# # Translators: # Kukuh Syafaat , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Chotibul Studio , 2020 # Aryo Kamandanu , 2021 # Andika Triwidada , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2021, 2022." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Manual Manajer Arsip" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "Manajer Arsip, juga dikenal sebagai Engrampa, memungkinkan Anda membuat, " "melihat, mengubah, dan membongkar suatu arsip." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "2019-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2019-2021 Proyek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Paul Cutler" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2006 2008 Paolo Bacchilega" msgstr "2006 2008 Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2003 2004 Sun Microsystems" msgstr "2003 2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2003 Paolo Bacchilega" msgstr "2003 Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Alexander Kirillov" msgstr "2002 Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 #: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 #: C/index.docbook:194 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:64 msgid "" "MATE Documentation Project MATE " "Desktop " msgstr "" "Projek Dokumentasi MATE Desktop " "MATE " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" " Sun GNOME Documentation " "Team Sun " "Microsystems " msgstr "" " Sun Tim Dokumentasi " "GNOME Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" " Paolo Bacchilega " " GNOME Documentation Project " "" msgstr "" " Paolo Bacchilega " " Proyek Dokumentasi GNOME " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" " Alexander Kirillov " " GNOME Documentation Project " " kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "" " Alexander Kirillov " " Proyek Dokumentasi GNOME " " kirillov@math.sunysb.edu" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 msgid "" " Paul Cutler " " GNOME Documentation Project " " pcutler@foresightlinux.org" msgstr "" " Paul Cutler " " Proyek Dokumentasi GNOME " " pcutler@foresightlinux.org" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "1.10.0 July 2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "1.10.0 Juli 2015 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "2.26.0 March 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.26.0 Maret 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "2.24.0 July 2008 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.24.0 Juli 2008 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "2.6 April 2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.6 April 2006 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 msgid "" "2.5 March 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.5 Maret 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "2.4 February 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.4 Februari 2004 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "2.3 August 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.3 Agustus 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "2.2 June 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.2 Juni 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "2.1 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.1 Januari 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "2.0 June 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.0 Juni 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." msgstr "Manual ini menjelaskan versi 1.22 dari Manajer Arsip." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "Archiving" msgstr "Pengarsipan" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "Archives Adding files to" msgstr "Arsip Menambahkan berkas ke" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "Archives Deleting files from" msgstr "Arsip Menghapus berkas dari" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "Archives Opening" msgstr "Arsip Membuka" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "Archives Viewing" msgstr "Arsip Melihat" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "Archives Extracting" msgstr "Arsip Mengekstrak" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "Archives Creating" msgstr "Arsip Membuat" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "You can use the Archive Manager application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Anda dapat menggunakan aplikasi Manajer Arsip " "untuk membuat, melihat, memodifikasi, atau membongkar arsip. Arsip adalah " "berkas yang bertindak sebagai wadah untuk berkas lain. Arsip dapat berisi " "banyak berkas, folder, dan subfolder, biasanya dalam bentuk terkompresi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 msgid "" "Archive Manager provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "tar, gzip, and " "bzip2 for archive operations." msgstr "" "Manajer Arsip hanya menyediakan antarmuka grafis," " dan bergantung pada utilitas baris perintah seperti tar," " gzip, dan bzip2 untuk operasi arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "Archive Manager supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Jika Anda memiliki alat baris perintah yang sesuai yang diinstal pada sistem" " Anda, Manajer Arsip mendukung format arsip yang " "tercantum dalam tabel berikut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" msgstr "Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" msgstr "Ekstensi Nama Berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" msgstr "arsip 7-zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid ".7z" msgstr ".7z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" msgstr "arsip ACE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid ".ace" msgstr ".ace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AlZip archive" msgstr "arsip AlZip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid ".alz" msgstr ".alz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" msgstr "arsip AR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid ".ar" msgstr ".ar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 msgid "ARJ archive" msgstr "arsip ARJ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid ".arj" msgstr ".arj" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "arsip Microsoft Cabinet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid ".cab" msgstr ".cab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid "CPIO archive" msgstr "arsip CPIO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "Debian package" msgstr "paket Debian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid ".deb, .udeb" msgstr ".deb, .udeb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "Electronic Publication" msgstr "Publikasi Elektronik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid ".epub" msgstr ".epub" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "RAW CD image (ISO 9660)" msgstr "image CD RAW (ISO 9660)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid ".iso" msgstr ".iso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Java archive" msgstr "arsip Java" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid ".jar" msgstr ".jar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "Enterprise Application aRchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid ".ear" msgstr ".ear" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "Web Application Resource atau Web application ARchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid ".war" msgstr ".war" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "LHA archive" msgstr "arsip LHA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Roshal ARchive" msgstr "Roshal ARchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid ".rar" msgstr ".rar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "Comic Book (RAR-compressed)" msgstr "Buku Komik (terkompresi RAR)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "RPM package" msgstr "paket RPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid "Tar archive" msgstr "arsip Tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid ".tar" msgstr ".tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan bzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz atau .tbz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan bzip2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 atau .tbz2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan gzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "" ".tar.gz or .tgz or " ".taz" msgstr "" ".tar.gz atau .tgz atau " ".taz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with lzip" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan lzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid ".tar.lz or .tlz" msgstr ".tar.lz atau .tlz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan lzop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo atau .tzo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan compress" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid ".tar.Z or .taZ" msgstr ".tar. Z atau .taZ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "arsip Tar dikompresi dengan 7zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "StuffIt archive" msgstr "arsip StuffIt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin atau .sit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "ZIP archive" msgstr "arsip ZIP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid ".zip" msgstr ".zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" msgstr "Buku Komik (terkompresi ZIP)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 msgid "Zoo archive" msgstr "arsip zoo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with gzip or bzip2." msgstr "" "Format arsip yang paling umum pada Linux dan sistem mirip Unix adalah arsip " "tar dikompresi dengan gzip atau bzip2." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or " "WinZip." msgstr "" "Format arsip yang paling umum pada sistem Microsoft Windows adalah arsip " "yang dibuat dengan PKZIP atau " "WinZip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:383 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Berkas Non-Arsip Terkompresi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip2, gzip, lzip, " "lzop, compress or " "rzip to compress a non-archive file. For example, " "file.txt.gz is created when you use " "gzip to compress file.txt." msgstr "" "Berkas non-arsip terkompresi adalah berkas yang dibuat saat Anda menggunakan" " bzip2, gzip, lzip," " lzop, compress, atau " "rzip untuk memampatkan berkas non-arsip. Misalnya, " "file.txt.gz dibuat ketika Anda menggunakan " "gzip untuk mengompres file.txt." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "You can use Archive Manager to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Anda dapat memakai Manajer Arsip untuk membuat, " "membuka, dan mengekstrak sebuah berkas non-arsip yang terkompresi." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:391 msgid "Getting Started" msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "This section provides information on how to start Archive " "Manager, and describes the Archive " "Manager user interface." msgstr "" "Bagian ini menyediakan informasi tentang cara memulai Manajer " "Arsip, dan menjelaskan antarmuka pengguna Archive" " Manajer Arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:397 msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Untuk Memulai Manajer Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "You can start Archive Manager in the following " "ways:" msgstr "" "Anda dapat memulai Manajer Arsip dengan cara " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "Choose AccessoriesArchive " "Manager." msgstr "" "Pilih AksesoriManajer " "Arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Execute the following command: engrampa" msgstr "Jalankan perintah berikut: engrampa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Ketika Anda Memulai Manajer Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "When you start Archive Manager, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Saat Anda memulai Manajer Arsip, jendela berikut " "ditampilkan:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:420 msgid "Archive Manager Window" msgstr "Manajer Arsip Jendela" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "." #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 msgid "" " Shows Engrampa main " "window. " msgstr "" " Menunjukkan jendela " "utama Engrampa. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The Archive Manager window contains the following" " elements:" msgstr "" "Jendela Manajer Arsip berisi elemen-elemen " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in Archive Manager." msgstr "" "Menu di bilah menu berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja " "dengan arsip di Manajer Arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512 msgid "Toolbar" msgstr "Bilah Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. Archive Manager displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "ViewToolbar." " To show the toolbar, choose " "ViewToolbar" " again." msgstr "" "Bilah alat berisi subset perintah yang dapat Anda akses dari bilah menu. " "Manajer Arsip menampilkan bilah alat secara baku." " Untuk menyembunyikan bilah alat, pilih " "TilikBilah " "Alat. Untuk memperlihatkan bilah alat, pilih " " TilikBilah " "Alat lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:445 msgid "Folderbar" msgstr "Bilah folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "Archive Manager displays the folderbar only in " "folder view. See for more " "information." msgstr "" "Bilah folder memungkinkan Anda menavigasi di antara folder dalam arsip. " "Manajer Arsip hanya menampilkan bilah folder " "dalam tampilan folder. Lihat " "untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:450 msgid "Display area" msgstr "Area tampilan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Area tampilan menampilkan isi arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 msgid "Statusbar" msgstr "Bilah status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The statusbar displays information about current Archive " "Manager activity and contextual information about the archive " "contents. Archive Manager displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "ViewStatusbar." " To show the statusbar, choose " "ViewStatusbar" " again." msgstr "" "Bilah status menampilkan informasi tentang aktivitas Manajer " "Arsip saat ini dan informasi kontekstual tentang konten arsip." " Manajer Arsip menampilkan bilah status secara " "baku. Untuk menyembunyikan bilah status, pilih " "TampilanBilah " "Status. Untuk memperlihatkan bilah status, pilih " "TampilanBilah " "Status lagi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "When you right-click in the Archive Manager " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Saat Anda mengklik kanan di jendela Manajer " "Arsip, aplikasi menampilkan menu popup. Menu popup berisi " "perintah arsip kontekstual yang paling umum." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Meramban Sistem Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "Several Archive Manager dialogs " "(New, Open, " "Extract,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using" " the file browsing dialogs." msgstr "" "Beberapa dialog Manajer Arsip " "(Baru, Buka, " "Ekstrak,...) memungkinkan Anda untuk menelusuri berkas " "dan folder di komputer Anda. Lihat Panduan Pengguna Desktop untuk mempelajari " "selengkapnya tentang menggunakan dialog penjelajahan berkas." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to learn how " "you can use the Places pane to access your favorite " "locations." msgstr "" "Anda juga dapat merujuk ke Bagian markah dari Panduan Pengguna Desktop untuk " "mempelajari cara menggunakan panel Tempat untuk " "mengakses lokasi favorit Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:479 msgid "Working With Archives" msgstr "Bekerja Dengan Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "When you use Archive Manager to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, Archive Manager " "deletes the file as soon as you click OK. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "Save in the menu." msgstr "" "Ketika Anda menggunakan Manajer Arsip untuk " "bekerja dengan arsip, semua perubahan disimpan ke disk seketika. Misalnya, " "jika Anda menghapus berkas dari arsip, Manajer " "Arsip akan menghapus berkas tersebut begitu Anda mengklik " "OK. Perilaku ini berbeda dengan kebanyakan aplikasi, " "yang menyimpan perubahan ke disk hanya ketika Anda keluar dari aplikasi atau" " pilih Simpan di menu." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "Esc. Alternatively, choose " "ViewStop," " or click Stop in the toolbar." msgstr "" "Jika arsip sangat besar, atau Anda memiliki sistem yang lambat, beberapa " "tindakan arsip dapat memakan waktu yang signifikan. Untuk membatalkan " "tindakan saat ini, tekan Esc. Atau, pilih " "TampilanBerhenti," " atau klik Berhenti di bilah alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 msgid "UI Component" msgstr "Komponen UI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Action" msgstr "Aksi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:502 msgid "Window" msgstr "Jendela" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 msgid "" "Drag an archive into the Archive Manager window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Seret arsip ke jendela Manajer Arsip dari " "aplikasi lain seperti manajer berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose " "ArchiveOpen." msgstr "" "Pilih " "ArsipBuka." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "Archive menu." msgstr "" "Jika Anda baru saja membuka arsip, arsip tersebut akan langsung dicantumkan " "di menu Arsip ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Klik pada tombol Buka bilah alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "Open toolbar button." msgstr "" "Jika Anda baru saja membuka arsip, klik panah bawah di dekat tombol " "Buka bilah alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Klik kanan menu popup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Klik kanan pada arsip, lalu pilih Buka dari menu popup." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:521 msgid "Shortcut keys" msgstr "Tombol pintas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:522 msgid "Press CtrlO." msgstr "Tekan CtrlO." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "In Archive Manager, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "Di Manajer Arsip, Anda dapat melakukan tindakan " "yang sama dengan beberapa cara. Misalnya, Anda dapat membuka arsip dengan " "cara berikut: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:528 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Manual ini mendokumentasikan fungsionalitas dari bilah menu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Filename Patterns" msgstr "Pola Nama Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "Archive Manager enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. Archive Manager" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "Manajer Arsip memungkinkan Anda untuk menambah, " "mengekstrak, atau menghapus beberapa berkas sekaligus. Untuk menerapkan " "tindakan ke semua berkas yang cocok dengan pola tertentu, masukkan pola " "dalam kotak teks. Polanya dapat mencakup simbol wildcard standar seperti " "* agar cocok dengan string apa pun, dan ? " "agar cocok dengan simbol tunggal apa pun. Anda dapat memasukkan beberapa " "pola yang dipisah oleh titik koma. Manajer Arsip " "menerapkan tindakan ke semua berkas yang cocok dengan setidaknya satu pola. " "Contoh dalam tabel berikut menunjukkan cara menggunakan pola nama berkas " "untuk memilih berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:543 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Files Matched" msgstr "Berkas yang Cocok" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Semua berkas dengan ekstensi tar, termasuk yang di mana" " ekstensi tar diikuti oleh urutan simbol apa pun, " "seperti nama_berkas.tar.gz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Semua berkas dengan ekstensi jpg dan semua berkas " "dengan ekstensi jpeg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:562 msgid "file?.gz" msgstr "file?.gz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "All files with extension gz that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. file2.gz, " "filex.gz." msgstr "" "Semua berkas dengan ekstensi gz yang memiliki nama " "\"file\" diikuti oleh karakter tunggal, misalnya " "file2.gz, filex.gz." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:572 msgid "To Open an Archive" msgstr "Untuk Membuka suatu Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "Choose " "ArchiveOpen" " to display the Open dialog. Alternatively press " "CtrlO, or click " "Open in the toolbar." msgstr "" "Pilih " "ArsipBuka" " untuk menampilkan dialog Buka. Atau tekan " "CtrlO, atau klik " "Buka di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Pilih arsip yang ingin Anda buka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "Click Open." msgstr "Klik Buka." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:574 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk membuka arsip, lakukan langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Nama arsip di bilah judul jendela" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Konten arsip di area tampilan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Banyaknya berkas dan folder (objek) di lokasi saat ini, dan ukurannya saat " "tidak terkompresi, di bilah status" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "Archive Manager automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Manajer Arsip secara otomatis menentukan jenis " "arsip, dan menampilkan: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To open another archive, choose " "ArchiveOpen" " again. Archive Manager opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Untuk membuka arsip lain, pilih lagi " "ArsipBuka." " Manajer Arsip membuka setiap arsip di jendela " "baru. Anda tidak dapat membuka arsip lain di jendela yang sama." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:604 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "Archive Manager does not recognize, the " "application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "" "Jika Anda mencoba membuka arsip yang dibuat dalam format yang tidak dikenali" " oleh Manajer Arsip, aplikasi akan menampilkan " "pesan kesalahan. Lihat untuk daftar " "format yang didukung." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:610 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Untuk Memilih Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "EditSelect " "All or press " "CtrlA." msgstr "" "Untuk memilih semua berkas dalam arsip, pilih " "SuntingPilih " "Semua atau tekan " "CtrlA." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:614 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "EditDeselect " "All or press " "ShiftCtrlA." msgstr "" "Untuk membatalkan pilihan semua berkas dalam arsip, pilih " "SuntingBatal Pilih " "Semua atau tekan " "ShiftCtrlA." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:620 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Untuk Mengekstrak Berkas Dari Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "" "Pilih berkas yang ingin Anda ekstrak. Untuk memilih lebih banyak berkas, " "tekan dan tahan Ctrl dan klik pada berkas yang ingin Anda " "pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "Choose " "ArchiveExtract" " to display the Extract dialog. Alternatively click " "Extract in the toolbar." msgstr "" "Pilih " "ArsipEkstrak" " untuk menampilkan dialog Ekstrak. Atau klik " "Ekstrak di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 msgid "" "Select the folder where Archive Manager extracts " "the files." msgstr "" "Pilih folder tempat Manajer Arsip mengekstrak " "berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Pilih opsi ekstrak yang diperlukan. Untuk informasi selengkapnya tentang " "opsi ekstrak, lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "Click Extract." msgstr "Klik Ekstrak." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, Archive Manager asks you to " "enter the password." msgstr "" "Jika semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata sandi, dan Anda belum " "menentukannya, Manajer Arsip meminta Anda untuk " "memasukkan kata sandi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:643 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, Archive " "Manager does not ask for a password. However, " "Archive Manager extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Jika beberapa tetapi tidak semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata " "sandi, dan Anda belum menentukan kata sandi, Manajer " "Arsip tidak meminta kata sandi. Namun, Manajer " "Arsip hanya mengekstrak berkas yang tidak dilindungi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "" "Untuk informasi selengkapnya tentang kata sandi, lihat ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk mengekstrak berkas dari arsip terbuka, lakukan langkah-langkah " "berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "Archive Manager also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Manajer Arsip juga menyediakan cara mengekstrak " "berkas dari arsip di jendela manajer berkas, tanpa membuka jendela " "Manajer Arsip. Lihat untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Operasi Ekstrak mengekstrak salinan berkas yang " "ditentukan dari arsip. Berkas yang diekstrak memiliki izin dan tanggal " "modifikasi yang sama dengan berkas asli yang ditambahkan ke arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "" "Operasi Ekstrak tidak mengubah isi arsip. Untuk informasi tentang cara " "menghapus berkas dari arsip, lihat ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:663 msgid "To Close an Archive" msgstr "Untuk Menutup Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "To close the current archive and the current Archive " "Manager window, choose Archive" " Close , or press " "CtrlW." msgstr "" "Untuk menutup arsip saat ini dan jendela Manajer " "Arsip saat ini, pilih Arsip " "Tutup , atau tekan " "CtrlW." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "Archive Manager window." msgstr "" "Tidak ada cara untuk menutup arsip saat ini tetapi bukan jendela " "Manajer Arsip ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "Creating Archives" msgstr "Membuat Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with Archive Manager." msgstr "" "Selain membuka arsip yang sudah ada, Anda juga bisa membuat arsip baru " "dengan Manajer Arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Create an Archive" msgstr "Untuk Membuat suatu Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Choose " "ArchiveNew" " to display the New dialog. Alternatively press " "CtrlN, or click " "New in the toolbar." msgstr "" "Pilih " "ArsipBaru" " untuk menampilkan dialog Baru. Atau tekan " "CtrlN, atau klik " "Baru di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Specify the folder where Archive Manager places " "the new archive clicking on the entry in the Save in " "folder drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on Browse for other folders, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the Name text " "box." msgstr "" "Nyatakan folder tempat Manajer Arsip menempatkan " "arsip baru dengan mengklik entri di daftar tarik turun Simpan " "dalam folder. Jika folder tidak ada dalam daftar, klik " "Telusuri folder lain, dan pilih folder. Atau, masukkan " "path dalam kotak teks Nama." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Name text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "Archive type drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Masukkan nama arsip baru, termasuk ekstensi berkas, dalam kotak teks " "Nama. Atau Anda dapat menentukan nama arsip tanpa " "ekstensi, dan kemudian memilih jenis arsip dari menu drop-down " "Jenis arsip, dengan cara ini ekstensi akan ditambahkan " "secara otomatis." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 msgid "" "Select the required create options clicking on Other " "Options. For more information about the create options, see ." msgstr "" "Pilih opsi pembuatan yang diperlukan dengan mengklik Opsi " "Lain. Untuk informasi selengkapnya tentang opsi pembuatan, lihat " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "Click New. Archive Manager" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Klik Baru. Manajer Arsip " "membuat arsip kosong, tetapi belum menulis arsip ke disk." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "Archive Manager writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit Archive Manager before you add any files" " to the archive, Archive Manager deletes the " "archive." msgstr "" "Manajer Arsip menulis arsip baru ke disk hanya " "ketika arsip berisi setidaknya satu berkas. Jika Anda membuat arsip baru dan" " keluar dari Manajer Arsip sebelum menambahkan " "berkas apa pun ke arsip, Manajer Arsip akan " "menghapus arsip tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "Add files to the new archive as described in . <_:note-1/>" msgstr "" "Tambahkan berkas ke arsip baru seperti yang dijelaskan dalam . <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:682 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk membuat arsip, lakukan langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:717 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Untuk Menambahkan Berkas ke Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Tentukan di mana dalam arsip Anda ingin menambahkan berkas, lalu buka lokasi" " itu di arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Choose EditAdd " "Files to display the Add " "Files dialog, or click Add Files in the " "toolbar." msgstr "" "Pilih SuntingTambahkan " "Berkas untuk menampilkan dialog " "Tambahkan Berkas, atau klik Tambahkan " "Berkas di bilah alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "Ctrl and click the files." msgstr "" "Pilih berkas yang ingin Anda tambahkan. Untuk memilih lebih banyak berkas " "tekan dan tahan Ctrl dan klik berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Click Add. Archive Manager" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Klik Tambahkan. Manajer " "Arsip menambahkan berkas ke folder saat ini di arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk menambahkan berkas ke arsip, lakukan langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the Add " "Files dialog. To add a folder see ." msgstr "" "Anda tidak dapat menambahkan folder ke arsip dengan dialog " "Tambahkan Berkas. Untuk menambahkan folder lihat ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:738 msgid "" "The Add Files dialog provides the Add only if" " newer option, see for " "more information on this option." msgstr "" "Dialog Tambahkan Berkas menyediakan opsi " "Tambahkan hanya jika lebih baru, lihat untuk lebih banyak informasi tentang opsi" " ini." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Anda juga dapat menambahkan berkas ke arsip di jendela manajer berkas, tanpa" " membuka jendela Manajer Arsip. Lihat untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or" " folders to the archive. Archive Manager does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Operasi Tambahkan menambahkan salinan berkas atau " "folder yang ditentukan ke arsip. Manajer Arsip " "tidak menghapus berkas asli, yang tetap tidak berubah dalam sistem berkas. " "Salinan yang ditambahkan ke arsip memiliki izin dan tanggal modifikasi yang " "sama dengan berkas asli." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:745 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Untuk Menambahkan Folder ke Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Choose EditAdd a " "Folder to display the Add a " "Folder dialog." msgstr "" "Pilih SuntingTambahkan " "Folder untuk menampilkan dialog " "Tambahkan Folder." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Pilih folder yang ingin Anda tambahkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 msgid "" "Click Add. Archive Manager" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Klik Tambahkan. Manajer " "Arsip menambahkan folder ke folder saat ini di arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk menambahkan folder ke arsip, lakukan langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "The Add a Folder dialog provides several advanced " "options. See for more information." msgstr "" "Dialog Tambahkan Folder menyediakan beberapa opsi " "lanjutan. Lihat untuk informasi " "lebih lanjut." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:769 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Untuk Mengonversi Arsip ke Format Lain" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:771 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk mengonversi arsip ke format lain dan menyimpannya sebagai berkas baru," " lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Buka arsip yang ingin Anda konversi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Choose ArchiveSave " "As to display the Save " "dialog." msgstr "" "Pilih ArsipSimpan " "Sebagai untuk menampilkan dialog " "Simpan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "Masukkan nama arsip baru dalam kotak teks Nama." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "Name text box, and select " "Automatic from the Archive type " "drop-down list." msgstr "" "Pilih format baru dari daftar turun bawah Jenis arsip. " "Atau, masukkan ekstensi nama berkas di kotak teks Nama," " dan pilih Otomatis dari daftar drop-down " "Jenis arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Click Save." msgstr "Klik Simpan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:801 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, Archive " "Manager does not ask for a password. However, " "Archive Manager copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" "Jika beberapa tetapi tidak semua berkas dalam arsip dilindungi oleh kata " "sandi, dan Anda belum menentukan kata sandi, Manajer " "Arsip tidak meminta kata sandi. Namun, Manajer " "Arsip hanya menyalin berkas yang tidak dilindungi ke arsip " "baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:814 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Memodifikasi Isi Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:816 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Anda dapat memodifikasi konten arsip dengan beberapa cara." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:821 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Untuk Mengenkripsi Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" "Untuk keamanan, Anda mungkin ingin mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan " "ke arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Jika format arsip mendukung enkripsi, Anda dapat menentukan kata sandi untuk" " mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan ke arsip." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:826 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "Saat ini, hanya arsip 7-Zip, ZIP, RAR, dan ARJ yang mendukung enkripsi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menentukan kata sandi untuk enkripsi berkas, lakukan langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:830 msgid "" "Choose Edit " "Password to display the " "Password dialog." msgstr "" "Pilih Sunting Kata " "Sandi untuk menampilkan dialog Kata " "Sandi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Masukkan kata sandi di kotak teks Kata Sandi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 msgid "Click OK." msgstr "Klik OK." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:834 msgid "" "Archive Manager uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. Archive " "Manager deletes the password when you close the archive." msgstr "" "Manajer Arsip menggunakan kata sandi untuk " "mengenkripsi berkas yang Anda tambahkan ke arsip saat ini, dan untuk " "mendekripsi berkas yang Anda ekstrak dari arsip saat ini. " "Manajer Arsip menghapus kata sandi saat Anda " "menutup arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:836 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see ." msgstr "" "Untuk informasi tentang cara memeriksa apakah arsip berisi berkas " "terenkripsi, lihat ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" "Enkripsi yang disediakan oleh utilitas arsip lemah dan tidak aman. Jika " "keamanan penting, gunakan alat enkripsi yang kuat seperti GNU Privacy Guard." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:845 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Untuk Mengganti Nama Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:847 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk mengganti nama berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda ganti namanya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "" "Choose " "EditRename," " or press F2, to display the " "Rename dialog." msgstr "" "Pilih SuntingGanti " "Nama, atau tekan " "F2, untuk menampilkan dialog " "Ganti Nama." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" "Masukkan nama berkas baru di kotak teks Nama berkas " "baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Click Rename." msgstr "Klik Ganti Nama." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:866 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Untuk Menyalin Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:868 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Untuk menyalin berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Choose " "EditCopy," " or press CtrlC." msgstr "" "Pilih " "SuntingSalin," " atau tekan CtrlC." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Buka lokasi di mana Anda ingin meletakkan berkas yang disalin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 msgid "" "Choose " "EditPaste," " or press CtrlV." msgstr "" "Pilih " "SuntingTempel," " atau tekan CtrlV." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:886 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Untuk Memindahkan Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:888 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk memindahkan berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindahkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:894 msgid "" "Choose " "EditCut," " or press CtrlX." msgstr "" "Pilih " "SuntingPotong," " atau tekan CtrlX." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Buka lokasi tempat Anda ingin meletakkan berkas yang dipindahkan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:906 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Untuk Menghapus Berkas Dari Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:908 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Untuk menghapus berkas dari arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:914 msgid "" "Choose " "EditDelete" " or press Delete to display the Delete" " dialog." msgstr "" "Pilih " "SuntingHapus" " atau tekan Delete untuk menampilkan dialog " "Hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Pilih salah satu opsi hapus berikut ini:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:922 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Menghapus semua berkas dari arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 msgid "Selected files" msgstr "Berkas yang dipilih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "Files" msgstr "Berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Hapus dari arsip semua berkas yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat " " untuk informasi selengkapnya tentang " "pola nama berkas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:953 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Untuk Mengubah Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose Open." msgstr "" "Klik ganda berkas yang ingin Anda buka. Atau klik kanan berkas dan pilih " "Buka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:959 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Sunting berkas yang dibuka di langkah 1, lalu simpan perubahan Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "Archive Manager shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "Manajer Arsip memperlihatkan dialog konfirmasi, " "meminta konfirmasi untuk memperbarui berkas dalam arsip dengan perubahan " "yang Anda buat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "Click on Update." msgstr "Klik Perbarui." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:955 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk mengubah berkas dalam arsip, lakukan langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "Archive Manager uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the Open With tab of the file" " properties dialog. If Archive Manager cannot " "determine the appropriate application, Archive " "Manager displays the Open Files dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" "Manajer Arsip menggunakan hubungan yang " "ditentukan sistem antara jenis berkas dan program untuk menentukan aplikasi " "yang sesuai untuk diluncurkan untuk berkas tertentu. Asosiasi ini dapat " "ditampilkan dan dimodifikasi di tab Buka Dengan dari " "dialog properti berkas. Jika Manajer Arsip tidak " "dapat menentukan aplikasi yang sesuai, Manajer " "Arsip menampilkan dialog Buka Berkas " "untuk memungkinkan Anda memilih aplikasi, seperti yang dijelaskan di bawah " "ini." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Untuk Memodifikasi Berkas dalam Arsip dengan Aplikasi Ubahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Right click the file." msgstr "Klik kanan berkas tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Choose Open With...." msgstr "" "Pilih Buka Dengan...." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Anda dapat menggunakan aplikasi yang ditentukan oleh Anda, bukan aplikasi " "baku, untuk memodifikasi berkas. Untuk menggunakan aplikasi eksternal untuk " "membuka berkas: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 msgid "" "Archive Manager displays the Open " "Files dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "Open. Alternatively, enter the application name in " "the Application text box and then click " "Open to launch the application of your choice." msgstr "" "Manajer Arsip menampilkan dialog Buka " "Berkas, yang mencantumkan semua aplikasi yang dapat membuka " "berkas dari jenis yang ditentukan. Untuk memilih salah satu aplikasi, klik " "ganda nama aplikasi atau klik pada nama aplikasi dan kemudian klik " "Buka. Atau, masukkan nama aplikasi di kotak teks " "Aplikasi lalu klik Buka untuk " "meluncurkan aplikasi pilihan Anda." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " ." msgstr "" "Setelah aplikasi dimulai ikuti prosedur dari langkah 2 seperti yang " "dijelaskan dalam ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:983 msgid "Viewing Archives" msgstr "Melihat Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "Archive Manager enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "Manajer Arsip memungkinkan Anda untuk melihat " "beberapa aspek arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:989 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Untuk Melihat Properti Arsip" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 msgid "Name" msgstr "Nama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "The name of the archive." msgstr "Nama arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Posisi arsip dalam sistem berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "Modified on" msgstr "Diubah pada" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Tanggal dan waktu kapan arsip terakhir diubah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1009 msgid "Archive size" msgstr "Ukuran arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1010 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Ukuran konten arsip saat dikompresi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "Content size" msgstr "Ukuran konten" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1015 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" "Ukuran isi arsip saat tidak terkompresi. Informasi ini juga tersedia di " "bilah status." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "Compression ratio" msgstr "Rasio kompresi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Rasio kompresi adalah nilai yang digunakan untuk menggambarkan pengurangan " "ukuran data. Misalnya rasio kompresi 5 berarti bahwa arsip terkompresi " "adalah 1/5 ukuran data asli." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1026 msgid "Number of files" msgstr "Cacah berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "The number of files in the archive." msgstr "Cacah berkas dalam arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "ArchiveProperties" " to display the Properties dialog. The " "Properties dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Untuk menampilkan properti arsip, pilih " "ArsipProperti" " untuk menampilkan dialog Properti. Dialog " "Properti menampilkan informasi berikut tentang arsip: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Untuk Melihat Isi Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Nama berkas atau folder dalam arsip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1047 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" "Ukuran berkas saat berkas diekstrak dari arsip. Untuk folder, bidang " "Ukuran kosong. Untuk informasi tentang cara menampilkan" " ukuran berkas terkompresi, lihat ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1052 msgid "Type" msgstr "Jenis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1053 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "Type field is Folder." msgstr "" "Jenis berkas. Untuk folder, nilai dalam bidang Tipe " "adalah Folder." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1057 msgid "Date modified" msgstr "Tanggal diubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" "Tanggal kapan berkas terakhir diubah. Untuk folder, bidang Tanggal" " diubah kosong." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the Location text box of the folderbar. " "For more information about view types see ." msgstr "" "Path ke berkas di dalam arsip. Kolom ini hanya terlihat ketika jendela dalam" " tampilan berkas, ketika dalam tampilan folder lokasi berkas ditampilkan di " "kotak teks Lokasi bilah folder. Untuk informasi " "selengkapnya tentang jenis tampilan lihat ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" "Manajer Arsip menampilkan konten arsip di jendela" " utama sebagai daftar berkas dengan kolom berikut: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 msgid "" "If another program has modified the archive since Archive " "Manager opened the archive, choose " "ViewReload" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Jika program lain telah memodifikasi arsip sejak Manajer " "Arsip membuka arsip, pilih " "TampilanMuat " "Ulang untuk memuat ulang konten arsip dari disk." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1070 msgid "" "For information on how to customize the way that Archive " "Manager displays the archive contents, see ." msgstr "" "Untuk informasi tentang bagaimana mengubah cara Manajer " "Arsip menampilkan konten arsip, lihat ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" "Untuk tugas yang lebih canggih, gunakan aplikasi yang diinstal pada sistem " "Anda. Untuk informasi selengkapnya, lihat ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1077 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Untuk Menampilkan Berkas dalam Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, " "click Cancel when Archive " "Manager asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Untuk menampilkan berkas dalam arsip, ikuti langkah-langkah yang dijelaskan " "dalam . Jika Anda menyimpan " "berkas yang dibuka, klik Batalkan saat " "Manajer Arsip meminta konfirmasi untuk " "memperbarui berkas di arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1085 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Untuk Menguji Integritas Arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "If the archive contains no errors, Archive " "Manager opens the Test Result dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "OK." msgstr "" "Jika arsip tidak mengandung kesalahan, Manajer " "Arsip membuka dialog Hasil Tes untuk " "mencantumkan setiap berkas dalam arsip, dan menunjukkan bahwa setiap berkas " "memiliki status OK." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1094 msgid "" "If the archive contains some error, Archive " "Manager opens the Test Result dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" "Jika arsip berisi beberapa kesalahan, Manajer " "Arsip membuka dialog Hasil Tes yang " "menampilkan bagian arsip yang berisi kesalahan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1087 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "ArchiveTest " "Integrity: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Terkadang arsip dapat rusak karena alasan tertentu, untuk memeriksa apakah " "arsip rusak, pilih ArsipUji " "Integritas: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1099 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Arsip yang rusak bisa tidak mungkin diekstraksi, ini dapat menyebabkan " "hilangnya data. Untuk alasan ini Anda harus menguji integritas arsip sebelum" " menghapus berkas asli." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1101 msgid "" "If the archive contains encrypted files, Archive " "Manager asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" "Jika arsip berisi berkas terenkripsi, Manajer " "Arsip akan menanyakan kata sandi arsip sebelum melakukan " "pengujian." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1104 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Tidak semua jenis arsip mendukung pengujian integritas, berikut ini adalah " "daftar jenis arsip yang dapat diuji integritasnya: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, " "ARJ, dan Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 msgid "Tip" msgstr "Tip" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1109 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" "Untuk menguji integritas arsip yang tidak mendukung pengujian integritas, " "ekstrak semua berkas dari arsip dan periksa apakah operasi berhasil " "diselesaikan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1116 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Menyesuaikan Tampilan Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1118 msgid "" "You can customize the way that Archive Manager " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Anda dapat menyesuaikan cara Manajer Arsip " "menampilkan konten arsip, sebagai berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" "Beralih antara tampilan folder dan tampilan berkas. Untuk informasi " "selengkapnya, lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" "Tentukan urutan untuk menampilkan berkas dalam daftar. Untuk informasi " "selengkapnya, lihat ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1130 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" "Tampilkan detail tambahan tentang konten arsip. Untuk informasi " "selengkapnya, lihat ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "Archive Manager updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "Manajer Arsip seketika memperbarui tampilan, saat" " Anda membuat salah satu penyesuaian di atas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1137 msgid "To Set the View Type" msgstr "Untuk Mengatur Tipe Tampilan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1139 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " or ." msgstr "" "Jika arsip berisi folder, Anda dapat menampilkan konten arsip dalam atau ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1142 msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a " "Folder." msgstr "" "Manajer Arsip menampilkan konten arsip dalam " "tampilan folder secara baku. Untuk memilih tampilan folder secara eksplisit," " pilih TampilanTampilan sebagai " "Folder." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "In folder view, Archive Manager shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, Archive " "Manager indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "Dalam tampilan folder, Manajer Arsip menampilkan " "folder dengan cara yang sama seperti manajer berkas menampilkan folder. " "Artinya, Manajer Arsip menunjukkan folder di area" " tampilan dengan ikon folder dan nama folder. Untuk melihat konten folder, " "klik ganda pada nama folder." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" "The folderbar, which Archive Manager displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Bilah folder, yang hanya ditampilkan oleh Manajer " "Arsip dalam tampilan folder, berisi komponen yang dijelaskan " "dalam tabel berikut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1157 msgid "Component" msgstr "Komponen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1159 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1165 msgid "" " " " Shows icon to navigate backwards in location history " "list. " msgstr "" " " " Memperlihatkan ikon untuk menavigasi mundur dalam " "daftar riwayat lokasi. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1177 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi mundur dalam daftar riwayat lokasi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1187 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1184 msgid "" " " " Shows icon to navigate forwards in location history " "list. " msgstr "" " " " Menampilkan ikon untuk menavigasi maju dalam daftar " "riwayat lokasi. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1196 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi maju dalam daftar riwayat lokasi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1203 msgid "" " " " Shows icon to navigate up one level in folder " "tree. " msgstr "" " " " Memperlihatkan ikon untuk menavigasi naik satu tingkat " "di pohon folder. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Klik tombol ini untuk menavigasi naik satu tingkat di pohon folder." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1225 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1222 msgid "" " " " Shows icon to open the top-level folder in the " "archive. " msgstr "" " " " Memperlihatkan ikon untuk membuka folder tingkat puncak" " di arsip. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1234 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Klik tombol ini untuk membuka folder tingkat puncak di arsip." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Bidang ini memperlihatkan nama path lengkap, di dalam arsip, dari folder " "saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press " "Return. Archive Manager displays" " the contents of the new location." msgstr "" "Untuk mengubah ke tingkat yang berbeda di pohon folder, ketik lokasi baru di" " kotak teks Lokasi lalu tekan Return. " "Manajer Arsip menampilkan konten lokasi baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1258 msgid "File View" msgstr "Tampilan Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 msgid "" "To select file view, choose " "ViewView All " "Files." msgstr "" "Untuk memilih tampilan berkas, pilih " "TampilanLihat Semua " "Berkas." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "In file view, Archive Manager displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "Dalam tampilan berkas, Manajer Arsip menampilkan " "semua berkas dalam arsip, termasuk berkas dari sub folder, dalam satu " "daftar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1268 msgid "To Sort the File List" msgstr "Untuk Mengurut Daftar Berkas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Anda dapat mengurutkan daftar berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, " "tanggal modifikasi, atau lokasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1271 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "Untuk menentukan urutan, klik pada judul kolom yang sesuai." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Untuk membalikkan urutan, klik lagi pada judul kolom." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1274 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. Archive " "Manager rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the Date modified heading again." msgstr "" "Misalnya, untuk mengurutkan daftar berkas berdasarkan tanggal modifikasi, " "klik pada judul Tanggal diubah. Manajer " "Arsip mengatur ulang daftar berkas untuk menampilkan berkas " "berdasarkan tanggal modifikasi, dimulai dengan yang paling awal. Untuk " "menampilkan berkas terbaru terlebih dahulu, klik lagi judul " "Tanggal diubah." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "Archive Manager always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, Archive " "Manager sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" "Manajer Arsip selalu melakukan pengurutan " "sekunder berdasarkan nama berkas. Dalam contoh di atas, Manajer" " Arsip mengurutkan berdasarkan nama berkas apa pun yang " "memiliki tanggal modifikasi yang sama." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1280 msgid "To Display Additional Details" msgstr "Untuk Menampilkan Detail Tambahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "If you tested the archive in the current Archive " "Manager session, the Last Output dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" "Jika Anda menguji arsip dalam sesi Manajer Arsip " "saat ini, dialog Keluaran Terakhir menampilkan hasil " "pengujian terakhir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 msgid "" "If you did not test the archive in the current Archive " "Manager session, the Last Output dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the Last Output dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" "Jika Anda tidak menguji arsip dalam sesi Manajer " "Arsip saat ini, dialog Keluaran Terakhir " "menampilkan daftar semua berkas dalam arsip, tetapi tidak menunjukkan status" " apa pun untuk berkas tersebut. Sebagai gantinya, dialog Keluaran " "Terakhir menyediakan ukuran terkompresi dari setiap berkas dan " "persentase kompresi, serta tanggal dan waktu kapan berkas terakhir diubah." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1282 msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast " "Output: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Untuk membuka dialog Keluaran Terakhir, pilih " "TampilanKeluaran " "Terakhir: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Menggunakan Manajer Berkas untuk Bekerja dengan Arsip" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1301 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" "Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip, " "atau untuk mengekstrak berkas dari arsip." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1305 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Untuk Menambahkan Berkas ke Arsip dengan Menggunakan Manajer Berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 msgid "" "Drag the files into a Archive Manager window from" " a file manager window." msgstr "" "Seret berkas ke jendela Manajer Arsip dari " "jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "Gunakan menu popup manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk menambahkan berkas ke arsip, " "dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk menggunakan menu popup manajer berkas untuk menambahkan berkas ke " "arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Klik kanan pada berkas atau folder di jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup" " menu to display the Archive Manager " "Create Archive dialog." msgstr "" "Pilih Buat Arsip dari menu popup manajer berkas " "untuk menampilkan dialog Manajer Arsip " "Buat Arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "Archive text box." msgstr "" "Masukkan nama arsip, tanpa ekstensi berkas, dalam kotak teks " "Arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Pilih tipe arsip dari daftar turun bawah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "Location drop-down list. If the location is not present" " in the list choose Other... to select it with the " "Location dialog." msgstr "" "Pilih lokasi tempat menyimpan berkas arsip, dari daftar drop-down " "Lokasi. Jika lokasi tidak ada dalam daftar, pilih " "Lainnya... untuk memilihnya dengan dialog " "Lokasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Klik Buat untuk menambahkan berkas yang dipilih ke " "folder akar dari arsip yang ditentukan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "Archive Manager as described in ." msgstr "" "Untuk memilih salah satu opsi penambahan tingkat lanjut, Anda harus " "memanggil Manajer Arsip seperti yang dijelaskan " "dalam ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Untuk Mengekstrak Berkas Dari Arsip dengan Menggunakan Manajer Berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 msgid "" "Drag the files from a Archive Manager window into" " a file manager window." msgstr "" "Seret berkas dari jendela Manajer Arsip ke " "jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Gunakan menu popup manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari arsip." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1340 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Anda dapat menggunakan manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari arsip, " "dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" "Untuk menggunakan menu popup manajer berkas untuk mengekstrak berkas dari " "arsip, lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Klik kanan pada arsip di jendela manajer berkas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Pilih Ekstrak Di Sini untuk mengekstrak semua " "konten arsip ke dalam direktori tempat arsip berada." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "If the archive is encrypted, Archive Manager will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Jika arsip dienkripsi, Manajer Arsip akan meminta" " untuk memasukkan kata sandi sebelum mengekstrak berkas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 msgid "Create Options" msgstr "Opsi Buat" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1363 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on Other Options to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Saat membuat arsip baru, atau saat mengonversi arsip yang sudah ada ke " "format lain, klik Opsi Lain untuk menentukan opsi " "tingkat lanjut berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1370 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Ketik kata sandi yang akan digunakan untuk mengenkripsi arsip. Jika tidak " "ada kata sandi yang ditentukan, arsip tidak akan dienkripsi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1372 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" "Tidak semua jenis arsip mendukung enkripsi. Untuk informasi selengkapnya " "tentang enkripsi berkas, lihat ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Enkripsi daftar berkas juga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Jika opsi ini dipilih, kata sandi akan diminta bahkan untuk melihat daftar " "berkas yang terkandung dalam arsip, jika tidak maka akan diminta hanya untuk" " mengekstrak berkas dari arsip. Opsi ini hanya tersedia jika kata sandi " "ditentukan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "Split in volumes" msgstr "Pecah dalam volume" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk membagi arsip dalam lebih banyak berkas dengan dimensi " "yang ditentukan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Hanya arsip 7-Zip dan RAR yang mendukung fitur ini." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Add Options" msgstr "Opsi Tambah" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1397 msgid "" "The Add Files and Add a Folder " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Dialog Tambahkan Berkas dan Tambahkan " "Folder menyediakan opsi berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "Add only if newer" msgstr "Tambahkan hanya jika lebih baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. Archive " "Manager uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, Archive Manager does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menambahkan berkas yang ditentukan ke arsip hanya jika " "arsip tidak berisi berkas yang ditentukan, atau jika arsip berisi versi yang" " lebih lama dari berkas yang ditentukan. Manajer " "Arsip menggunakan tanggal modifikasi untuk menentukan berkas " "mana yang terbaru. Jika versi berkas dalam arsip adalah yang terbaru, " "Manajer Arsip tidak menambahkan berkas yang " "ditentukan ke arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Jika Anda tidak memilih opsi ini, Manajer Arsip " "menambahkan berkas ke arsip dan menimpa konten arsip sebelumnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in Archive " "Manager." msgstr "" "Buka arsip backup.tar.gz di Manajer " "Arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" "Choose " "EditAdd" " to display the Add a Folder dialog." msgstr "" "Pilih " "SuntingTambahkan" " untuk menampilkan dialog Tambahkan Folder." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "Select your home folder." msgstr "Pilih folder beranda Anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Pilih opsi Tambahkan hanya jika lebih baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "Click Add." msgstr "Klik Tambah." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1410 msgid "" "If you use Archive Manager to create backups, the" " Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Jika Anda menggunakan Manajer Arsip untuk membuat" " cadangan, opsi Tambahkan hanya jika yang lebih baru " "sangat berguna. Misalnya, arsip backup.tar.gz berisi " "cadangan folder utama Anda yang berumur seminggu. Untuk memperbarui arsip " "agar berisi cadangan folder utama Anda saat ini, lakukan langkah-langkah " "berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "Archive Manager automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, Archive " "Manager does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" "Manajer Arsip secara otomatis menambahkan ke " "arsip semua berkas yang Anda buat selama minggu lalu, dan memperbarui semua " "berkas yang Anda modifikasi selama minggu lalu. Namun, Manajer " "Arsip tidak menghapus dari arsip berkas yang Anda hapus selama" " minggu lalu. Operasi pembaruan arsip jauh lebih cepat daripada melakukan " "pencadangan penuh folder beranda Anda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 msgid "Add to Folder Options" msgstr "Opsi Tambahkan ke Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "The following options are available in the Add a Folder" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Opsi berikut tersedia dalam dialog Tambahkan Folder dan" " memungkinkan untuk secara otomatis memilih dan menambahkan semua berkas " "yang memenuhi kriteria tertentu:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 msgid "Include files" msgstr "Sertakan berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1453 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Ketik pola nama berkas dalam kotak teks ini untuk menyertakan berkas dengan " "nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "Exclude files" msgstr "Mengecualikan berkas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Ketik pola nama berkas di kotak teks ini untuk mengecualikan berkas dengan " "nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "Exclude folders" msgstr "Mengecualikan folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Ketik pola nama berkas di kotak teks ini untuk mengecualikan folder dengan " "nama yang cocok dengan pola yang ditentukan. Lihat untuk informasi selengkapnya tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "Include subfolders" msgstr "Sertakan sub folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menambahkan semua berkas yang cocok dengan pola yang " "ditentukan, dari folder saat ini dan dari sub folder." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Nama berkas, bukan nama sub folder, harus cocok dengan pola yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1484 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Jika Anda tidak memilih opsi ini, Manajer Arsip " "hanya menambahkan berkas yang cocok dari folder saat ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "" "Mengecualikan folder yang merupakan link simbolis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menghilangkan berkas dari folder yang merupakan tautan " "simbolis. Tautan simbolis adalah penunjuk atau pintasan ke folder lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Jika Anda tidak memilih opsi ini, Manajer Arsip " "menambahkan berkas yang cocok dari folder yang merupakan tautan simbolis." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 msgid "Save Options" msgstr "Simpan Opsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1502 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the Options Name text box, " "then click Save." msgstr "" "Klik tombol ini untuk menyimpan pilihan opsi tambahkan tingkat lanjut saat " "ini ke berkas. Dialog Opsi Simpan ditampilkan. Masukkan" " nama berkas deskriptif di kotak teks Nama Opsi, lalu " "klik Simpan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "Load Options" msgstr "Muat Opsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The Load Options dialog is " "displayed." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memuat atau menghapus pilihan opsi penambahan lanjutan" " yang disimpan sebelumnya. Dialog Opsi Muat " "ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click Apply." msgstr "" "Untuk memuat sekumpulan opsi, pilih berkas opsi dalam kotak daftar, lalu " "klik Terapkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click Remove. Click Close to " "close the Load Options dialog." msgstr "" "Untuk menghapus sekumpulan opsi, pilih berkas opsi dalam kotak daftar, lalu " "klik Hapus. Klik Tutup untuk " "menutup dialog Opsi Muat." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "Reset Options" msgstr "Atur Ulang Opsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Klik tombol ini untuk mengatur ulang pilihan opsi tambahkan lanjutan saat " "ini ke nilai baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1538 msgid "Extract Options" msgstr "Opsi Ekstrak" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1541 msgid "" "The Extract dialog provides the following options, " "which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "" "Dialog Ekstrak menyediakan opsi berikut, yang disimpan " "saat Anda keluar dari Manajer Arsip:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Pilih berkas yang akan diekstrak:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Ekstrak semua berkas dari arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Ekstrak berkas yang dipilih dari arsip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Ekstrak dari arsip semua berkas yang cocok dengan pola yang ditentukan. " "Lihat untuk informasi selengkapnya " "tentang pola nama berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" msgstr "Pilih opsi ekstrak berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 msgid "Re-create folders" msgstr "Buat ulang folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk merekonstruksi struktur folder saat mengekstraksi " "berkas yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "If you select the Re-create folders option, " "Archive Manager extracts the contents of the " "subfolder to /tmp/doc." msgstr "" "Jika Anda memilih opsi Buat ulang folder, " "Manajer Arsip mengekstrak konten sub folder ke " "/tmp/doc." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 msgid "" "If you do not select the Re-create folders option, " "Archive Manager does not create any subfolders. " "Instead, Archive Manager extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "" "Jika Anda tidak memilih opsi Buat ulang folder, " "Manajer Arsip tidak membuat subfolder apa pun. " "Sebagai gantinya, Manajer Arsip mengekstrak semua" " berkas dari arsip, termasuk berkas dari subfolder, ke " "/tmp." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 msgid "" "For example, you specify /tmp in the " "Filename text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called doc. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Misalnya, Anda menentukan /tmp di kotak teks " "Nama berkas dan memilih untuk mengekstrak semua berkas." " Arsip berisi sub folder bernama doc. " "<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Timpa berkas yang ada" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menimpa berkas apa pun di folder tujuan yang memiliki " "nama yang sama dengan berkas yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Jika Anda tidak memilih opsi ini, Manajer Arsip " "tidak mengekstrak berkas yang ditentukan jika berkas yang ada dengan nama " "yang sama sudah ada di folder tujuan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 msgid "Do not extract older files" msgstr "Jangan mengekstrak berkas yang lebih lama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 msgid "" "This option is only effective while the Overwrite existing " "files option is selected." msgstr "" "Opsi ini hanya efektif saat opsi Timpa berkas yang ada " "dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 msgid "" "Select the Do not extract older files option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. Archive Manager uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, Archive " "Manager does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" "Pilih opsi Jangan ekstrak berkas yang lebih lama untuk " "mengekstrak berkas yang ditentukan hanya jika folder tujuan tidak berisi " "berkas yang ditentukan, atau jika folder tujuan berisi versi yang lebih lama" " dari berkas yang ditentukan. Manajer Arsip " "menggunakan tanggal modifikasi untuk menentukan berkas mana yang terbaru. " "Jika versi berkas dalam arsip lebih lama, Manajer " "Arsip tidak mengekstrak berkas yang ditentukan ke folder " "tujuan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 msgid "" "If you do not select the Do not extract older files " "option while the Overwrite existing files option is " "selected, Archive Manager extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Jika Anda tidak memilih opsi Jangan ekstrak berkas yang lebih " "lama saat opsi Timpa berkas yang ada " "dipilih, Manajer Arsip mengekstrak berkas yang " "ditentukan dari arsip dan menimpa konten sebelumnya dari folder tujuan." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Hak diberikan untuk menyalin, mendistribusikan, dan/atau mengubah dokumen " "ini di bawah persyaratan GNU Free Documentation License (GFDL, Lisensi " "Dokumentasi Bebas GNU), Versi 1.1 atau sebarang versi setelahnya yang " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation tanpa Invariant Section, tanpa " "Front-Cover Texts, dan tanpa Back-Cover Texts. Anda dapat menemukan salinan " "dari GFDL pada taut ini " "atau di dalam berkas COPYING-DOCS yang didistribusikan bersama manual ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual MATE yang disebarkan di " "bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari " "koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke " "manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk " "dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut " "muncul di dalam sebarang dokumentasi MATE, and anggota Projek Dokumentasi " "MATE disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis " "dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Umpan balik" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " "Manager application or this manual, follow the directions in " "the MATE Feedback " "Page." msgstr "" "Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi " "Manajer Arsip atau manual ini, ikuti petunjuk di " "Halaman Umpan Balik " "MATE."