "Jos tarkistit arkiston nykyisessä Pakettienkäsittelyohjelma-istunnossa, Viimeisin tuloste-valintaikkuna näyttää viimeisen tarkistuksen tulokset." #: C/engrampa.xml:1254(para) msgid "If you did not test the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the Last Output dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified." msgstr "Jos et tarkistanut arkistoa nykyisessä Pakettienkäsittelyohjelma-istunnossa, Viimeisin tuloste-valintaikkuna näyttää listan kaikista arkiston tiedostoista, mutta ei ilmoita tiedostojen tilaa. Sen sijaan Viimeisin tuloste-valintaikkuna tarjoaa jokaisen tiedoston pakatun koon ja pakkaussuhteen sekä muokkausajankohdan (päivämäärä ja kellonaika)." #: C/engrampa.xml:1247(para) msgid "To open the Last Output dialog, choose ViewLast Output: " msgstr "Avataksesi Viimeisin tuloste-valintaikkunan, valitse NäytäViimeisin tuloste: " #: C/engrampa.xml:1265(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Tiedostohallinnan käyttö arkistojen käsittelyssä" #: C/engrampa.xml:1266(para) msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive." msgstr "Voit käyttää tiedostohallintaa lisätäksesi tiedostoja arkistoon ja purkaaksesi tiedostoja arkistosta." #: C/engrampa.xml:1271(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon tiedostohallinnalla" #: C/engrampa.xml:1274(para) msgid "Drag the files into a Archive Manager window from a file manager window." msgstr "Vedä tiedostot Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunaan tiedostohallinnan ikkunasta" #: C/engrampa.xml:1276(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "Käytä tiedostohallinnan ponnahdusvalikkoa tiedostojen lisäämiseksi arkistoon." #: C/engrampa.xml:1272(para) msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: " msgstr "Voit käyttää tiedostohallintaa tiedostojen lisäämiseen arkistoon seuraavasti: " #: C/engrampa.xml:1280(para) msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:" msgstr "Käyttääksesi tiedostohallinnan ponnahdusvalikkoa tiedostojen lisäämiseen arkistoon, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:1282(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Napsauta oikealla hiirenpainikkeella tiedostoja tai kansioita tiedostohallinnassa." #: C/engrampa.xml:1284(para) msgid "Choose Create Archive from the file manager popup menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." msgstr "Valitse Luo arkisto tiedostohallinnan ponnahdusvalikosta avataksesi PakettienkäsittelyohjelmanLuo arkisto-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:1286(para) msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the Archive text box." msgstr "Syötä arkiston nimi ilman tiedostopäätettä Arkisto-tekstikenttään." #: C/engrampa.xml:1288(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Valitse arkistotyyppi pudotuslistasta." #: C/engrampa.xml:1290(para) msgid "Choose the location where to save the archive file, from the Location drop-down list. If the location is not present in the list choose Other... to select it with the Location dialog." msgstr "Valitse sijainti, jonne arkistotiedosto tallennetaan Sijainti-pudotuslistasta. Jos sijaintia ei löydy listasta, valitse Muu... valitaksesi sijainnin Sijainti-valintaikkunasta." #: C/engrampa.xml:1295(para) msgid "Click Create to add the selected files to the root folder of the specified archive." msgstr "Napsauta Luo lisätäksesi valitut tiedostot määritetyn arkiston juurikansioon." #: C/engrampa.xml:1297(para) msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke Archive Manager as described in ." msgstr "Valitaksesi erikoisempia lisäysasetuksia, sinun täytyy käynnistää Pakettienkäsittelyohjelma, kuten kohdassa neuvotaan." #: C/engrampa.xml:1304(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Pura tiedostoja arkistosta tiedostohallinnassa" #: C/engrampa.xml:1307(para) msgid "Drag the files from a Archive Manager window into a file manager window." msgstr "Vedä tiedostot Pakettienkäsittelyohjelma-ikkunasta tiedostohallinnan ikkunaan." #: C/engrampa.xml:1309(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "Käytä tiedostohallinnan ponnahdusvalikkoa tiedostojen purkamiseen arkistosta." #: C/engrampa.xml:1305(para) msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: " msgstr "Voit käyttää tiedostohallintaa purkaaksesi tiedostoja arkistosta seuraavasti: " #: C/engrampa.xml:1313(para) msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Käyttääksesi tiedostohallinnan ponnahdusvalikkoa tiedostojen purkamiseen arkistosta, toimi seuraavasti:" #: C/engrampa.xml:1315(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Napsauta oikealla hiirenpainikkeella arkistoa tiedostohallintaikkunassa." #: C/engrampa.xml:1317(para) msgid "Choose Extract Here to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located." msgstr "Valitse Pura tähän purkaaksesi koko arkisto sisällön hakemistoon, jossa arkisto sijaitsee." #: C/engrampa.xml:1320(para) msgid "If the archive is encrypted, Archive Manager will ask to enter the password before extracting the files." msgstr "Jos arkisto on salattu, Pakettienkäsittelyohjelma pyytää syöttämään salasanan ennen tiedostojen purkua." #: C/engrampa.xml:1327(title) msgid "Create Options" msgstr "Luontiasetukset" #: C/engrampa.xml:1328(para) msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on Other Options the specify the following advanced options:" msgstr "Uutta arkistoa luotaessa tai vanhaa arkistoa muunnettaessa toiseen muotoon, napsauta Muut valinnat määrittääksesi seuraavat lisäasetukset:" #: C/engrampa.xml:1333(guilabel) msgid "Password" msgstr "Salasana" #: C/engrampa.xml:1335(para) msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted." msgstr "Syötä salasana, jota käytetään arkiston salaukseen. Jos salasanaa ei määritetä, arkistoa ei salata." #: C/engrampa.xml:1337(para) msgid "Not all the archive type support encryption. For more information about file encryption, see ." msgstr "Kaikki arkistotyypit eivät tue salausta. Lisätietoa salatuista tiedostotyypeistä: ." #: C/engrampa.xml:1342(guilabel) msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Salaa myös tiedostolista" #: C/engrampa.xml:1344(para) msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified." msgstr "Jos asetus valitaan, salasana tarvitaan myös arkistossa olevan hakemistorakenteen sekä tiedosto- ja hakemistonimien katseluun, muussa tapauksessa salasanaa tarvitaan vain tiedostojen purkamiseen arkistosta. Tämä asetus on valittavissa vain jos salasana määritetään." #: C/engrampa.xml:1348(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "Jaa osiin" #: C/engrampa.xml:1350(para) msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension." msgstr "Valitse tämä asetus jakaaksesi arkiston useampiin halutun kokoisiin osiin." #: C/engrampa.xml:1352(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Vain 7-Zip ja RAR-arkistot tukevat tätä toimintoa." #: C/engrampa.xml:1361(title) msgid "Add Options" msgstr "Lisää-asetukset" #: C/engrampa.xml:1362(para) msgid "The Add Files and Add a Folder dialogs provide the following option:" msgstr "Lisää tiedostoja ja Lisää kansio-valintaikkunat tarjoavat seuraavan asetuksen:" #: C/engrampa.xml:1367(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Lisää vain jos uudempi" #: C/engrampa.xml:1369(para) msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, Archive Manager does not add the specified file to the archive." msgstr "Valitse tämä asetus lisätäksesi määritetyn tiedoston arkistoon, jos siellä ei jo ole kyseistä tiedostoa tai arkiston tiedosto on vanhempi kuin määritetty tiedosto. Pakettienkäsittelyohjelma käyttää muokkausajankohtaa määrittääkseen, mikä tiedostoista on uusin. Jos arkistossa oleva tiedosto on uusin, Pakettienkäsittelyohjelma ei lisää määritettyä tiedostoa arkistoon." #: C/engrampa.xml:1371(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "Jos et valitse tätä asetusta, Pakettienkäsittelyohjelma lisää tiedoston arkistoon ja ylikirjoittaa mahdollisen arkistossa olevan tiedoston." #: C/engrampa.xml:1378(para) msgid "Open the backup.tar.gz archive in Archive Manager." msgstr "Avaa backup.tar.gz-arkisto Pakettienkäsittelyohjelmassa." #: C/engrampa.xml:1383(para) msgid "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." msgstr "Valitse MuokkaaLisää avataksesi Lisää kansio-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:1387(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Valitse kotikansiosi." #: C/engrampa.xml:1392(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Valitse Lisää vain jos uudempi-asetus." #: C/engrampa.xml:1397(para) msgid "Click Add." msgstr "Napsauta Lisää." #: C/engrampa.xml:1375(para) msgid "If you use Archive Manager to create backups, the Add only if newer option is very useful. For example, the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: " msgstr "Jos käytät Pakettienkäsittelyohjelmaa varmuuskopioiden tekemiseen, Lisää vain jos uudempi-asetus on hyödyllinen. Esimerkiksi, arkisto backup.tar.gz sisältää viikon vanhan varmuuskopion kotikansiostasi. Päivittääksesi arkiston nykyisellä kotikansion varmuuskopiolla, toimi seuraavasti: " #: C/engrampa.xml:1403(para) msgid "Archive Manager automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, Archive Manager does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder." msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma lisää arkistoon automaattisesti kaikki tiedostot, jotka olet luonut viimeisen viikon aikana ja päivittää kaikki tiedostot, joita olet muokannut viikon aikana. Pakettienkäsittelyohjelma ei kuitenkaan poista arkistosta tiedostoja, jotka olet poistanut viime viikolla. Arkiston päivitystehtävä on kuitenkin paljon nopeampi kuin täyden varmuuskopion luonti kotikansiostasi." #: C/engrampa.xml:1410(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Lisää kansioon -asetukset" #: C/engrampa.xml:1411(para) msgid "The following options are available in the Add a Folder dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:" msgstr "Seuraavat asetukset ovat valittavissa Lisää kansio-valintaikkunassa ja mahdollistavat automaattisen tiedostojen valinnan ja lisäyksen annettujen vaatimusten mukaisesti:" #: C/engrampa.xml:1416(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Sisällytä tiedostot" #: C/engrampa.xml:1418(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Syötä tiedostonimilauseke tekstikenttään sisällyttääksesi lauseketta vastaavat tiedostot. Lisätietoa lausekkeista: " #: C/engrampa.xml:1424(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Jätä pois tiedostot" #: C/engrampa.xml:1426(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Syötä tiedostonimilauseke tekstikenttään jättääksesi pois lauseketta vastaavat tiedostot. Lisätietoa lausekkeista: " #: C/engrampa.xml:1432(guilabel) msgid "Exclude folders" msgstr "Jätä pois kansiot" #: C/engrampa.xml:1434(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Syötä tiedostonimilauseke tekstikenttään jättääksesi pois lauseketta vastaavat kansiot. Lisätietoa lausekkeista: " #: C/engrampa.xml:1440(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Sisällytä alikansiot" #: C/engrampa.xml:1442(para) msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders." msgstr "Valitse tämä asetus lisätäksesi kaikki lauseketta vastaavat alikansiot nykyisestä kansiosta ja alikansioista." #: C/engrampa.xml:1445(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "Tiedostonimen, ei alikansion nimen, täytyy olla lauseketta vastaava." #: C/engrampa.xml:1449(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from the current folder only." msgstr "Jos et valitse tätä asetusta, Pakettienkäsittelyohjelma lisää vastaavat tiedostot vain nykyisestä kansiosta." #: C/engrampa.xml:1455(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Jätä pois kansiot, jotka ovat symbolisia linkkejä" #: C/engrampa.xml:1457(para) msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "Valitse tämä asetus karsiaksesi tiedostot, jotka ovat symbolisia linkkejä. Symboliset linkit ovat osoittimia tai pikakuvakkeita toisiin kansioihin." #: C/engrampa.xml:1459(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "Jos et valitse tätä asetusta, Pakettienkäsittelyohjelma lisää lauseketta vastaavat tiedostot kansioista, jotka ovat symbolisia linkkejä." #: C/engrampa.xml:1465(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Tallenna asetukset" #: C/engrampa.xml:1467(para) msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the Options Name text box, then click Save." msgstr "Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi nykyiset valinnat lisäasetuksista tiedostoon. Tallenna asetukset-valintaikkuna tulee näkyviin. Syötä kuvaava tiedostonimi Asetusten nimi-tekstikenttään ja napsauta Tallenna." #: C/engrampa.xml:1473(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Lataa asetukset" #: C/engrampa.xml:1475(para) msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The Load Options dialog is displayed." msgstr "Napsauta tätä painiketta ladataksesi tai poistaaksesi aikaisemmin tallennetut lisää-toiminnon lisäasetukset. Lataa asetukset-valintaikkuna näytetään." #: C/engrampa.xml:1478(para) msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click Apply." msgstr "Ladataksesi asetuskokoelman, valitse asetustiedosto luettelokentästä ja napsauta Toteuta." #: C/engrampa.xml:1483(para) msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click Remove. Click Close to close the Load Options dialog." msgstr "Poistaaksesi asetuskokoelman, valitse asetustiedosto luettelokentästä ja napsauta Poista. Napsauta Sulje sulkeaksesi Lataa asetukset-valintaikkunan." #: C/engrampa.xml:1492(guibutton) msgid "Reset Options" msgstr "Nollaa valinnat" #: C/engrampa.xml:1494(para) msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values." msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi nykyiset lisää-toiminnon lisäasetukset oletusarvoihinsa." #: C/engrampa.xml:1504(title) msgid "Extract Options" msgstr "Purkuasetukset" #: C/engrampa.xml:1506(para) msgid "The Extract dialog provides the following options, which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "Pura-valintaikkuna tarjoaa seuraavat asetukset, jotka tallennetaan, kun suljet Pakettienkäsittelyohjelman." #: C/engrampa.xml:1512(guilabel) msgid "Extract" msgstr "Pura" #: C/engrampa.xml:1514(para) msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Valitse purettavat tiedostot:" #: C/engrampa.xml:1521(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Pura kaikki tiedostot arkistosta" #: C/engrampa.xml:1529(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Pura valitut tiedostot arkistosta." #: C/engrampa.xml:1537(para) msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Pura arkistosta kaikki lauseketta vastaavat tiedostot. Lisätietoa lausekkeista: " #: C/engrampa.xml:1547(guilabel) msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: C/engrampa.xml:1549(para) msgid "Select the following extract options:" msgstr "Valitse seuraavat purkutoiminnot:" #: C/engrampa.xml:1554(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Luo kansiot uudestaan" #: C/engrampa.xml:1555(para) msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files." msgstr "Valitse tämä asetus rakentaaksesi uudelleen kansiorakenteen valittuja tiedostoja purettaessa." #: C/engrampa.xml:1559(para) msgid "If you select the Re-create folders option, Archive Manager extracts the contents of the subfolder to /tmp/doc." msgstr "Jos valitse Luo kansiot uudestaan-asetuksen, Pakettienkäsittelyohjelma purkaa alikansioiden sisällön kohteeseen /tmp/doc." #: C/engrampa.xml:1563(para) msgid "If you do not select the Re-create folders option, Archive Manager does not create any subfolders. Instead, Archive Manager extracts all files from the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "Jos et valitse Luo kansiot uudestaan-asetusta, Pakettienkäsittelyohjelma ei luo mitään alikansioita. Sen sijaan Pakettienkäsittelyohjelma purkaa kaikki tiedostot arkistosta (myös alikansioiden tiedostot) hakemistoon /tmp." #: C/engrampa.xml:1557(para) msgid "For example, you specify /tmp in the Filename text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called doc. " msgstr "Esimerkiksi, jos syötät /tmp Tiedostonimi-tekstikenttään ja valitset kaikkien tiedostojen purkamisen. Arkisto sisältää alikansion doc, " #: C/engrampa.xml:1572(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: C/engrampa.xml:1573(para) msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files." msgstr "Valitse tämä asetus, jos haluat korvata kaikki kohdehakemistossa olevat tiedostot arkiston samannimisillä tiedostoilla." #: C/engrampa.xml:1575(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder." msgstr "Jos et valitse tätä asetusta, Pakettienkäsittelyohjelma ei pura määritettyjä tiedostoja, jotka ovat saman nimisiä kuin kohdekansiossa." #: C/engrampa.xml:1581(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Älä pura vanhempia tiedostoja" #: C/engrampa.xml:1583(para) msgid "This option is only effective while the Overwrite existing files option is selected." msgstr "Tällä asetuksella on merkitystä vain, jos Korvaa olemassa olevat tiedostot-asetus on valittu." #: C/engrampa.xml:1585(para) msgid "Select the Do not extract older files option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, Archive Manager does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "Valitse Älä pura vanhempia tiedostoja purkaaksesi valitut tiedostot vain, jos kohdehakemistossa ei ole valittua tiedostoa tai hakemistossa oleva tiedosto on vanhempi. Pakettienkäsittelyohjelma käyttää muokkausajankohtaa määrittääkseen, mikä tiedostoista on viimeisin. Jos arkistossa oleva versio on vanhempi, Pakettienkäsittelyohjelma ei pura valittua tiedostoa kohdehakemistoon." #: C/engrampa.xml:1587(para) msgid "If you do not select the Do not extract older files option while the Overwrite existing files option is selected, Archive Manager extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder." msgstr "Jos et valitse Älä pura vanhempia tiedostoja-asetusta, kun Korvaa olemassa olevat tiedostot-asetus on käytössä, Pakettienkäsittelyohjelma purkaa valitun tiedoston arkistosta ja korvaa sillä aikaisemman tiedoston kohdehakemistossa." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/engrampa.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Valto Wirkola, 2008"