# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Engrampa package. # Italian translation of Engrampa manual # # # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione AT ubuntu-it DOT org>, 2007 # Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2007-2008, 2009 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Archive Manager Manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:34+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:420(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; " "md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1164(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; " "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1183(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; " "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1202(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; " "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1221(None) msgid "" "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "fatto" #: C/engrampa.xml:29(title) msgid "<application>Archive Manager</application> Manual" msgstr "Manuale di <application>Gestore di archivi</application>" #: C/engrampa.xml:31(para) #| msgid "" #| "You can use the Archive Manager, also known as Engrampa, to create, " #| "view, modify, or unpack an archive." msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, " "modify, or unpack an archive." msgstr "" "È possibile utilizzare Gestore di archivi, noto anche come Engrampa, per " "creare, visualizzare, modificare e aprire un archivio." #: C/engrampa.xml:34(year) #| msgid "2006" msgid "2009" msgstr "2009" #: C/engrampa.xml:35(holder) C/engrampa.xml:118(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/engrampa.xml:38(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/engrampa.xml:39(year) msgid "2008" msgstr "2006" #: C/engrampa.xml:40(holder) C/engrampa.xml:49(holder) #: C/engrampa.xml:127(para) C/engrampa.xml:136(para) #: C/engrampa.xml:177(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/engrampa.xml:43(year) C/engrampa.xml:48(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/engrampa.xml:44(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/engrampa.xml:45(holder) C/engrampa.xml:81(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/engrampa.xml:52(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/engrampa.xml:53(holder) C/engrampa.xml:185(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/engrampa.xml:69(publishername) C/engrampa.xml:88(orgname) #: C/engrampa.xml:95(orgname) C/engrampa.xml:103(orgname) #: C/engrampa.xml:119(para) C/engrampa.xml:128(para) #: C/engrampa.xml:137(para) C/engrampa.xml:146(para) #: C/engrampa.xml:154(para) C/engrampa.xml:162(para) #: C/engrampa.xml:170(para) C/engrampa.xml:178(para) #: C/engrampa.xml:186(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione MATE" #: C/engrampa.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato in base ai " "termini della GNU Free Documentation License (GFDL), versione 1.1 o di " "versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation che siano " "prive di sezioni invariabili, frontespizi e retrocopertine. La GFDL è " "disponibile accedendo a questo <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</" "ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." #: C/engrampa.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di documenti su MATE distribuita " "secondo i termini della GFDL. Per distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario aggiungere al documento una copia della licenza, come descritto " "nella sezione 6 di quest'ultima." #: C/engrampa.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Ove tali nomi sono citati nella " "documentazione di MATE e i membri del MATE Documentation Project sono a " "conoscenza della loro natura di marchi, tali nomi vengono riportati a " "lettere maiuscole o con iniziale maiuscola." #: C/engrampa.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE DISTRIBUITO SENZA ALCUNA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA " "DI ALCUN TIPO, INCLUSE, SENZA LIMITAZIONE, LA GARANZIA DI ASSENZA DI DIFETTI " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE O LA GARANZIA CHE IL DOCUMENTO " "SIA COMMERCIABILE, SIA ADATTO A UN DETERMINATO SCOPO O NON VIOLI DIRITTI DI " "TERZI. TUTTI I RISCHI RIGUARDO ALLA QUALITÀ;, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO A CARICO DELL'UTENTE. " "QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA SI RIVELINO DIFETTOSI, I " "COSTI DEGLI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE " "SARANNO A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI " "ALTRI COLLABORATORI). LA PRESENTE ESCLUSIONE DI GARANZIA COSTITUISCE PARTE " "ESSENZIALE DELLA LICENZA. SONO AUTORIZZATI SOLO GLI USI DEL DOCUMENTO O " "DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE PREVISTI DALLA PRESENTE ESCLUSIONE DI " "GARANZIA; INOLTRE IN NESSUNA CIRCOSTANZA E" #: C/engrampa.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA INTERPRETAZIONE GIURIDICA, INCLUSI I CASI DI ILLECITO (ANCHE PER " "NEGLIGENZA), VIOLAZIONE CONTRATTUALE O ALTRO, L'AUTORE, IL REDATTORE " "INIZIALE, ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA " "SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PARTI CITATE POTRÀ; " "ESSERE RITENUTO RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI " "DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI DI QUALUNQUE " "NATURA, INCLUSI, SENZA LIMITAZIONE, I DANNI DOVUTI A PERDITA DI AVVIAMENTO, " "INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE " "ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE DA O CORRELATO ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI " "UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE NEL CASO IN CUI TALI PARTI FOSSERO STATE " "INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ; DI TALI DANNI." #: C/engrampa.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" "1/>" #: C/engrampa.xml:78(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/engrampa.xml:79(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team di documentazione di MATE" #: C/engrampa.xml:85(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/engrampa.xml:86(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/engrampa.xml:92(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/engrampa.xml:93(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/engrampa.xml:96(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/engrampa.xml:100(firstname) #| msgid "Paolo" msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/engrampa.xml:101(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/engrampa.xml:104(email) msgid "pcutler@foresightlinux.org" msgstr "pcutler@foresightlinux.org" #: C/engrampa.xml:115(revnumber) #| msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgid "Archive Manager Manual V2.26.0" msgstr "Manuale di Gestore di archivi V2.26.0" #: C/engrampa.xml:116(date) #| msgid "March 2004" msgid "March 2009" msgstr "Marzo 2009" #: C/engrampa.xml:124(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Manuale di Gestore di archivi V2.24.0" #: C/engrampa.xml:125(date) msgid "July 2008" msgstr "Giugno 2008" #: C/engrampa.xml:133(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Manuale di Gestore di archivi 2.6" #: C/engrampa.xml:134(date) msgid "April 2006" msgstr "Aprile 2006" #: C/engrampa.xml:142(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.5" msgstr "Manuale di Engrampa 2.5" #: C/engrampa.xml:143(date) msgid "March 2004" msgstr "Marzo 2004" #: C/engrampa.xml:145(para) C/engrampa.xml:153(para) #: C/engrampa.xml:161(para) C/engrampa.xml:169(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" #: C/engrampa.xml:150(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.4" msgstr "Manuale di Engrampa 2.4" #: C/engrampa.xml:151(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #: C/engrampa.xml:158(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.3" msgstr "Manuale di Engrampa 2.3" #: C/engrampa.xml:159(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" #: C/engrampa.xml:166(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.2" msgstr "Manuale di Engrampa 2.2" #: C/engrampa.xml:167(date) msgid "June 2003" msgstr "Giugno 2003" #: C/engrampa.xml:174(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.1" msgstr "Manuale di Engrampa 2.1" #: C/engrampa.xml:175(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #: C/engrampa.xml:182(revnumber) msgid "Engrampa Manual V2.0" msgstr "Manuale di Engrampa 2.0" #: C/engrampa.xml:183(date) msgid "June 2002" msgstr "Giugno 2002" #: C/engrampa.xml:191(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager." msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26.0 di Gestore di archivi." #: C/engrampa.xml:194(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/engrampa.xml:195(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " "Manager</application> application or this manual, follow the directions in " "the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" "Per segnalare un bug o un suggerimento riguardo <application>Gestore di " "archivi</application> o questo manuale, seguire le indicazioni presenti " "nella <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti " "di MATE</ulink>." #: C/engrampa.xml:202(primary) msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: C/engrampa.xml:205(primary) msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #: C/engrampa.xml:208(primary) msgid "Archiving" msgstr "Archiviazione" #: C/engrampa.xml:211(primary) C/engrampa.xml:215(primary) #: C/engrampa.xml:219(primary) C/engrampa.xml:223(primary) #: C/engrampa.xml:227(primary) C/engrampa.xml:231(primary) msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: C/engrampa.xml:212(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Aggiungere file a" #: C/engrampa.xml:216(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Eliminare file da" #: C/engrampa.xml:220(secondary) msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: C/engrampa.xml:224(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Visualizzazione" #: C/engrampa.xml:228(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Estrazione" #: C/engrampa.xml:232(secondary) msgid "Creating" msgstr "Creazione" #: C/engrampa.xml:240(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/engrampa.xml:241(para) msgid "" "You can use the <application>Archive Manager</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "È possibile utilizzare l'applicazione <application>Gestore di archivi</" "application> per creare, visualizzare, modificare o scompattare un archivio. " "Un archivio è un file che funge da contenitore per altri file. Un archivio " "può contenere molti file, cartelle e sotto-cartelle, solitamente in forma " "compressa." #: C/engrampa.xml:243(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</" "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive " "operations." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> è solo un'interfaccia grafica; " "per le operazioni sugli archivi si fa affidamento su utilità a riga di " "comando come <command>tar</command>, <command>gzip</command> e " "<command>bzip2</command>." #: C/engrampa.xml:246(para) msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Se nel sistema sono installati gli appropriati strumenti a riga di comando, " "<application>Gestore di archivi</application> supporta i formati di archivio " "elencati nella seguente tabella." #: C/engrampa.xml:255(para) msgid "Format" msgstr "Formato" #: C/engrampa.xml:257(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Estensione nome di file" #: C/engrampa.xml:262(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "Archivio 7-Zip" #: C/engrampa.xml:263(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/engrampa.xml:266(para) msgid "WinAce archive" msgstr "Archivio WinAce" #: C/engrampa.xml:267(filename) msgid ".ace" msgstr ".ace" #: C/engrampa.xml:270(para) msgid "ALZip archive" msgstr "Archivio ALZip" #: C/engrampa.xml:271(filename) msgid ".alz" msgstr ".alz" #: C/engrampa.xml:274(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "Archivio AIX small indexed" #: C/engrampa.xml:275(filename) msgid ".ar" msgstr ".ar" #: C/engrampa.xml:278(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Archivio ARJ" #: C/engrampa.xml:279(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/engrampa.xml:282(para) msgid "Cabinet file" msgstr "File cabinet" #: C/engrampa.xml:283(filename) msgid ".cab" msgstr ".cab" #: C/engrampa.xml:286(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "Archivio UNIX CPIO" #: C/engrampa.xml:287(filename) msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #: C/engrampa.xml:290(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "Pacchetto Debian" #: C/engrampa.xml:291(filename) msgid ".deb" msgstr ".deb" #: C/engrampa.xml:294(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "Immagine disco CD ISO-9660" #: C/engrampa.xml:295(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/engrampa.xml:298(para) msgid "Java archive" msgstr "Archivio Java" #: C/engrampa.xml:299(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/engrampa.xml:302(para) msgid "Java enterprise archive" msgstr "Archivio Java Enterprise" #: C/engrampa.xml:303(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/engrampa.xml:306(para) msgid "Java web archive" msgstr "Archivio web Java" #: C/engrampa.xml:307(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/engrampa.xml:310(para) msgid "LHA archive" msgstr "Archivio LHA" #: C/engrampa.xml:311(para) msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #: C/engrampa.xml:314(para) msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "Archivio compresso WinRAR" #: C/engrampa.xml:315(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/engrampa.xml:318(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "Archivio RAR Comic Book" #: C/engrampa.xml:319(filename) msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #: C/engrampa.xml:322(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "Pacchetto RPM" #: C/engrampa.xml:323(filename) msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #: C/engrampa.xml:326(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Archivio tar non compresso" #: C/engrampa.xml:327(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/engrampa.xml:330(para) msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>bzip</command>" #: C/engrampa.xml:331(para) msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>" #: C/engrampa.xml:334(para) msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>bzip2</command>" #: C/engrampa.xml:335(para) msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>" #: C/engrampa.xml:338(para) msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>gzip</command>" #: C/engrampa.xml:339(para) msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>" msgstr "<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename>" #: C/engrampa.xml:342(para) #| msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>lzip</command>" #: C/engrampa.xml:343(para) #| msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>" #: C/engrampa.xml:346(para) msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>lzop</command>" #: C/engrampa.xml:347(para) msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>" #: C/engrampa.xml:350(para) msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>compress</command>" #: C/engrampa.xml:351(para) msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>" msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taz</filename>" #: C/engrampa.xml:354(para) msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" msgstr "Archivio tar compresso con <command>7zip</command>" #: C/engrampa.xml:355(filename) msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #: C/engrampa.xml:358(para) msgid "Stuffit archives" msgstr "Archivi Stuffit" #: C/engrampa.xml:359(para) msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>" #: C/engrampa.xml:362(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Archivio PKZIP o WinZip" #: C/engrampa.xml:363(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/engrampa.xml:366(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "Archivio ZIP Comic Book" #: C/engrampa.xml:367(filename) msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #: C/engrampa.xml:370(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Archivio zoo" #: C/engrampa.xml:371(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/engrampa.xml:376(para) msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" "Il formato di archivio più utilizzato sui sistemi UNIX e Linux è l'archivio " "«tar» compresso con <command>gzip</command> o <command>bzip2</command>." #: C/engrampa.xml:377(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</" "application>." msgstr "" "Il formato di archivio più utilizzato sui sistemi Microsoft Windows è " "l'archivio creato con il programma <application>PKZIP</application> o " "<application>WinZip</application>." #: C/engrampa.xml:379(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "File non-archivio compressi" #: C/engrampa.xml:380(para) #| msgid "" #| "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " #| "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</" #| "command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to " #| "compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</" #| "filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress " #| "<filename>file.txt</filename>." msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</" "command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</" "filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress " "<filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Un file non-archivio compresso è un file creato utilizzando <command>bzip2</" "command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</" "command>, <command>compress</command> o <command>rzip</command> per " "comprimere un file che non è un archivio. Per esempio, il file " "<filename>file.txt.gz</filename> è creato utilizzando <command>gzip</" "command> per comprimere il file <filename>file.txt</filename>." #: C/engrampa.xml:381(para) msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "È possibile utilizzare <application>Gestore di archivi</application> per " "creare, aprire ed estrarre un file non-archivio compresso." #: C/engrampa.xml:387(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/engrampa.xml:388(para) msgid "" "This section provides information on how to start <application>Archive " "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</" "application> user interface." msgstr "" "Questa sezione fornisce informazioni sull'avvio di <application>Gestore di " "archivi</application> e sulla sua interfaccia grafica." #: C/engrampa.xml:393(title) msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Avviare <application>Gestione di archivi</application>" #: C/engrampa.xml:394(para) msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" "È possibile avviare <application>Gestore di archivi</application> nei " "seguenti modi:" #: C/engrampa.xml:397(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menù <application>Applicazioni</application>" #: C/engrampa.xml:399(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore " "di archivi</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:403(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/engrampa.xml:405(para) msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>engrampa</command>" #: C/engrampa.xml:412(title) msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Quando si avvia <application>Gestore di archivi</application>" #: C/engrampa.xml:413(para) msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Quando si avvia <application>Gestore di archivi</application> viene mostrata " "la seguente finestra:" #: C/engrampa.xml:416(title) msgid "<application>Archive Manager</application> Window" msgstr "Finestra di <application>Gestore di archivi</application>" #: C/engrampa.xml:422(phrase) msgid "Shows Engrampa main window." msgstr "Mostra la finestra principale di Engrampa." #: C/engrampa.xml:428(para) msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra di <application>Gestore di archivi</application> contiene i " "seguenti elementi:" #: C/engrampa.xml:430(term) C/engrampa.xml:502(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" #: C/engrampa.xml:432(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "I menù all'interno della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari " "per lavorare con gli archivi in <application>Gestore di archivi</" "application>." #: C/engrampa.xml:435(term) C/engrampa.xml:508(para) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: C/engrampa.xml:437(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " "toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</" "guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili " "dalla barra dei menù. In modo predefinito, la barra degli strumenti di " "<application>Gestore di archivi</application> è visibile. Per nascondere la " "barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>; per " "mostrarla, scegliere nuovamente <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:440(term) msgid "Folderbar" msgstr "Barra delle cartelle" #: C/engrampa.xml:442(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "La barra delle cartelle consente l'esplorazione delle cartelle all'interno " "di un archivio. La barra delle cartelle di <application>Gestore di archivi</" "application> viene mostrata solamente nella vista a cartella. Per maggiori " "informazioni, consultare <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>." #: C/engrampa.xml:445(term) msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" #: C/engrampa.xml:447(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "L'area di visualizzazione mostra il contenuto dell'archivio." #: C/engrampa.xml:450(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #: C/engrampa.xml:452(para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Archive " "Manager</application> activity and contextual information about the archive " "contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the " "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" "guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "La barra di stato mostra informazioni relative all'attuale attività di " "<application>Gestore di archivi</application> e informazioni contestuali " "relative al contenuto dell'archivio. In modo predefinito, la barra di stato " "di <application>Gestore di archivi</application> è visibile. Per nascondere " "la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>; per " "mostrarla, scegliere nuovamente <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:456(para) msgid "" "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Quando si fa clic col pulsante destro del mouse all'interno della finestra " "di <application>Gestore di archivi</application>, viene mostrato un menù a " "comparsa. Questo menù contiene i comandi contestuali più usati con gli " "archivi." #: C/engrampa.xml:459(title) msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Esplorare il file system" #: C/engrampa.xml:460(para) msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</" "guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) " "enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink " "type=\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</" "ulink> to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "" "Diversi dialoghi di <application>Gestore di archivi</application> " "(<guilabel>Nuovo</guilabel>, <guilabel>Apri</guilabel>, <guilabel>Estrai</" "guilabel>,...) consentono di esplorare i file e le cartelle all'interno del " "proprio computer. Per maggiori informazioni riguardo l'utilizzo del gestore " "di file, consultare la <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?" "filechooser-open\">guida utente</ulink>." #: C/engrampa.xml:464(para) msgid "" "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?" "caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to " "learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your " "favorite locations." msgstr "" "Per informazioni su come utilizzare il riquadro <guilabel>Risorse</guilabel> " "per accedere alle posizioni preferite, è possibile fare riferimento alla " "<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-bookmarks\">sezione sui " "segnalibri</ulink> della guida utente." #: C/engrampa.xml:476(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Lavorare con gli archivi" #: C/engrampa.xml:477(para) msgid "" "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</" "guimenuitem> in the menu." msgstr "" "Quando si usa <application>Gestore di archivi</application> per lavorare con " "un archivio, tutti i cambiamenti apportati sono salvati immediatamente sul " "disco. Per esempio, eliminando un file da un archivio, il file viene " "eliminato da <application>Gestore di archivi</application> non appena si fa " "clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo comportamento è diverso da quello " "della maggior parte delle applicazioni, con le quali i cambiamenti sono " "salvati alla chiusura dell'applicazione stessa o alla selezione di " "<guimenuitem>Salva</guimenuitem> nel menù." #: C/engrampa.xml:479(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</" "keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click " "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Se un archivio è molto grande o si possiede un sistema lento, alcune azioni " "possono richiedere un tempo considerevole per essere svolte. Per terminare " "l'azione in corso, premere <keycap>Esc</keycap>. In alternativa, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ferma</guimenuitem></" "menuchoice> o fare clic su <guibutton>Ferma</guibutton> nella barra degli " "strumenti." #: C/engrampa.xml:491(para) msgid "UI Component" msgstr "Componente interfaccia" #: C/engrampa.xml:493(para) msgid "Action" msgstr "Azione" #: C/engrampa.xml:498(para) msgid "Window" msgstr "Finestra" #: C/engrampa.xml:499(para) msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Trascinare un archivio all'interno della finestra di <application>Gestore di " "archivi</application> da un'altra applicazione come un file manager." #: C/engrampa.xml:503(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:504(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" "Se l'archivio è stato aperto di recente, questo è elencato direttamente nel " "menù <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:509(para) msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti." #: C/engrampa.xml:510(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Se l'archivio è stato aperto di recente, fare clic sulla freccia verso in " "basso accanto al pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli " "strumenti." #: C/engrampa.xml:513(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Menù a comparsa (clic tasto destro)" #: C/engrampa.xml:514(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse su un archivio e selezionare " "<guilabel>Apri</guilabel> dal menù a comparsa." #: C/engrampa.xml:517(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Tasti scorciatoia" #: C/engrampa.xml:518(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:482(para) msgid "" "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" " "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" "tgroup></informaltable>" msgstr "" "Con <application>Gestore di archivi</application> è possibile eseguire la " "stessa azione in diversi modi. Per esempio, è possibile aprire un archivio " "nei seguenti modi: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1" "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec " "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></" "tgroup></informaltable>" #: C/engrampa.xml:524(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù." #: C/engrampa.xml:529(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Modelli di nomi di file" #: C/engrampa.xml:530(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "Con <application>Gestore di archivi</application> è possibile aggiungere, " "estrarre o eliminare diversi file in una volta sola. Per applicare un'azione " "a tutti i file che corrispondono a un certo modello, inserire il modello " "nella casella di testo. Il modello può includere metacaratteri tipici come " "<keycap>*</keycap> per avere corrispondenza con una stringa qualsiasi di " "caratteri e come <keycap>?</keycap> per avere corrispondenza con un singolo " "carattere. È possibile inserire diversi modelli separandoli con dei punti e " "virgola. L'azione viene applicata da <application>Gestore di archivi</" "application> a tutti i file che corrispondono ad almeno un modello. Gli " "esempi nella seguente tabella illustrano come utilizzare i modelli di nomi " "di file per selezionare dei file." #: C/engrampa.xml:539(para) msgid "Pattern" msgstr "Modello" #: C/engrampa.xml:541(para) msgid "Files Matched" msgstr "File corrispondenti" #: C/engrampa.xml:546(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/engrampa.xml:547(para) C/engrampa.xml:916(guilabel) #: C/engrampa.xml:1550(guilabel) msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: C/engrampa.xml:550(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/engrampa.xml:551(para) msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Tutti i file con estensione <filename>tar</filename>, inclusi quelli nei " "quali l'estensione <filename>tar</filename> è seguita da una qualsiasi " "sequenza di simboli, come <filename>nomefile.tar.gz</filename>" #: C/engrampa.xml:554(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: C/engrampa.xml:555(para) msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Tutti i file con estensione <filename>jpg</filename> e quelli con estensione " "<filename>jpeg</filename>" #: C/engrampa.xml:558(filename) msgid "file?.gz" msgstr "file?.gz" #: C/engrampa.xml:559(para) msgid "" "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" " "followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" "Tutti i file con estensione <filename>gz</filename>, col nome «file» seguito " "da un qualsiasi carattere, come <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>" #: C/engrampa.xml:569(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Aprire un archivio" #: C/engrampa.xml:574(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. " "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</" "guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Apri</guilabel>. " "In alternativa, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" "keycombo> o fare clic su <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli " "strumenti." #: C/engrampa.xml:577(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Selezionare l'archivio da aprire." #: C/engrampa.xml:580(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." #: C/engrampa.xml:570(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "Per aprire un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:587(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Il nome dell'archivio nella barra del titolo della finestra" #: C/engrampa.xml:590(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Il contenuto dell'archivio nell'area di visualizzazione" #: C/engrampa.xml:593(para) msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Il numero totale di file e cartelle (oggetti) alla posizione corrente, e la " "dimensione dell'archivio quando estratto, nella barra di stato" #: C/engrampa.xml:584(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <placeholder-1/>" msgstr "" "Il tipo di archivio viene determinato in modo automatico da " "<application>Gestore di archivi</application> e sono mostrati: <placeholder-" "1/>" #: C/engrampa.xml:597(para) msgid "" "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new " "window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Per aprire un altro archivio, scegliere nuovamente " "<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></" "menuchoice>. Ogni archivio viene aperto in una nuova finestra di " "<application>Gestore di archivi</application>, non è possibile aprirne un " "altro nella stessa finestra." #: C/engrampa.xml:600(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro" "\"/> for a list of supported formats." msgstr "" "Se si tenta di aprire un archivio creato in un formato non riconosciuto da " "<application>Gestore di archivi</application>, viene mostrato un messaggio " "di errore. Consultare <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> per un elenco " "dei formati supportati." #: C/engrampa.xml:607(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Selezionare i file in un archivio" #: C/engrampa.xml:608(para) msgid "" "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Per selezionare tutti i file all'interno di un archivio, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona tutto</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:610(para) msgid "" "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Per deselezionare tutti i file all'interno di un archivio, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Deseleziona tutto</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Maiusc</" "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:617(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Estrarre i file da un archivio" #: C/engrampa.xml:621(para) msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" "Selezionare i file da estrarre. Per selezionarne di più, premere e tenere " "premuto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sui file da selezionare." #: C/engrampa.xml:624(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> " "dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Estrai</" "guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Estrai</" "guilabel>. In alternativa, fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton> nella " "barra degli strumenti." #: C/engrampa.xml:627(para) msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" "Selezionare la cartella dove <application>Gestore di archivi</application> " "estrarrà i file." #: C/engrampa.xml:630(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Selezionare le opzioni richieste per l'estrazione. Per maggiori informazioni " "sulle opzioni di estrazione, consultare <xref linkend=\"engrampa-extract-" "options\"/>." #: C/engrampa.xml:633(para) msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton>." #: C/engrampa.xml:636(para) C/engrampa.xml:794(para) msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" "Se tutti i file presenti nell'archivio sono protetti da una password e tale " "password non è stata specificata, <application>Gestore di archivi</" "application> chiede l'inserimento della password." #: C/engrampa.xml:639(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, <application>Archive Manager</" "application> does not ask for a password. However, <application>Archive " "Manager</application> extracts only the unprotected files." msgstr "" "Se soltanto alcuni dei file presenti nell'archivio sono protetti da una " "password e tale password non è stata specificata, <application>Gestore di " "archivi</application> non richiede alcuna password. Tuttavia, solo i file " "non protetti vengono estratti da <application>Gestore di archivi</" "application>." #: C/engrampa.xml:642(para) C/engrampa.xml:800(para) msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-" "encrypt-files\"/>." msgstr "" "Per maggiori informazioni riguardo le password, consultare <xref linkend=" "\"engrampa-encrypt-files\"/>." #: C/engrampa.xml:618(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "Per estrarre i file da un archivio già aperto, procedere come segue: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:649(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"" "engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Con <application>Gestore di archivi</application> viene anche fornito un " "metodo per estrarre i file in un archivio anche da una finestra del file " "manager, senza la necessità di aprire una finestra di <application>Gestore " "di archivi</application>. Per maggiori informazioni, consultare <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/>." #: C/engrampa.xml:650(para) msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "L'operazione di estrazione estrae dall'archivio una <emphasis>copia</" "emphasis> dei file specificati. I file estratti mantengono gli stessi " "permessi e la stessa data di modifica dei file originali, così come sono " "stati aggiunti all'archivio." #: C/engrampa.xml:653(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"" "engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "L'operazione di estrazione non cambia il contenuto dell'archivio. Per " "maggiori informazioni su come eliminare i file da un archivio, consultare " "<xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." #: C/engrampa.xml:660(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Chiudere un archivio" #: C/engrampa.xml:661(para) msgid "" "To close the current archive and the current <application>Archive Manager</" "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Per chiudere l'archivio attualmente aperto assieme alla finestra di " "<application>Gestore di archivi</application>, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></" "menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" "keycombo>." #: C/engrampa.xml:664(para) msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" "Non c'è alcun modo per chiudere l'archivio corrente ma non la finestra di " "<application>Gestore di archivi</application>." #: C/engrampa.xml:673(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Creare archivi" #: C/engrampa.xml:674(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Oltre ad aprire un archivio esistente, con <application>Gestore di archivi</" "application> è possibile creare nuovi archivi." #: C/engrampa.xml:677(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Creare un archivio" #: C/engrampa.xml:682(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively " "press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Nuovo</" "guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Nuovo</" "guilabel>. In alternativa, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" "keycap></keycombo> o fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton> nella barra " "degli strumenti." #: C/engrampa.xml:686(para) msgid "" "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " "the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</" "guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on " "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. " "Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "" "Facendo clic su una voce nell'elenco a discesa <guilabel>Salva nella " "cartella</guilabel>, specificare la cartella in cui il nuovo archivio verrà " "salvato da <application>Gestore di archivi</application>. Se la cartella non " "è presente nell'elenco, fare clic su <guilabel>Esplora altre cartelle</" "guilabel> e selezionarla. In alternativa inserire il percorso nella casella " "di testo <guilabel>Nome</guilabel>." #: C/engrampa.xml:690(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Digitare il nome del nuovo archivio, compresa l'estensione, nella casella di " "testo <guilabel>Nome</guilabel>. In alternativa è possibile specificare il " "nome dell'archivio senza l'estensione e quindi selezionare il tipo di " "archivio dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di archivio</guilabel>; in " "questo modo l'estensione viene aggiunta automaticamente." #: C/engrampa.xml:693(para) C/engrampa.xml:787(para) #: C/engrampa.xml:1323(para) msgid "" "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</" "guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend=" "\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" "Selezionare le opzioni richieste per la creazione da <guilabel>Altre " "opzioni</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle opzioni di creazione, " "consultare <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #: C/engrampa.xml:697(para) msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton>. Un archivio vuoto viene " "creato da <application>Gestore di archivi</application>, senza però che tale " "archivio sia scritto sul disco." #: C/engrampa.xml:703(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to " "the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> scrive i cambiamenti sul disco " "quando l'archivio contiene almeno un file. Se viene creato un archivio e si " "esce da <application>Gestore di archivi</application> prima di aggiungere un " "file, <application>Gestore di archivi</application> cancella l'archivio." #: C/engrampa.xml:701(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <placeholder-1/>" msgstr "" "Aggiungere file nel nuovo archivio come descritto in <xref linkend=\"" "engrampa-add-files\"/>. <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:678(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "Per creare un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:714(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Aggiungere dei file a un archivio" #: C/engrampa.xml:719(para) C/engrampa.xml:747(para) msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Decidere dove aggiungere i file, quindi aprire la relativa posizione " "all'interno dell'archivio." #: C/engrampa.xml:722(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> " "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi file</" "guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Aggiungi file</" "guilabel> oppure fare clic su <guibutton>Aggiungi file</guibutton> nella " "barra degli strumenti." #: C/engrampa.xml:725(para) msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" "Selezionare i file da aggiungere. Per selezionare più file premere e tenere " "premuto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sui file." #: C/engrampa.xml:728(para) msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " "adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. I file sono aggiunti da " "<application>Gestore di archivi</application> nella cartella corrente " "dell'archivio." #: C/engrampa.xml:715(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per aggiungere dei file a un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:733(para) msgid "" "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</" "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-folder" "\"/>." msgstr "" "Attraverso la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel>, non è " "possibile aggiungere cartelle a un archivio. Per aggiungere una cartella, " "consultare <xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>." #: C/engrampa.xml:734(para) msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if " "newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" "La finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> fornisce l'opzione " "<guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>, consultare <xref linkend=" "\"engrampa-add-options\"/> per maggiori informazioni." #: C/engrampa.xml:735(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "È possibile aggiungere dei file in un archivio direttamente dal file " "manager, senza avviare <application>Gestore di archivi</application>. " "Consultare <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> per maggiori informazioni." #: C/engrampa.xml:736(para) msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or " "folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "L'azione Aggiungi, aggiunge una <emphasis>copia</emphasis> dei file o delle " "cartelle selezionati all'archivio. <application>Gestore di archivi</" "application> non rimuove i file originali, i quali non vengono modificati " "all'interno del file system. Le copie aggiunte all'archivio mantengono gli " "stessi permessi e la stessa data di modifica dell'originale." #: C/engrampa.xml:742(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Aggiungere una cartella a un archivio" #: C/engrampa.xml:750(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una " "cartella</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " "<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>." #: C/engrampa.xml:753(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Selezionare la cartella da aggiungere." #: C/engrampa.xml:756(para) msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> " "adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. <application>Gestore " "di archivi</application> aggiunge la cartella all'interno dell'attuale " "cartella nell'archivio." #: C/engrampa.xml:743(para) msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per aggiungere una cartella in un archivio procedere come segue: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:761(para) msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more " "information." msgstr "" "La finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> fornisce " "molte opzioni avanzate. Consultare <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/" "> per maggiori informazioni." #: C/engrampa.xml:766(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Convertire un archivio in un altro formato" #: C/engrampa.xml:767(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per convertire un archivio in un altro formato e salvarlo come un nuovo " "file, procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:771(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Aprire l'archivio che si vuole convertire." #: C/engrampa.xml:775(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Salva come</" "guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Salva</" "guilabel>." #: C/engrampa.xml:779(para) msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "" "Inserire il nuovo nome nella casella di testo <guilabel>Nome</guilabel>." #: C/engrampa.xml:783(para) msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</" "guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list." msgstr "" "Selezionare il nuovo formato dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di " "archivio</guilabel>. In alternativa, inserire l'estensione del file nella " "casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare " "<guilabel>Automatico</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di " "archivio</guilabel>." #: C/engrampa.xml:791(para) msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>." #: C/engrampa.xml:797(para) msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, <application>Archive Manager</" "application> does not ask for a password. However, <application>Archive " "Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Se alcuni dei file all'interno dell'archivio sono protetti da una password e " "tale password non è stata specificata, <application>Gestore di archivi</" "application> non chiede alcuna password. Tuttavia, solo i file non protetti " "sono copiati nel nuovo archivio da <application>Gestore di archivi</" "application>." #: C/engrampa.xml:811(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Modificare il contenuto di un archivio" #: C/engrampa.xml:812(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "È possibile modificare il contenuto di un archivio in diversi modi." #: C/engrampa.xml:818(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Cifrare i file in un archivio" #: C/engrampa.xml:819(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "" "Per motivi di sicurezza potrebbe essere necessario cifrare i file da " "aggiungere in un archivio." #: C/engrampa.xml:820(para) msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Se il formato dell'archivio supporta la cifratura è possibile specificare " "una password per cifrare i file da aggiungere." #: C/engrampa.xml:822(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "Al momento, solo gli archivi 7-Zip, ZIP, RAR e ARJ supportano la cifratura." #: C/engrampa.xml:824(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Per specificare una password per la cifratura procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:826(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Password</" "guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " "<guilabel>Password</guilabel>." #: C/engrampa.xml:827(para) msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "" "Inserire la password nella casella di testo <guilabel>Password</guilabel>." #: C/engrampa.xml:828(para) C/engrampa.xml:942(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." #: C/engrampa.xml:830(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> utilizza la password per " "criptare i file aggiunti all'archivio e per decriptare i file da estrarre " "dall'archivio. <application>Gestore di archivi</application> cancella la " "password alla chiusura dell'archivio." #: C/engrampa.xml:832(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Per maggiori informazioni riguardo al controllo sulla presenza di file " "criptati all'interno di un archivio, consultare <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." #: C/engrampa.xml:835(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url=" "\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." msgstr "" "La procedura di cifratura fornita dagli strumenti di archiviazione non è " "molto sicura. Se la sicurezza è un aspetto importante, utilizzare uno " "strumento per la cifratura come <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=" "\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." #: C/engrampa.xml:842(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Rinominare un file all'interno di un archivio" #: C/engrampa.xml:843(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Per rinominare un file all'interno di un archivio procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:846(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Selezionare il file da rinominare." #: C/engrampa.xml:849(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display " "the <guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> " "per visualizzare il dialogo <guilabel>Rinomina</guilabel>." #: C/engrampa.xml:852(para) msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Inserire il nuovo nome nella casella di testo <guilabel>Nome del nuovo file</" "guilabel>." #: C/engrampa.xml:855(para) msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Rinomina</guibutton>." #: C/engrampa.xml:863(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Copiare file all'interno di un archivio" #: C/engrampa.xml:864(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Per copiare file all'interno di un archivio procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:867(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Selezionare i file da copiare." #: C/engrampa.xml:870(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:873(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera copiare i file." #: C/engrampa.xml:876(para) C/engrampa.xml:896(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:883(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Spostare file all'interno di un archivio" #: C/engrampa.xml:884(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Per spostare file all'interno di un archivio procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:887(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Selezionare i file da spostare." #: C/engrampa.xml:890(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." #: C/engrampa.xml:893(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera spostare i file." #: C/engrampa.xml:903(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Cancellare file da un archivio" #: C/engrampa.xml:904(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Per cancellare dei file da un archivio procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:907(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Selezionare i file da cancellare." #: C/engrampa.xml:910(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the " "<guilabel>Delete</guilabel> dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</" "guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>Canc</keycap> per visualizzare " "il dialogo <guilabel>Elimina</guilabel>." #: C/engrampa.xml:913(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di eliminazione:" #: C/engrampa.xml:918(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Elimina tutti i file dall'archivio." #: C/engrampa.xml:924(guilabel) C/engrampa.xml:1558(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "File selezionati" #: C/engrampa.xml:926(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Elimina i file selezionati dall'archivio." #: C/engrampa.xml:932(guilabel) C/engrampa.xml:1566(guilabel) msgid "Files" msgstr "File" #: C/engrampa.xml:934(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Elimina dall'archivio i file che corrispondono al modello specificato. " "Consultare <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> per maggiori informazioni " "riguardo i modelli di nomi di file." #: C/engrampa.xml:950(title) msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Modificare un file all'interno di un archivio" #: C/engrampa.xml:954(para) msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Fare doppio-clic sul file da aprire. In alternativa, fare clic col pulsante " "destro del mouse e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/engrampa.xml:955(para) msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Modificare il file aperto aperto al primo passo e salvare le modifiche." #: C/engrampa.xml:956(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> visualizza un dialogo " "richiedendo la conferma per aggiornare il file modificato nell'archivio." #: C/engrampa.xml:957(para) msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiorna</guibutton>." #: C/engrampa.xml:951(para) msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per modificare un file presente all'interno di un archivio, procedere come " "segue: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:960(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file " "properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " "determine the appropriate application, <application>Archive Manager</" "application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you " "choose an application, as described in below." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> utilizza le associazioni di " "sistema tra tipi di file e programmi per determinare quale applicazione " "lanciare in base al tipo di file. Queste associazioni possono essere " "visualizzate e modificate nella scheda <guilabel>Apri con</guilabel> del " "dialogo di proprietà del file. Se <application>Gestore di archivio</" "application> non può determinare l'applicazione appropriata, " "<application>Gestore di archivi</application> visualizzerà il dialogo " "<guilabel>Apri file</guilabel> per sceglierne una, come descritto in seguito." #: C/engrampa.xml:963(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Modificare un file in un archivio con un'applicazione personalizzata" #: C/engrampa.xml:967(para) msgid "Right click the file." msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse sul file." #: C/engrampa.xml:968(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Apri con...</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:964(para) msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per modificare un file è possibile utilizzare un'applicazione personalizzata " "al posto di quella predefinita. Per usare un'applicazione esterna per aprire " "un file: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:971(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click " "the application name or click on the application name and then click " "<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> visualizza il dialogo " "<guilabel>Apri file</guilabel> che elenca tutte le applicazioni che possono " "aprire quel particolare tipo di file. Per selezionare una delle " "applicazioni, fare doppio-clic sul nome dell'applicazione o fare clic sul " "nome dell'applicazione e quindi su <guibutton>Apri</guibutton>. In " "alternativa, digitare il nome dell'applicazione nella casella di testo " "<guilabel>Applicazione</guilabel> e quindi fare clic su <guibutton>Apri</" "guibutton> per lanciarla." #: C/engrampa.xml:972(para) msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in " "<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" "Una volta avviata l'applicazione, seguire la procedura al secondo passo come " "descritta in <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #: C/engrampa.xml:980(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Visualizzare gli archivi" #: C/engrampa.xml:981(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> consente di visualizzare " "diverse informazioni riguardanti un archivio." #: C/engrampa.xml:986(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Visualizzare le proprietà di un archivio" #: C/engrampa.xml:990(guilabel) C/engrampa.xml:1038(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nome" #: C/engrampa.xml:991(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Il nome dell'archivio" #: C/engrampa.xml:995(guilabel) C/engrampa.xml:1058(guilabel) #: C/engrampa.xml:1238(guilabel) msgid "Location" msgstr "Posizione" #: C/engrampa.xml:996(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Lo posizione dell'archivio all'interno del file system." #: C/engrampa.xml:1000(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Modificato il" #: C/engrampa.xml:1001(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "La data e l'ora di ultima modifica dell'archivio." #: C/engrampa.xml:1005(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Dimensioni archivio" #: C/engrampa.xml:1006(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "La dimensione del contenuto dell'archivio compresso." #: C/engrampa.xml:1010(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Dimensioni contenuto" #: C/engrampa.xml:1011(para) msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also " "available in the statusbar." msgstr "" "La dimensione del contenuto dell'archivio non compresso. Questa informazione " "è presente anche nella barra di stato." #: C/engrampa.xml:1016(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Livello di compressione" #: C/engrampa.xml:1017(para) msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Il livello di compressione è un valore che descrive la riduzione della " "dimensione dei dati. Per esempio, un livello di compressione di 5 indica che " "l'archivio è stato compresso a 1/5 della dimensione originale." #: C/engrampa.xml:1022(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Numero di file" #: C/engrampa.xml:1023(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Il numero di file all'interno dell'archivio." #: C/engrampa.xml:987(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> " "dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per visualizzare le proprietà di un archivio, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></" "menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</" "guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra le " "seguenti informazioni riguardanti l'archivio: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1033(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Visualizzare il contenuto di un archivio" #: C/engrampa.xml:1039(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Il nome di un file o di una cartella nell'archivio." #: C/engrampa.xml:1043(guilabel) msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: C/engrampa.xml:1044(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "La dimensione del file non compresso. Per una cartella, il campo " "<guilabel>Dimensione</guilabel> è vuoto. Per informazioni su come " "visualizzare la dimensione di un file compresso, consultare <xref linkend=" "\"engrampa-extra-info\"/>." #: C/engrampa.xml:1048(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/engrampa.xml:1049(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</" "guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Il tipo di file. Per una cartella, il campo <guilabel>Tipo</guilabel> è " "<literal>Cartella</literal>." #: C/engrampa.xml:1053(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Data di modifica" #: C/engrampa.xml:1054(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "La data di ultima modifica del file. Per una cartella, il campo " "<guilabel>Data di modifica</guilabel> è vuoto." #: C/engrampa.xml:1059(para) msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is " "displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" "Il percorso del file all'interno dell'archivio. Questa colonna è visibile " "solo quando la finestra è nella modalità di visualizzazione a file, se in " "modalità di visualizzazione a cartelle, la posizione dei file è mostrata " "nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel>. Per maggiori " "informazioni riguardo le modalità di visualizzazione, consultare <xref " "linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>." #: C/engrampa.xml:1035(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>" msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> visualizza i contenuti " "dell'archivio nella finestra principale come una lista di file con le " "seguenti colonne: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1064(para) msgid "" "If another program has modified the archive since <application>Archive " "Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Se un altro programma ha modificato l'archivio dopo l'ultima apertura con " "<application>Gestore di archivi</application>, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</" "guimenuitem></menuchoice> per ricaricare il contenuto dell'archivio dal " "disco." #: C/engrampa.xml:1066(para) msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend=" "\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" "Per informazioni su come personalizzare la visualizzazione dei contenuti di " "un archivio con <application>Gestore di archivi</application>, consultare " "<xref linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." #: C/engrampa.xml:1068(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "Per svolgere azioni più complesse, utilizzare un'altra applicazione presente " "all'interno del sistema. Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=" "\"engrampa-view-archive-file\"/>." #: C/engrampa.xml:1074(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Visualizzare un file all'interno di un archivio" #: C/engrampa.xml:1075(para) msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend=" "\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Per visualizzare un file in un archivio, seguire i passi descritti in <xref " "linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Quando si salva il file " "aperto, fare clic su <guilabel>Annulla</guilabel> quando " "<application>Gestore di archivi</application> chiede di aggiornare il file " "nell'archivio." #: C/engrampa.xml:1082(title) msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Verificare l'integrità di un archivio" #: C/engrampa.xml:1086(para) msgid "" "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</" "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</" "literal>." msgstr "" "Se l'archivio non contiene errori, <application>Gestore di archivi</" "application> apre il dialogo <guilabel>Risultato della verifica</guilabel> " "per elencare i file presenti nell'archivio indicando, per ogni file, lo " "stato <literal>OK</literal>." #: C/engrampa.xml:1090(para) msgid "" "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</" "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying " "the part of the archive contains the error." msgstr "" "Se l'archivio contiene degli errori, <application>Gestore di archivi</" "application> apre il dialogo <guilabel>Risultato della verifica</guilabel> " "per mostrare quale parte dell'archivio contiene errori." #: C/engrampa.xml:1083(para) msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</" "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-" "1/>" msgstr "" "Può capitare che un archivio si possa danneggiare. Per verificare " "l'integrità di un archivio, scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</" "guimenu><guimenuitem>Controlla integrità</guimenuitem></menuchoice>: " "<placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1095(para) msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "È impossibile estrarre un archivio danneggiato, portando così alla perdita " "di dati. Per questo, è consigliato verificare l'integrità dell'archivio " "prima di eliminare i file originali." #: C/engrampa.xml:1097(para) msgid "" "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</" "application> asks the password of the archive before performing the test." msgstr "" "Se l'archivio contiene file cifrati, <application>Gestore di archivi</" "application> richiede la password prima di eseguire il controllo." #: C/engrampa.xml:1100(para) msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, " "ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Non tutti gli archivi supportano il controllo di integrità. Quelli che " "seguono sono i tipi di archivi con tale supporto: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ " "e Zoo." #: C/engrampa.xml:1104(title) C/engrampa.xml:1405(title) msgid "Tip" msgstr "Suggerimento" #: C/engrampa.xml:1105(para) msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation " "is completed successfully." msgstr "" "Per verificare l'integrità di un archivio che non supporta il controllo " "dell'integrità, estrarre tutti i file dall'archivio e controllare che " "l'operazione venga completata con successo." #: C/engrampa.xml:1113(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Personalizzare la visualizzazione di un archivio" #: C/engrampa.xml:1114(para) msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Per personalizzare il modo in cui <application>Gestore di archivi</" "application> mostra il contenuto di un archivio, procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:1118(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Passare dalla visualizzazione come una cartella a quella come lista di file. " "Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/" ">." #: C/engrampa.xml:1122(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Specificare l'ordine con cui visualizzare i file all'interno della lista. " "Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/" ">." #: C/engrampa.xml:1126(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Mostrare maggiori informazioni riguardo il contenuto dell'archivio. Per " "maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #: C/engrampa.xml:1130(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> aggiorna immediatamente la " "finestra di visualizzazione." #: C/engrampa.xml:1134(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Impostare il tipo di visualizzazione" #: C/engrampa.xml:1135(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "<link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link " "linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>." msgstr "" "Se l'archivio contiene delle cartelle è possibile visualizzare il contenuto " "dell'archivio in modalità <link linkend=\"engrampa-view-type-folder" "\">come una cartella</link> o <link linkend=\"engrampa-view-type-file" "\">come lista di file</link>." #: C/engrampa.xml:1139(title) msgid "Folder View" msgstr "Vedi come una cartella" #: C/engrampa.xml:1140(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> mostra il contenuto degli " "archivi in modalità come una cartella in modo predefinito. Per impostare " "questa modalità scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Vedi come una cartella</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:1142(para) msgid "" "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " "Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "Nella vista come una cartella, <application>Gestore di archivi</application> " "mostra le cartelle come all'interno del file manager. <application>Gestore " "di archivi</application> indica una cartella attraverso un'icona e il nome " "della cartella. Per visualizzare il contenuto di una cartella, fare doppio " "clic col mouse su di essa." #: C/engrampa.xml:1144(para) msgid "" "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "La barra delle cartelle, che <application>Gestore di archivi</application> " "mostra solamente in questa modalità, contiene i seguenti componenti:" #: C/engrampa.xml:1153(para) msgid "Component" msgstr "Componente" #: C/engrampa.xml:1155(para) msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: C/engrampa.xml:1167(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Icona per la navigazione all'indietro nella cronologia." #: C/engrampa.xml:1173(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per spostarsi all'indietro nella cronologia " "delle posizioni." #: C/engrampa.xml:1186(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Icona per la navigazione in avanti nella cronologia." #: C/engrampa.xml:1192(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per spostarsi in avanti nella cronologia delle " "posizioni." #: C/engrampa.xml:1205(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "Icona per la navigazione a un livello superiore." #: C/engrampa.xml:1211(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per spostarsi un livello in alto nell'albero " "delle cartelle." #: C/engrampa.xml:1224(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "Icona per aprire la cartella iniziale dell'archivio." #: C/engrampa.xml:1230(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella iniziale dell'archivio." #: C/engrampa.xml:1242(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Questo campo indica il percorso completo, all'interno dell'archivio, della " "cartella attuale." #: C/engrampa.xml:1245(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</" "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of " "the new location." msgstr "" "Per spostarsi a un diverso livello nell'albero delle cartelle, inserire la " "nuova posizione nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel> e " "premere <keycap>Invio</keycap>. <application>Gestore di archivi</" "application> visualizzerà il contenuto della nuova posizione." #: C/engrampa.xml:1255(title) msgid "File View" msgstr "Vedi come elenco di file" #: C/engrampa.xml:1256(para) msgid "" "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per selezionare la modalità come elenco di file, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come elenco di " "file</guimenuitem></menuchoice>." #: C/engrampa.xml:1258(para) msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "In questa modalità, <application>Gestore di archivi</application> mostra " "tutti i file all'interno dell'archivio, compresi i file in sotto-cartelle, " "in un unico elenco." #: C/engrampa.xml:1265(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Ordinare l'elenco dei file" #: C/engrampa.xml:1266(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "È possibile ordinare l'elenco dei file per nome, dimensione, tipo, data di " "modifica o posizione" #: C/engrampa.xml:1267(para) msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Per specificare un criterio di ordinamento, fare clic sull'intestazione " "della colonna corrispondente." #: C/engrampa.xml:1268(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" "Per invertire l'ordinamento, fare nuovamente clic sull'intestazione della " "colonna." #: C/engrampa.xml:1270(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</" "application> rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" "Per esempio, per ordinare i file in base alla data di modifica, fare clic " "sull'intestazione <guilabel>Data di modifica</guilabel>. " "<application>Gestore di archivi</application> ri-arrangia l'elenco dei file " "in modo da ordinarli con la data minore in testa. Per visualizzare il file " "più recente, fare clic nuovamente sull'intestazione <guilabel>Data di " "modifica</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1272(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</" "application> sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> esegue un ordinamento " "secondario sul nome del file. Nell'esempio precedente, <application>Gestore " "di archivi</application> ordina per nome i file con la stessa data." #: C/engrampa.xml:1277(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Visualizzare informazioni aggiuntive" #: C/engrampa.xml:1281(para) msgid "" "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</" "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "Se è stato controllato l'archivio nella sessione attuale di " "<application>Gestore di archivi</application>, la finestra di dialogo " "<guilabel>Ultimo output</guilabel> mostra i risultati dell'ultimo controllo " "di integrità." #: C/engrampa.xml:1285(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</" "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Se il controllo non è stato fatto durante l'ultima sessione di " "<application>Gestore di archivi</application>, la finestra di dialogo " "<guilabel>Ultimo output</guilabel> mostra l'elenco di tutti i file " "nell'archivio, ma non indica lo stato di ciascun file. La finestra di " "dialogo <guilabel>Ultimo output</guilabel> fornisce invece la dimensione di " "ogni file, la percentuale di compressione, la data e l'ora dell'ultima " "modifica." #: C/engrampa.xml:1278(para) msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></" "menuchoice>: <placeholder-1/>" msgstr "" "Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Ultimo output</guilabel>, " "scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ultimo " "output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1296(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Usare il file manager per lavorare con gli archivi" #: C/engrampa.xml:1297(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "È possibile utilizzare il file manager per aggiungere file a un archivio o " "per estrarne i file." #: C/engrampa.xml:1302(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Aggiungere file in un archivio dal file manager" #: C/engrampa.xml:1305(para) msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from " "a file manager window." msgstr "" "Trascinando i file da una finestra del file manager all'interno della " "finestra di <application>Gestore di archivi</application>." #: C/engrampa.xml:1307(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Usando il menù pop-up del file manager per aggiungere file in un archivio." #: C/engrampa.xml:1303(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "È possibile utilizzare il file manager per aggiungere file in un archivio " "nei seguenti modi: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1311(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per utilizzare il menù pop-up del file manager per aggiungere file in un " "archivio, procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:1313(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse su un file o una cartella " "all'interno della finestra del file manager." #: C/engrampa.xml:1315(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup " "menu to display the <application>Archive Manager</" "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" "Scegliere <guimenuitem>Crea archivio...</guimenuitem> dal menù pop-up per " "visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Crea archivio</guilabel> di " "<application>Gestore di archivi</application>." #: C/engrampa.xml:1317(para) msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" "Inserire il nome dell'archivio, senza l'estensione, nella casella di testo " "<guilabel>Archivio</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1319(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Scegliere il tipo di archivio dall'elenco a discesa." #: C/engrampa.xml:1321(para) msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present " "in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" "Scegliere la posizione dove salvare l'archivio dall'elenco a discesa " "<guilabel>Posizione</guilabel>. Se la posizione non è presente nell'elenco, " "scegliere <guilabel>Altro...</guilabel> per selezionarla dal dialogo " "<guilabel>Posizione</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1326(para) msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Fare clic su <guilabel>Crea</guilabel> per aggiungere i file selezionati " "all'interno dell'archivio." #: C/engrampa.xml:1328(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend=" "\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" "Per selezionare le opzioni avanzate per l'aggiunta di file o cartelle, è " "necessario avviare <application>Gestore di archivi</application> come " "descritto nella <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #: C/engrampa.xml:1335(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Estrarre file da un archivio utilizzando il file manager" #: C/engrampa.xml:1338(para) msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into " "a file manager window." msgstr "" "Trascinando i file dalla finestra di <application>Gestore di archivi</" "application> in una finestra del file manager." #: C/engrampa.xml:1340(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Utilizzando il menù a comparsa del gestore di file per estrarre i file da un " "archivio." #: C/engrampa.xml:1336(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <placeholder-1/>" msgstr "" "È possibile utilizzare il gestore di file per estrarre file da un archivio " "nei seguenti modi: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1344(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "Per utilizzare il menù a comparsa del gestore di file per estrarre i file da " "un archivio, procedere come segue:" #: C/engrampa.xml:1346(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse su un archivio all'interno della " "finestra del file manager." #: C/engrampa.xml:1348(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Scegliere <guimenuitem>Estrai qui</guimenuitem> per estrarre il contenuto " "dell'archivio nella directory in cui è contenuto l'archivio." #: C/engrampa.xml:1351(para) msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will " "ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Se l'archivio è cifrato, <application>Gestore di archivi</application> " "chiederà l'inserimento della password prima di estrarre i file." #: C/engrampa.xml:1358(title) msgid "Create Options" msgstr "Opzioni di creazione" # FIXME: sembra sia scritto male. #: C/engrampa.xml:1359(para) #| msgid "" #| "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " #| "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> the specify " #| "the following advanced options:" msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Quando si crea un nuovo archivio, o quando si converte un archivio in un " "nuovo formato, fare clic su <guilabel>Altre opzioni</guilabel> per " "specificare le seguenti opzioni avanzate:" #: C/engrampa.xml:1364(guilabel) msgid "Password" msgstr "Password" #: C/engrampa.xml:1366(para) msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Digitare la password che da usare per cifrare l'archivio. Se non viene " "specificata alcuna password l'archivio non verrà cifrato." #: C/engrampa.xml:1368(para) #| msgid "" #| "Not all the archive type support encryption. For more information about " #| "file encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "Non tutti gli archivi supportano la cifratura. Per maggiori informazioni " "riguardo la cifratura dei file, consultare <xref linkend=\"engrampa-" "encrypt-files\"/>." #: C/engrampa.xml:1373(guilabel) msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Cifrare anche l'elenco dei file" #: C/engrampa.xml:1375(para) msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, la password viene richiesta anche per " "visualizzare l'elenco dei file contenuti nell'archivio, altrimenti viene " "chiesta solo per estrarre i file. Quest'opzione è disponibile solo se viene " "specificata una password." #: C/engrampa.xml:1379(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "Dividere in volumi" #: C/engrampa.xml:1381(para) msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Selezionare questa opzione per dividere l'archivio in più file della " "dimensione specificata." #: C/engrampa.xml:1383(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Solo gli archivi 7-Zip e RAR supportano questa caratteristica." #: C/engrampa.xml:1392(title) msgid "Add Options" msgstr "Opzioni per l'aggiunta di file/cartelle" #: C/engrampa.xml:1393(para) msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Le finestre di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> e " "<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> forniscono le seguenti opzioni:" #: C/engrampa.xml:1398(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Aggiungi solo se più recente" #: C/engrampa.xml:1400(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>Archive Manager</" "application> uses the modification date to determine which file is the most " "recent. If the version of the file in the archive is the most recent, " "<application>Archive Manager</application> does not add the specified file " "to the archive." msgstr "" "Selezionare questa opzione per aggiungere all'archivio il file specificato " "solo se non esiste nell'archivio o se l'archivio ne contiene una versione " "più vecchia. <application>Gestore di archivi</application> utilizza la data " "di modifica per determinare quale sia il file più recente. Se la versione " "nell'archivio è la più recente, <application>Gestore di archivi</" "application> non aggiunge il file specificato nell'archivio." #: C/engrampa.xml:1402(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di archivi</" "application> aggiunge il file nell'archivio sovrascrivendolo se già presente." #: C/engrampa.xml:1409(para) msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" "Aprire il file <filename>backup.tar.gz</filename> in <application>Gestore di " "archivi</application>." #: C/engrampa.xml:1414(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una " "cartella</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo " "<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1418(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Selezionare la cartella home." #: C/engrampa.xml:1423(para) msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1428(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." # (ndt) messa ipotetica #: C/engrampa.xml:1406(para) msgid "" "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the " "<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Se si utilizza <application>Gestore di archivi</application> per eseguire " "dei backup, l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel> è " "molto utile. Per esempio, se l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename> " "contiene un backup della directory home di una settimana fa, per aggiornare " "l'archivio affinché contenga un backup corretto della directory home, " "procedere come segue: <placeholder-1/>" #: C/engrampa.xml:1434(para) msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive " "all files that you created during the last week, and updates all files that " "you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</" "application> does not remove from the archive the files that you deleted " "during the last week. The archive update operation is much faster than doing " "a full backup of your home folder." msgstr "" "<application>Gestore di archivi</application> aggiunge automaticamente " "all'archivio tutti i file creati nell'ultima settimana e aggiorna quelli " "modificati. Comunque, <application>Gestore di archivi</application> non " "rimuove dall'archivio i file eliminati dalla directory home. L'operazione di " "aggiornamento di un archivio è molto più veloce rispetto l'esecuzione di un " "backup completo." #: C/engrampa.xml:1441(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Opzioni per «Aggiungi una cartella»" #: C/engrampa.xml:1442(para) msgid "" "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Le seguenti opzioni sono disponibili nella finestra di dialogo " "<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> e consentono di selezionare e " "aggiungere automaticamente file che soddisfano alcuni criteri:" #: C/engrampa.xml:1447(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Includi file" #: C/engrampa.xml:1449(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Inserire un modello di nome di file in questa casella di testo per includere " "i file che corrispondono al modello specificato. Per maggiori informazioni " "riguardo i modelli di nomi di file consultare <xref linkend=\"engrampa-" "pattern\"/>." #: C/engrampa.xml:1455(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Escludi file" #: C/engrampa.xml:1457(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Inserire un modello di nome di file in questa casella di testo per escludere " "i file che corrispondono al modello specificato. Per maggiori informazioni " "riguardo i modelli di nomi di file consultare <xref linkend=\"engrampa-" "pattern\"/>." #: C/engrampa.xml:1463(guilabel) msgid "Exclude folders" msgstr "Escludere le cartelle" #: C/engrampa.xml:1465(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Digitare un modello di nome di file in questa casella di testo per escludere " "le cartelle che corrispondono al modello specificato. Per maggiori " "informazioni riguardo i modelli di nomi di file, consultare <xref linkend=" "\"engrampa-pattern\"/>." #: C/engrampa.xml:1471(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottodirectory" #: C/engrampa.xml:1473(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Selezionare questa opzione per aggiungere tutti i file che corrispondono al " "modello specificato a partire dalla directory corrente e dalle " "sottodirectory." #: C/engrampa.xml:1476(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Il nome del file, non quello della sottodirectory, deve corrispondere al " "modello specificato." #: C/engrampa.xml:1480(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di archivi</" "application> aggiunge i file corrispondenti solamente dalla directory " "corrente." #: C/engrampa.xml:1486(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Escludi cartelle che sono collegamenti simbolici." #: C/engrampa.xml:1488(para) msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Selezionare questa opzione per escludere i file presenti in cartelle che " "sono collegamenti simbolici. I collegamenti simbolici sono dei puntatori o " "dei collegamenti verso altre cartelle." #: C/engrampa.xml:1490(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di archivi</" "application> aggiunge i file corrispondenti dalle cartelle che sono " "collegamenti simbolici." #: C/engrampa.xml:1496(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Salva opzioni" #: C/engrampa.xml:1498(para) msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per salvare su file le impostazioni avanzate. " "Viene visualizzata la finestra di dialogo <guilabel>Salva opzioni</" "guilabel>. Inserire un nome descrittivo per il file nella casella di testo " "<guilabel>Nome delle opzioni</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</" "guibutton>." #: C/engrampa.xml:1504(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Carica opzioni" #: C/engrampa.xml:1506(para) msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per caricare o rimuovere le impostazioni " "avanzate precedentemente salvate. Viene visualizzata la finestra di dialogo " "<guilabel>Carica opzioni</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1509(para) msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" "Per caricare un insieme di opzioni, selezionare il file delle opzioni " "dall'elenco e fare clic su <guibutton>Applica</guibutton>." #: C/engrampa.xml:1514(para) msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" "Per cancellare un insieme di opzioni, selezionare il file delle opzioni " "dall'elenco e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Fare clic su " "<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " "<guilabel>Carica opzioni</guilabel>." #: C/engrampa.xml:1523(guibutton) msgid "Reset Options" msgstr "Azzera opzioni" #: C/engrampa.xml:1525(para) msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per azzerare le impostazioni avanzate " "precedentemente selezionate al loro valore predefinito." #: C/engrampa.xml:1535(title) msgid "Extract Options" msgstr "Opzioni per l'estrazione" #: C/engrampa.xml:1537(para) msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" "Le seguenti opzioni, salvate alla chiusura di <application>Gestore di " "archivi</application>, sono fornite dal dialogo <guilabel>Estrai</guilabel>:" #: C/engrampa.xml:1543(guilabel) msgid "Extract" msgstr "Estrai" #: C/engrampa.xml:1545(para) msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Selezionare i file da estrarre:" #: C/engrampa.xml:1552(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Estrae tutti i file dall'archivio." #: C/engrampa.xml:1560(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Estrae dall'archivio i file selezionati." #: C/engrampa.xml:1568(para) msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Estrae dall'archivio tutti i file che corrispondono al modello specificato. " "Per maggiori informazioni riguardo i modelli di nomi di file consultare " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #: C/engrampa.xml:1578(guilabel) msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: C/engrampa.xml:1580(para) msgid "Select the following extract options:" msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di estrazione:" #: C/engrampa.xml:1585(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Ricreare le cartelle" #: C/engrampa.xml:1586(para) msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Selezionare questa opzione per ricostruire la struttura della cartella " "durante la fase di estrazione." #: C/engrampa.xml:1590(para) msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" "Se si seleziona l'opzione <guilabel>Ricreare le cartelle</guilabel>, " "<application>Gestore di archivi</application> estrae il contenuto della " "sottocartella in <filename>/tmp/doc</filename>." #: C/engrampa.xml:1594(para) msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" "Se non viene selezionata l'opzione <guilabel>Ricreare le cartelle</" "guilabel>, <application>Gestore di archivi</application> non crea nessuna " "sottocartella. <application>Gestore di archivi</application> estrae tutti i " "file dell'archivio, incluse le sottocartelle, in <filename>/tmp</filename>." #: C/engrampa.xml:1588(para) msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/" ">" msgstr "" "Per esempio, se viene specificata in <guilabel>Estrai nella cartella</" "guilabel> la cartella <filename>/tmp</filename>, e l'archivio contiene una " "sotto-cartella <filename>doc</filename>:" #: C/engrampa.xml:1603(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivere file esistenti" #: C/engrampa.xml:1604(para) msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Selezionare questa opzione per sovrascrivere tutti i file con lo stesso nome " "nella cartella di destinazione." #: C/engrampa.xml:1606(para) msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> " "does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di archivi</" "application> non estrae il file specificato se è già presente un file con lo " "stesso nome nella cartella di destinazione." #: C/engrampa.xml:1612(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Non estrarre file più vecchi" #: C/engrampa.xml:1614(para) msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</" "guilabel> option is selected." msgstr "" "Questa opzione è valida solamente se viene selezionata anche l'opzione " "<guilabel>Sovrascrivere file esistenti</guilabel>" #: C/engrampa.xml:1616(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract " "the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version " "of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</" "application> does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Non estrarre file più vecchi</guilabel> per " "estrarre i file specificati solamente se nella cartella di destinazione non " "è già presente il file specificato o se ne contiene una versione più " "vecchia. <application>Gestore di archivi</application> utilizza la data di " "modifica per determinare qual è il file più recente. Se la versione " "nell'archivio è più vecchia, <application>Gestore di archivi</application> " "non estrae il file specificato nella cartella di destinazione." #: C/engrampa.xml:1618(para) msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Se non viene selezionata l'opzione <guilabel>Non estrarre file più vecchi</" "guilabel> assieme a <guilabel>Sovrascrivere file esistenti</guilabel>, " "<application>Gestore di archivi</application> estrae dall'archivio i file " "specificati e sovrascrive il contenuto della cartella di destinazione." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/engrampa.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> 2007-2008\n" "Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2007"