# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Engrampa package.
# Italian translation of Engrampa manual
#
#
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione AT ubuntu-it DOT org>, 2007
# Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2007-2008, 2009
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Archive Manager Manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; "
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; "
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1183(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; "
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1202(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; "
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/engrampa.xml:1221(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
msgstr "fatto"

#: C/engrampa.xml:29(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application>Gestore di archivi</application>"

#: C/engrampa.xml:31(para)
#| msgid ""
#| "You can use the Archive Manager, also known as Engrampa, to create, "
#| "view, modify, or unpack an archive."
msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, "
"modify, or unpack an archive."
msgstr ""
"È possibile utilizzare Gestore di archivi, noto anche come Engrampa, per "
"creare, visualizzare, modificare e aprire un archivio."

#: C/engrampa.xml:34(year)
#| msgid "2006"
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/engrampa.xml:35(holder) C/engrampa.xml:118(para)
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#: C/engrampa.xml:38(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/engrampa.xml:39(year)
msgid "2008"
msgstr "2006"

#: C/engrampa.xml:40(holder) C/engrampa.xml:49(holder)
#: C/engrampa.xml:127(para) C/engrampa.xml:136(para)
#: C/engrampa.xml:177(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#: C/engrampa.xml:43(year) C/engrampa.xml:48(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/engrampa.xml:44(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/engrampa.xml:45(holder) C/engrampa.xml:81(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/engrampa.xml:52(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/engrampa.xml:53(holder) C/engrampa.xml:185(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: C/engrampa.xml:69(publishername) C/engrampa.xml:88(orgname)
#: C/engrampa.xml:95(orgname) C/engrampa.xml:103(orgname)
#: C/engrampa.xml:119(para) C/engrampa.xml:128(para)
#: C/engrampa.xml:137(para) C/engrampa.xml:146(para)
#: C/engrampa.xml:154(para) C/engrampa.xml:162(para)
#: C/engrampa.xml:170(para) C/engrampa.xml:178(para)
#: C/engrampa.xml:186(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione MATE"

#: C/engrampa.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato in base ai "
"termini della GNU Free Documentation License (GFDL), versione 1.1 o di "
"versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation che siano "
"prive di sezioni invariabili, frontespizi e retrocopertine. La GFDL è "
"disponibile accedendo a questo <ulink url=\"help:fdl\" type=\"help\">link</"
"ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."

#: C/engrampa.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di documenti su MATE distribuita "
"secondo i termini della GFDL. Per distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario aggiungere al documento una copia della licenza, come descritto "
"nella sezione 6 di quest'ultima."

#: C/engrampa.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Ove tali nomi sono citati nella "
"documentazione di MATE e i membri del MATE Documentation Project sono a "
"conoscenza della loro natura di marchi, tali nomi vengono riportati a "
"lettere maiuscole o con iniziale maiuscola."

#: C/engrampa.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE DISTRIBUITO SENZA ALCUNA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA "
"DI ALCUN TIPO, INCLUSE, SENZA LIMITAZIONE, LA GARANZIA DI ASSENZA DI DIFETTI "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE O LA GARANZIA CHE IL DOCUMENTO "
"SIA COMMERCIABILE, SIA ADATTO A UN DETERMINATO SCOPO O NON VIOLI DIRITTI DI "
"TERZI. TUTTI I RISCHI RIGUARDO ALLA QUALITÀ;, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO A CARICO DELL'UTENTE. "
"QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA SI RIVELINO DIFETTOSI, I "
"COSTI DEGLI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE "
"SARANNO A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI "
"ALTRI COLLABORATORI). LA PRESENTE ESCLUSIONE DI GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
"ESSENZIALE DELLA LICENZA. SONO AUTORIZZATI SOLO GLI USI DEL DOCUMENTO O "
"DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE PREVISTI DALLA PRESENTE ESCLUSIONE DI "
"GARANZIA; INOLTRE IN NESSUNA CIRCOSTANZA E"

#: C/engrampa.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA INTERPRETAZIONE GIURIDICA, INCLUSI I CASI DI ILLECITO (ANCHE PER "
"NEGLIGENZA), VIOLAZIONE CONTRATTUALE O ALTRO, L'AUTORE, IL REDATTORE "
"INIZIALE, ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA "
"SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PARTI CITATE POTRÀ; "
"ESSERE RITENUTO RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI "
"DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI DI QUALUNQUE "
"NATURA, INCLUSI, SENZA LIMITAZIONE, I DANNI DOVUTI A PERDITA DI AVVIAMENTO, "
"INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE "
"ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE DA O CORRELATO ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI "
"UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE NEL CASO IN CUI TALI PARTI FOSSERO STATE "
"INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ; DI TALI DANNI."

#: C/engrampa.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
"1/>"

#: C/engrampa.xml:78(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/engrampa.xml:79(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di MATE"

#: C/engrampa.xml:85(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"

#: C/engrampa.xml:86(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"

#: C/engrampa.xml:92(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/engrampa.xml:93(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: C/engrampa.xml:96(email)
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: C/engrampa.xml:100(firstname)
#| msgid "Paolo"
msgid "Paul"
msgstr "Paul"

#: C/engrampa.xml:101(surname)
msgid "Cutler"
msgstr "Cutler"

#: C/engrampa.xml:104(email)
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"

#: C/engrampa.xml:115(revnumber)
#| msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
msgstr "Manuale di Gestore di archivi V2.26.0"

#: C/engrampa.xml:116(date)
#| msgid "March 2004"
msgid "March 2009"
msgstr "Marzo 2009"

#: C/engrampa.xml:124(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
msgstr "Manuale di Gestore di archivi V2.24.0"

#: C/engrampa.xml:125(date)
msgid "July 2008"
msgstr "Giugno 2008"

#: C/engrampa.xml:133(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
msgstr "Manuale di Gestore di archivi 2.6"

#: C/engrampa.xml:134(date)
msgid "April 2006"
msgstr "Aprile 2006"

#: C/engrampa.xml:142(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.5"
msgstr "Manuale di Engrampa 2.5"

#: C/engrampa.xml:143(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"

#: C/engrampa.xml:145(para) C/engrampa.xml:153(para)
#: C/engrampa.xml:161(para) C/engrampa.xml:169(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"

#: C/engrampa.xml:150(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.4"
msgstr "Manuale di Engrampa 2.4"

#: C/engrampa.xml:151(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febbraio 2004"

#: C/engrampa.xml:158(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.3"
msgstr "Manuale di Engrampa 2.3"

#: C/engrampa.xml:159(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"

#: C/engrampa.xml:166(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.2"
msgstr "Manuale di Engrampa 2.2"

#: C/engrampa.xml:167(date)
msgid "June 2003"
msgstr "Giugno 2003"

#: C/engrampa.xml:174(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.1"
msgstr "Manuale di Engrampa 2.1"

#: C/engrampa.xml:175(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/engrampa.xml:182(revnumber)
msgid "Engrampa Manual V2.0"
msgstr "Manuale di Engrampa 2.0"

#: C/engrampa.xml:183(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"

#: C/engrampa.xml:191(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager."
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.26.0 di Gestore di archivi."

#: C/engrampa.xml:194(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/engrampa.xml:195(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un bug o un suggerimento riguardo <application>Gestore di "
"archivi</application> o questo manuale, seguire le indicazioni presenti "
"nella <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help\">pagina dei commenti "
"di MATE</ulink>."

#: C/engrampa.xml:202(primary)
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: C/engrampa.xml:205(primary)
msgid "engrampa"
msgstr "engrampa"

#: C/engrampa.xml:208(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "Archiviazione"

#: C/engrampa.xml:211(primary) C/engrampa.xml:215(primary)
#: C/engrampa.xml:219(primary) C/engrampa.xml:223(primary)
#: C/engrampa.xml:227(primary) C/engrampa.xml:231(primary)
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: C/engrampa.xml:212(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "Aggiungere file a"

#: C/engrampa.xml:216(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "Eliminare file da"

#: C/engrampa.xml:220(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"

#: C/engrampa.xml:224(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "Visualizzazione"

#: C/engrampa.xml:228(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "Estrazione"

#: C/engrampa.xml:232(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "Creazione"

#: C/engrampa.xml:240(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/engrampa.xml:241(para)
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"È possibile utilizzare l'applicazione <application>Gestore di archivi</"
"application> per creare, visualizzare, modificare o scompattare un archivio. "
"Un archivio è un file che funge da contenitore per altri file. Un archivio "
"può contenere molti file, cartelle e sotto-cartelle, solitamente in forma "
"compressa."

#: C/engrampa.xml:243(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
"operations."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> è solo un'interfaccia grafica; "
"per le operazioni sugli archivi si fa affidamento su utilità a riga di "
"comando come <command>tar</command>, <command>gzip</command> e "
"<command>bzip2</command>."

#: C/engrampa.xml:246(para)
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr ""
"Se nel sistema sono installati gli appropriati strumenti a riga di comando, "
"<application>Gestore di archivi</application> supporta i formati di archivio "
"elencati nella seguente tabella."

#: C/engrampa.xml:255(para)
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: C/engrampa.xml:257(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "Estensione nome di file"

#: C/engrampa.xml:262(para)
msgid "7-Zip archive"
msgstr "Archivio 7-Zip"

#: C/engrampa.xml:263(filename)
msgid ".7z"
msgstr ".7z"

#: C/engrampa.xml:266(para)
msgid "WinAce archive"
msgstr "Archivio WinAce"

#: C/engrampa.xml:267(filename)
msgid ".ace"
msgstr ".ace"

#: C/engrampa.xml:270(para)
msgid "ALZip archive"
msgstr "Archivio ALZip"

#: C/engrampa.xml:271(filename)
msgid ".alz"
msgstr ".alz"

#: C/engrampa.xml:274(para)
msgid "AIX small indexed archive"
msgstr "Archivio AIX small indexed"

#: C/engrampa.xml:275(filename)
msgid ".ar"
msgstr ".ar"

#: C/engrampa.xml:278(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "Archivio ARJ"

#: C/engrampa.xml:279(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"

#: C/engrampa.xml:282(para)
msgid "Cabinet file"
msgstr "File cabinet"

#: C/engrampa.xml:283(filename)
msgid ".cab"
msgstr ".cab"

#: C/engrampa.xml:286(para)
msgid "UNIX CPIO archive"
msgstr "Archivio UNIX CPIO"

#: C/engrampa.xml:287(filename)
msgid ".cpio"
msgstr ".cpio"

#: C/engrampa.xml:290(para)
msgid "Debian Linux package"
msgstr "Pacchetto Debian"

#: C/engrampa.xml:291(filename)
msgid ".deb"
msgstr ".deb"

#: C/engrampa.xml:294(para)
msgid "ISO-9660 CD disc image"
msgstr "Immagine disco CD ISO-9660"

#: C/engrampa.xml:295(filename)
msgid ".iso"
msgstr ".iso"

#: C/engrampa.xml:298(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Archivio Java"

#: C/engrampa.xml:299(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"

#: C/engrampa.xml:302(para)
msgid "Java enterprise archive"
msgstr "Archivio Java Enterprise"

#: C/engrampa.xml:303(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"

#: C/engrampa.xml:306(para)
msgid "Java web archive"
msgstr "Archivio web Java"

#: C/engrampa.xml:307(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"

#: C/engrampa.xml:310(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "Archivio LHA"

#: C/engrampa.xml:311(para)
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"

#: C/engrampa.xml:314(para)
msgid "WinRAR compressed archive"
msgstr "Archivio compresso WinRAR"

#: C/engrampa.xml:315(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"

#: C/engrampa.xml:318(para)
msgid "RAR Archived Comic Book"
msgstr "Archivio RAR Comic Book"

#: C/engrampa.xml:319(filename)
msgid ".cbr"
msgstr ".cbr"

#: C/engrampa.xml:322(para)
msgid "RPM Linux package"
msgstr "Pacchetto RPM"

#: C/engrampa.xml:323(filename)
msgid ".rpm"
msgstr ".rpm"

#: C/engrampa.xml:326(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Archivio tar non compresso"

#: C/engrampa.xml:327(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: C/engrampa.xml:330(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>bzip</command>"

#: C/engrampa.xml:331(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>"

#: C/engrampa.xml:334(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>bzip2</command>"

#: C/engrampa.xml:335(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>"

#: C/engrampa.xml:338(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>gzip</command>"

#: C/engrampa.xml:339(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename>"

#: C/engrampa.xml:342(para)
#| msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>lzip</command>"

#: C/engrampa.xml:343(para)
#| msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>"

#: C/engrampa.xml:346(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>lzop</command>"

#: C/engrampa.xml:347(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>"

#: C/engrampa.xml:350(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>compress</command>"

#: C/engrampa.xml:351(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taz</filename>"

#: C/engrampa.xml:354(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
msgstr "Archivio tar compresso con <command>7zip</command>"

#: C/engrampa.xml:355(filename)
msgid ".tar.7z"
msgstr ".tar.7z"

#: C/engrampa.xml:358(para)
msgid "Stuffit archives"
msgstr "Archivi Stuffit"

#: C/engrampa.xml:359(para)
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>"

#: C/engrampa.xml:362(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "Archivio PKZIP o WinZip"

#: C/engrampa.xml:363(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: C/engrampa.xml:366(para)
msgid "ZIP Archived Comic Book"
msgstr "Archivio ZIP Comic Book"

#: C/engrampa.xml:367(filename)
msgid ".cbz"
msgstr ".cbz"

#: C/engrampa.xml:370(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Archivio zoo"

#: C/engrampa.xml:371(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"

#: C/engrampa.xml:376(para)
msgid ""
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
"Il formato di archivio più utilizzato sui sistemi UNIX e Linux è l'archivio "
"«tar» compresso con <command>gzip</command> o <command>bzip2</command>."

#: C/engrampa.xml:377(para)
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
"application>."
msgstr ""
"Il formato di archivio più utilizzato sui sistemi Microsoft Windows è "
"l'archivio creato con il programma <application>PKZIP</application> o "
"<application>WinZip</application>."

#: C/engrampa.xml:379(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "File non-archivio compressi"

#: C/engrampa.xml:380(para)
#| msgid ""
#| "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
#| "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzop</"
#| "command>, <command>compress</command> or <command>rzip</command> to "
#| "compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
#| "filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
#| "<filename>file.txt</filename>."
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
"<filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Un file non-archivio compresso è un file creato utilizzando <command>bzip2</"
"command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, <command>lzop</"
"command>, <command>compress</command> o <command>rzip</command> per "
"comprimere un file che non è un archivio. Per esempio, il file "
"<filename>file.txt.gz</filename> è creato utilizzando <command>gzip</"
"command> per comprimere il file <filename>file.txt</filename>."

#: C/engrampa.xml:381(para)
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"È possibile utilizzare <application>Gestore di archivi</application> per "
"creare, aprire ed estrarre un file non-archivio compresso."

#: C/engrampa.xml:387(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/engrampa.xml:388(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive "
"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
"application> user interface."
msgstr ""
"Questa sezione fornisce informazioni sull'avvio di <application>Gestore di "
"archivi</application> e sulla sua interfaccia grafica."

#: C/engrampa.xml:393(title)
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Avviare <application>Gestione di archivi</application>"

#: C/engrampa.xml:394(para)
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare <application>Gestore di archivi</application> nei "
"seguenti modi:"

#: C/engrampa.xml:397(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menù <application>Applicazioni</application>"

#: C/engrampa.xml:399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Accessori</guisubmenu><guimenuitem>Gestore "
"di archivi</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:403(term)
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/engrampa.xml:405(para)
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>engrampa</command>"

#: C/engrampa.xml:412(title)
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Quando si avvia <application>Gestore di archivi</application>"

#: C/engrampa.xml:413(para)
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Quando si avvia <application>Gestore di archivi</application> viene mostrata "
"la seguente finestra:"

#: C/engrampa.xml:416(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "Finestra di <application>Gestore di archivi</application>"

#: C/engrampa.xml:422(phrase)
msgid "Shows Engrampa main window."
msgstr "Mostra la finestra principale di Engrampa."

#: C/engrampa.xml:428(para)
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Gestore di archivi</application> contiene i "
"seguenti elementi:"

#: C/engrampa.xml:430(term) C/engrampa.xml:502(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#: C/engrampa.xml:432(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"I menù all'interno della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari "
"per lavorare con gli archivi in <application>Gestore di archivi</"
"application>."

#: C/engrampa.xml:435(term) C/engrampa.xml:508(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: C/engrampa.xml:437(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi accessibili "
"dalla barra dei menù. In modo predefinito, la barra degli strumenti di "
"<application>Gestore di archivi</application> è visibile. Per nascondere la "
"barra degli strumenti, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>; per "
"mostrarla, scegliere nuovamente <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra degli strumenti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:440(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "Barra delle cartelle"

#: C/engrampa.xml:442(para)
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"La barra delle cartelle consente l'esplorazione delle cartelle all'interno "
"di un archivio. La barra delle cartelle di <application>Gestore di archivi</"
"application> viene mostrata solamente nella vista a cartella. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:445(term)
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"

#: C/engrampa.xml:447(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "L'area di visualizzazione mostra il contenuto dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:450(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#: C/engrampa.xml:452(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"La barra di stato mostra informazioni relative all'attuale attività di "
"<application>Gestore di archivi</application> e informazioni contestuali "
"relative al contenuto dell'archivio.  In modo predefinito, la barra di stato "
"di <application>Gestore di archivi</application> è visibile. Per nascondere "
"la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>; per "
"mostrarla, scegliere nuovamente <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:456(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Quando si fa clic col pulsante destro del mouse all'interno della finestra "
"di <application>Gestore di archivi</application>, viene mostrato un menù a "
"comparsa. Questo menù contiene i comandi contestuali più usati con gli "
"archivi."

#: C/engrampa.xml:459(title)
msgid "Browsing the Filesystem"
msgstr "Esplorare il file system"

#: C/engrampa.xml:460(para)
msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</"
"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) "
"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
msgstr ""
"Diversi dialoghi di <application>Gestore di archivi</application> "
"(<guilabel>Nuovo</guilabel>, <guilabel>Apri</guilabel>, <guilabel>Estrai</"
"guilabel>,...) consentono di esplorare i file e le cartelle all'interno del "
"proprio computer. Per maggiori informazioni riguardo l'utilizzo del gestore "
"di file, consultare la <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?"
"filechooser-open\">guida utente</ulink>."

#: C/engrampa.xml:464(para)
msgid ""
"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?"
"caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
"favorite locations."
msgstr ""
"Per informazioni su come utilizzare il riquadro <guilabel>Risorse</guilabel> "
"per accedere alle posizioni preferite, è possibile fare riferimento alla "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?caja-bookmarks\">sezione sui "
"segnalibri</ulink> della guida utente."

#: C/engrampa.xml:476(title)
msgid "Working With Archives"
msgstr "Lavorare con gli archivi"

#: C/engrampa.xml:477(para)
msgid ""
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
"guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"Quando si usa <application>Gestore di archivi</application> per lavorare con "
"un archivio, tutti i cambiamenti apportati sono salvati immediatamente sul "
"disco. Per esempio, eliminando un file da un archivio, il file viene "
"eliminato da <application>Gestore di archivi</application> non appena si fa "
"clic su <guibutton>OK</guibutton>. Questo comportamento è diverso da quello "
"della maggior parte delle applicazioni, con le quali i cambiamenti sono "
"salvati alla chiusura dell'applicazione stessa o alla selezione di "
"<guimenuitem>Salva</guimenuitem> nel menù."

#: C/engrampa.xml:479(para)
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Se un archivio è molto grande o si possiede un sistema lento, alcune azioni "
"possono richiedere un tempo considerevole per essere svolte. Per terminare "
"l'azione in corso, premere <keycap>Esc</keycap>. In alternativa, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ferma</guimenuitem></"
"menuchoice> o fare clic su <guibutton>Ferma</guibutton> nella barra degli "
"strumenti."

#: C/engrampa.xml:491(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Componente interfaccia"

#: C/engrampa.xml:493(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: C/engrampa.xml:498(para)
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: C/engrampa.xml:499(para)
msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Trascinare un archivio all'interno della finestra di <application>Gestore di "
"archivi</application> da un'altra applicazione come un file manager."

#: C/engrampa.xml:503(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:504(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Se l'archivio è stato aperto di recente, questo è elencato direttamente nel "
"menù <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:509(para)
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli strumenti."

#: C/engrampa.xml:510(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Se l'archivio è stato aperto di recente, fare clic sulla freccia verso in "
"basso accanto al pulsante <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli "
"strumenti."

#: C/engrampa.xml:513(para)
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Menù a comparsa (clic tasto destro)"

#: C/engrampa.xml:514(para)
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse su un archivio e selezionare "
"<guilabel>Apri</guilabel> dal menù a comparsa."

#: C/engrampa.xml:517(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia"

#: C/engrampa.xml:518(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:482(para)
msgid ""
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"Con <application>Gestore di archivi</application> è possibile eseguire la "
"stessa azione in diversi modi. Per esempio, è possibile aprire un archivio "
"nei seguenti modi: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
"\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"

#: C/engrampa.xml:524(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù."

#: C/engrampa.xml:529(title)
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Modelli di nomi di file"

#: C/engrampa.xml:530(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
"files."
msgstr ""
"Con <application>Gestore di archivi</application> è possibile aggiungere, "
"estrarre o eliminare diversi file in una volta sola. Per applicare un'azione "
"a tutti i file che corrispondono a un certo modello, inserire il modello "
"nella casella di testo. Il modello può includere metacaratteri tipici come "
"<keycap>*</keycap> per avere corrispondenza con una stringa qualsiasi di "
"caratteri e come <keycap>?</keycap> per avere corrispondenza con un singolo "
"carattere. È possibile inserire diversi modelli separandoli con dei punti e "
"virgola. L'azione viene applicata da <application>Gestore di archivi</"
"application> a tutti i file che corrispondono ad almeno un modello. Gli "
"esempi nella seguente tabella illustrano come utilizzare i modelli di nomi "
"di file per selezionare dei file."

#: C/engrampa.xml:539(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

#: C/engrampa.xml:541(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "File corrispondenti"

#: C/engrampa.xml:546(filename)
msgid "*"
msgstr "*"

#: C/engrampa.xml:547(para) C/engrampa.xml:916(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1550(guilabel)
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: C/engrampa.xml:550(filename)
msgid "*.tar*"
msgstr "*.tar*"

#: C/engrampa.xml:551(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Tutti i file con estensione <filename>tar</filename>, inclusi quelli nei "
"quali l'estensione <filename>tar</filename> è seguita da una qualsiasi "
"sequenza di simboli, come <filename>nomefile.tar.gz</filename>"

#: C/engrampa.xml:554(filename)
msgid "*.jpg; *.jpeg"
msgstr "*.jpg; *.jpeg"

#: C/engrampa.xml:555(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Tutti i file con estensione <filename>jpg</filename> e quelli con estensione "
"<filename>jpeg</filename>"

#: C/engrampa.xml:558(filename)
msgid "file?.gz"
msgstr "file?.gz"

#: C/engrampa.xml:559(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" "
"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
"Tutti i file con estensione <filename>gz</filename>, col nome «file» seguito "
"da un qualsiasi carattere, come <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>"

#: C/engrampa.xml:569(title)
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Aprire un archivio"

#: C/engrampa.xml:574(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. "
"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</"
"guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Apri</guilabel>. "
"In alternativa, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo> o fare clic su <guibutton>Apri</guibutton> nella barra degli "
"strumenti."

#: C/engrampa.xml:577(para)
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Selezionare l'archivio da aprire."

#: C/engrampa.xml:580(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:570(para)
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Per aprire un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:587(para)
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "Il nome dell'archivio nella barra del titolo della finestra"

#: C/engrampa.xml:590(para)
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "Il contenuto dell'archivio nell'area di visualizzazione"

#: C/engrampa.xml:593(para)
msgid ""
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
"size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"Il numero totale di file e cartelle (oggetti) alla posizione corrente, e la "
"dimensione dell'archivio quando estratto, nella barra di stato"

#: C/engrampa.xml:584(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Il tipo di archivio viene determinato in modo automatico da "
"<application>Gestore di archivi</application> e sono mostrati: <placeholder-"
"1/>"

#: C/engrampa.xml:597(para)
msgid ""
"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
"window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
"Per aprire un altro archivio, scegliere nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
"menuchoice>. Ogni archivio viene aperto in una nuova finestra di "
"<application>Gestore di archivi</application>, non è possibile aprirne un "
"altro nella stessa finestra."

#: C/engrampa.xml:600(para)
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-intro"
"\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
"Se si tenta di aprire un archivio creato in un formato non riconosciuto da "
"<application>Gestore di archivi</application>, viene mostrato un messaggio "
"di errore. Consultare <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> per un elenco "
"dei formati supportati."

#: C/engrampa.xml:607(title)
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Selezionare i file in un archivio"

#: C/engrampa.xml:608(para)
msgid ""
"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per selezionare tutti i file all'interno di un archivio, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona tutto</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:610(para)
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Per deselezionare tutti i file all'interno di un archivio, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Deseleziona tutto</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:617(title)
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Estrarre i file da un archivio"

#: C/engrampa.xml:621(para)
msgid ""
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr ""
"Selezionare i file da estrarre. Per selezionarne di più, premere e tenere "
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sui file da selezionare."

#: C/engrampa.xml:624(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Estrai</"
"guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Estrai</"
"guilabel>. In alternativa, fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton> nella "
"barra degli strumenti."

#: C/engrampa.xml:627(para)
msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files."
msgstr ""
"Selezionare la cartella dove <application>Gestore di archivi</application> "
"estrarrà i file."

#: C/engrampa.xml:630(para)
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Selezionare le opzioni richieste per l'estrazione. Per maggiori informazioni "
"sulle opzioni di estrazione, consultare <xref linkend=\"engrampa-extract-"
"options\"/>."

#: C/engrampa.xml:633(para)
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Estrai</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:636(para) C/engrampa.xml:794(para)
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
"enter the password."
msgstr ""
"Se tutti i file presenti nell'archivio sono protetti da una password e tale "
"password non è stata specificata, <application>Gestore di archivi</"
"application> chiede l'inserimento della password."

#: C/engrampa.xml:639(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
"Manager</application> extracts only the unprotected files."
msgstr ""
"Se soltanto alcuni dei file presenti nell'archivio sono protetti da una "
"password e tale password non è stata specificata, <application>Gestore di "
"archivi</application> non richiede alcuna password. Tuttavia, solo i file "
"non protetti vengono estratti da <application>Gestore di archivi</"
"application>."

#: C/engrampa.xml:642(para) C/engrampa.xml:800(para)
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-"
"encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni riguardo le password, consultare <xref linkend="
"\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:618(para)
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per estrarre i file da un archivio già aperto, procedere come segue: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:649(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\""
"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Con <application>Gestore di archivi</application> viene anche fornito un "
"metodo per estrarre i file in un archivio anche da una finestra del file "
"manager, senza la necessità di aprire una finestra di <application>Gestore "
"di archivi</application>. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."

#: C/engrampa.xml:650(para)
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
"L'operazione di estrazione estrae dall'archivio una <emphasis>copia</"
"emphasis> dei file specificati. I file estratti mantengono gli stessi "
"permessi e la stessa data di modifica dei file originali, così come sono "
"stati aggiunti all'archivio."

#: C/engrampa.xml:653(para)
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\""
"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
"L'operazione di estrazione non cambia il contenuto dell'archivio. Per "
"maggiori informazioni su come eliminare i file da un archivio, consultare "
"<xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:660(title)
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Chiudere un archivio"

#: C/engrampa.xml:661(para)
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere l'archivio attualmente aperto assieme alla finestra di "
"<application>Gestore di archivi</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Chiudi</guimenuitem></"
"menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>."

#: C/engrampa.xml:664(para)
msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
"Non c'è alcun modo per chiudere l'archivio corrente ma non la finestra di "
"<application>Gestore di archivi</application>."

#: C/engrampa.xml:673(title)
msgid "Creating Archives"
msgstr "Creare archivi"

#: C/engrampa.xml:674(para)
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Oltre ad aprire un archivio esistente, con <application>Gestore di archivi</"
"application> è possibile creare nuovi archivi."

#: C/engrampa.xml:677(title)
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Creare un archivio"

#: C/engrampa.xml:682(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively "
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Nuovo</"
"guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Nuovo</"
"guilabel>. In alternativa, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo> o fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton> nella barra "
"degli strumenti."

#: C/engrampa.xml:686(para)
msgid ""
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Facendo clic su una voce nell'elenco a discesa <guilabel>Salva nella "
"cartella</guilabel>, specificare la cartella in cui il nuovo archivio verrà "
"salvato da <application>Gestore di archivi</application>. Se la cartella non "
"è presente nell'elenco, fare clic su <guilabel>Esplora altre cartelle</"
"guilabel> e selezionarla. In alternativa inserire il percorso nella casella "
"di testo <guilabel>Nome</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:690(para)
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
"archive name without extension, and then select the archive type from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Digitare il nome del nuovo archivio, compresa l'estensione, nella casella di "
"testo <guilabel>Nome</guilabel>. In alternativa è possibile specificare il "
"nome dell'archivio senza l'estensione e quindi selezionare il tipo di "
"archivio dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di archivio</guilabel>; in "
"questo modo l'estensione viene aggiunta automaticamente."

#: C/engrampa.xml:693(para) C/engrampa.xml:787(para)
#: C/engrampa.xml:1323(para)
msgid ""
"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend="
"\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
"Selezionare le opzioni richieste per la creazione da <guilabel>Altre "
"opzioni</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle opzioni di creazione, "
"consultare <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."

#: C/engrampa.xml:697(para)
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton>. Un archivio vuoto viene "
"creato da <application>Gestore di archivi</application>, senza però che tale "
"archivio sia scritto sul disco."

#: C/engrampa.xml:703(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> scrive i cambiamenti sul disco "
"quando l'archivio contiene almeno un file. Se viene creato un archivio e si "
"esce da <application>Gestore di archivi</application> prima di aggiungere un "
"file, <application>Gestore di archivi</application> cancella l'archivio."

#: C/engrampa.xml:701(para)
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Aggiungere file nel nuovo archivio come descritto in <xref linkend=\""
"engrampa-add-files\"/>. <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:678(para)
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Per creare un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:714(title)
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Aggiungere dei file a un archivio"

#: C/engrampa.xml:719(para) C/engrampa.xml:747(para)
msgid ""
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
"location in the archive."
msgstr ""
"Decidere dove aggiungere i file, quindi aprire la relativa posizione "
"all'interno dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi file</"
"guimenuitem></menuchoice> per mostrare il dialogo <guilabel>Aggiungi file</"
"guilabel> oppure fare clic su <guibutton>Aggiungi file</guibutton> nella "
"barra degli strumenti."

#: C/engrampa.xml:725(para)
msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
"Selezionare i file da aggiungere. Per selezionare più file premere e tenere "
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e fare clic sui file."

#: C/engrampa.xml:728(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. I file sono aggiunti da "
"<application>Gestore di archivi</application> nella cartella corrente "
"dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:715(para)
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per aggiungere dei file a un archivio, procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:733(para)
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-folder"
"\"/>."
msgstr ""
"Attraverso la finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel>, non è "
"possibile aggiungere cartelle a un archivio. Per aggiungere una cartella, "
"consultare <xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:734(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
"La finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> fornisce l'opzione "
"<guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>, consultare <xref linkend="
"\"engrampa-add-options\"/> per maggiori informazioni."

#: C/engrampa.xml:735(para)
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"È possibile aggiungere dei file in un archivio direttamente dal file "
"manager, senza avviare <application>Gestore di archivi</application>. "
"Consultare <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> per maggiori informazioni."

#: C/engrampa.xml:736(para)
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"L'azione Aggiungi, aggiunge una <emphasis>copia</emphasis> dei file o delle "
"cartelle selezionati all'archivio. <application>Gestore di archivi</"
"application> non rimuove i file originali, i quali non vengono modificati "
"all'interno del file system. Le copie aggiunte all'archivio mantengono gli "
"stessi permessi e la stessa data di modifica dell'originale."

#: C/engrampa.xml:742(title)
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "Aggiungere una cartella a un archivio"

#: C/engrampa.xml:750(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una "
"cartella</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:753(para)
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "Selezionare la cartella da aggiungere."

#: C/engrampa.xml:756(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>. <application>Gestore "
"di archivi</application> aggiunge la cartella all'interno dell'attuale "
"cartella nell'archivio."

#: C/engrampa.xml:743(para)
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per aggiungere una cartella in un archivio procedere come segue: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:761(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"La finestra di dialogo <guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> fornisce "
"molte opzioni avanzate. Consultare <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/"
"> per maggiori informazioni."

#: C/engrampa.xml:766(title)
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Convertire un archivio in un altro formato"

#: C/engrampa.xml:767(para)
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per convertire un archivio in un altro formato e salvarlo come un nuovo "
"file, procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:771(para)
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Aprire l'archivio che si vuole convertire."

#: C/engrampa.xml:775(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Salva come</"
"guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Salva</"
"guilabel>."

#: C/engrampa.xml:779(para)
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Inserire il nuovo nome nella casella di testo <guilabel>Nome</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:783(para)
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare il nuovo formato dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di "
"archivio</guilabel>. In alternativa, inserire l'estensione del file nella "
"casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> e selezionare "
"<guilabel>Automatico</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo di "
"archivio</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:791(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:797(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
msgstr ""
"Se alcuni dei file all'interno dell'archivio sono protetti da una password e "
"tale password non è stata specificata, <application>Gestore di archivi</"
"application> non chiede alcuna password. Tuttavia, solo i file non protetti "
"sono copiati nel nuovo archivio da <application>Gestore di archivi</"
"application>."

#: C/engrampa.xml:811(title)
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Modificare il contenuto di un archivio"

#: C/engrampa.xml:812(para)
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "È possibile modificare il contenuto di un archivio in diversi modi."

#: C/engrampa.xml:818(title)
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Cifrare i file in un archivio"

#: C/engrampa.xml:819(para)
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza potrebbe essere necessario cifrare i file da "
"aggiungere in un archivio."

#: C/engrampa.xml:820(para)
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive."
msgstr ""
"Se il formato dell'archivio supporta la cifratura è possibile specificare "
"una password per cifrare i file da aggiungere."

#: C/engrampa.xml:822(para)
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
msgstr ""
"Al momento, solo gli archivi 7-Zip, ZIP, RAR e ARJ supportano la cifratura."

#: C/engrampa.xml:824(para)
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr "Per specificare una password per la cifratura procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:826(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Password</"
"guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Password</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:827(para)
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr ""
"Inserire la password nella casella di testo <guilabel>Password</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:828(para) C/engrampa.xml:942(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:830(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
"deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> utilizza la password per "
"criptare i file aggiunti all'archivio e per decriptare i file da estrarre "
"dall'archivio. <application>Gestore di archivi</application> cancella la "
"password alla chiusura dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:832(para)
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
"see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni riguardo al controllo sulla presenza di file "
"criptati all'interno di un archivio, consultare <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:835(para)
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr ""
"La procedura di cifratura fornita dagli strumenti di archiviazione non è "
"molto sicura. Se la sicurezza è un aspetto importante, utilizzare uno "
"strumento per la cifratura come <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type="
"\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."

#: C/engrampa.xml:842(title)
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Rinominare un file all'interno di un archivio"

#: C/engrampa.xml:843(para)
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per rinominare un file all'interno di un archivio procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:846(para)
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Selezionare il file da rinominare."

#: C/engrampa.xml:849(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display "
"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> "
"per visualizzare il dialogo <guilabel>Rinomina</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:852(para)
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Inserire il nuovo nome nella casella di testo <guilabel>Nome del nuovo file</"
"guilabel>."

#: C/engrampa.xml:855(para)
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Rinomina</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:863(title)
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Copiare file all'interno di un archivio"

#: C/engrampa.xml:864(para)
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Per copiare file all'interno di un archivio procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:867(para)
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Selezionare i file da copiare."

#: C/engrampa.xml:870(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:873(para)
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera copiare i file."

#: C/engrampa.xml:876(para) C/engrampa.xml:896(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:883(title)
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Spostare file all'interno di un archivio"

#: C/engrampa.xml:884(para)
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Per spostare file all'interno di un archivio procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:887(para)
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Selezionare i file da spostare."

#: C/engrampa.xml:890(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."

#: C/engrampa.xml:893(para)
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr "Aprire la posizione in cui si desidera spostare i file."

#: C/engrampa.xml:903(title)
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Cancellare file da un archivio"

#: C/engrampa.xml:904(para)
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "Per cancellare dei file da un archivio procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:907(para)
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Selezionare i file da cancellare."

#: C/engrampa.xml:910(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
"<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</"
"guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>Canc</keycap> per visualizzare "
"il dialogo <guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:913(para)
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di eliminazione:"

#: C/engrampa.xml:918(para)
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Elimina tutti i file dall'archivio."

#: C/engrampa.xml:924(guilabel) C/engrampa.xml:1558(guilabel)
msgid "Selected files"
msgstr "File selezionati"

#: C/engrampa.xml:926(para)
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Elimina i file selezionati dall'archivio."

#: C/engrampa.xml:932(guilabel) C/engrampa.xml:1566(guilabel)
msgid "Files"
msgstr "File"

#: C/engrampa.xml:934(para)
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Elimina dall'archivio i file che corrispondono al modello specificato. "
"Consultare <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> per maggiori informazioni "
"riguardo i modelli di nomi di file."

#: C/engrampa.xml:950(title)
msgid "To Modify a File in an Archive"
msgstr "Modificare un file all'interno di un archivio"

#: C/engrampa.xml:954(para)
msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Fare doppio-clic sul file da aprire. In alternativa, fare clic col pulsante "
"destro del mouse e scegliere <menuchoice><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:955(para)
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
msgstr ""
"Modificare il file aperto aperto al primo passo e salvare le modifiche."

#: C/engrampa.xml:956(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
"made."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> visualizza un dialogo "
"richiedendo la conferma per aggiornare il file modificato nell'archivio."

#: C/engrampa.xml:957(para)
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiorna</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:951(para)
msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per modificare un file presente all'interno di un archivio, procedere come "
"segue: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:960(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
"associations between file types and programs to determine the appropriate "
"application to launch for a specific file. These assocations can be "
"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file "
"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</"
"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you "
"choose an application, as described in below."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> utilizza le associazioni di "
"sistema tra tipi di file e programmi per determinare quale applicazione "
"lanciare in base al tipo di file. Queste associazioni possono essere "
"visualizzate e modificate nella scheda <guilabel>Apri con</guilabel> del "
"dialogo di proprietà del file. Se <application>Gestore di archivio</"
"application> non può determinare l'applicazione appropriata, "
"<application>Gestore di archivi</application> visualizzerà il dialogo "
"<guilabel>Apri file</guilabel> per sceglierne una, come descritto in seguito."

#: C/engrampa.xml:963(title)
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
msgstr "Modificare un file in un archivio con un'applicazione personalizzata"

#: C/engrampa.xml:967(para)
msgid "Right click the file."
msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse sul file."

#: C/engrampa.xml:968(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Apri con...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:964(para)
msgid ""
"You can use an application specified by you, rather than the default "
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
"file: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per modificare un file è possibile utilizzare un'applicazione personalizzata "
"al posto di quella predefinita. Per usare un'applicazione esterna per aprire "
"un file: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:971(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
"files of the specified type. To select one of the applications, double-click "
"the application name or click on the application name and then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> visualizza il dialogo "
"<guilabel>Apri file</guilabel> che elenca tutte le applicazioni che possono "
"aprire quel particolare tipo di file. Per selezionare una delle "
"applicazioni, fare doppio-clic sul nome dell'applicazione o fare clic sul "
"nome dell'applicazione e quindi su <guibutton>Apri</guibutton>. In "
"alternativa, digitare il nome dell'applicazione nella casella di testo "
"<guilabel>Applicazione</guilabel> e quindi fare clic su <guibutton>Apri</"
"guibutton> per lanciarla."

#: C/engrampa.xml:972(para)
msgid ""
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in "
"<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Una volta avviata l'applicazione, seguire la procedura al secondo passo come "
"descritta in <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."

#: C/engrampa.xml:980(title)
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Visualizzare gli archivi"

#: C/engrampa.xml:981(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> consente di visualizzare "
"diverse informazioni riguardanti un archivio."

#: C/engrampa.xml:986(title)
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Visualizzare le proprietà di un archivio"

#: C/engrampa.xml:990(guilabel) C/engrampa.xml:1038(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: C/engrampa.xml:991(para)
msgid "The name of the archive."
msgstr "Il nome dell'archivio"

#: C/engrampa.xml:995(guilabel) C/engrampa.xml:1058(guilabel)
#: C/engrampa.xml:1238(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: C/engrampa.xml:996(para)
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Lo posizione dell'archivio all'interno del file system."

#: C/engrampa.xml:1000(guilabel)
msgid "Modified on"
msgstr "Modificato il"

#: C/engrampa.xml:1001(para)
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "La data e l'ora di ultima modifica dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1005(guilabel)
msgid "Archive size"
msgstr "Dimensioni archivio"

#: C/engrampa.xml:1006(para)
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr "La dimensione del contenuto dell'archivio compresso."

#: C/engrampa.xml:1010(guilabel)
msgid "Content size"
msgstr "Dimensioni contenuto"

#: C/engrampa.xml:1011(para)
msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
"available in the statusbar."
msgstr ""
"La dimensione del contenuto dell'archivio non compresso. Questa informazione "
"è presente anche nella barra di stato."

#: C/engrampa.xml:1016(guilabel)
msgid "Compression ratio"
msgstr "Livello di compressione"

#: C/engrampa.xml:1017(para)
msgid ""
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
"Il livello di compressione è un valore che descrive la riduzione della "
"dimensione dei dati. Per esempio, un livello di compressione di 5 indica che "
"l'archivio è stato compresso a 1/5 della dimensione originale."

#: C/engrampa.xml:1022(guilabel)
msgid "Number of files"
msgstr "Numero di file"

#: C/engrampa.xml:1023(para)
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Il numero di file all'interno dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:987(para)
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un archivio, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Archivio</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></"
"menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</"
"guilabel>. La finestra di dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra le "
"seguenti informazioni riguardanti l'archivio: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1033(title)
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Visualizzare il contenuto di un archivio"

#: C/engrampa.xml:1039(para)
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Il nome di un file o di una cartella nell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1043(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: C/engrampa.xml:1044(para)
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"La dimensione del file non compresso. Per una cartella, il campo "
"<guilabel>Dimensione</guilabel> è vuoto. Per informazioni su come "
"visualizzare la dimensione di un file compresso, consultare <xref linkend="
"\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:1048(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/engrampa.xml:1049(para)
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Il tipo di file. Per una cartella, il campo <guilabel>Tipo</guilabel> è "
"<literal>Cartella</literal>."

#: C/engrampa.xml:1053(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data di modifica"

#: C/engrampa.xml:1054(para)
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"La data di ultima modifica del file. Per una cartella, il campo "
"<guilabel>Data di modifica</guilabel> è vuoto."

#: C/engrampa.xml:1059(para)
msgid ""
"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
"the window is in file view, when in folder view the location of the files is "
"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
"type-folder\"/>."
msgstr ""
"Il percorso del file all'interno dell'archivio. Questa colonna è visibile "
"solo quando la finestra è nella modalità di visualizzazione a file, se in "
"modalità di visualizzazione a cartelle, la posizione dei file è mostrata "
"nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel>. Per maggiori "
"informazioni riguardo le modalità di visualizzazione, consultare <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>."

#: C/engrampa.xml:1035(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> visualizza i contenuti "
"dell'archivio nella finestra principale come una lista di file con le "
"seguenti colonne: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1064(para)
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
"contents from disk."
msgstr ""
"Se un altro programma ha modificato l'archivio dopo l'ultima apertura con "
"<application>Gestore di archivi</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aggiorna</"
"guimenuitem></menuchoice> per ricaricare il contenuto dell'archivio dal "
"disco."

#: C/engrampa.xml:1066(para)
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
"\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
"Per informazioni su come personalizzare la visualizzazione dei contenuti di "
"un archivio con <application>Gestore di archivi</application>, consultare "
"<xref linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."

#: C/engrampa.xml:1068(para)
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Per svolgere azioni più complesse, utilizzare un'altra applicazione presente "
"all'interno del sistema. Per maggiori informazioni consultare <xref linkend="
"\"engrampa-view-archive-file\"/>."

#: C/engrampa.xml:1074(title)
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Visualizzare un file all'interno di un archivio"

#: C/engrampa.xml:1075(para)
msgid ""
"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
"\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
"Per visualizzare un file in un archivio, seguire i passi descritti in <xref "
"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Quando si salva il file "
"aperto, fare clic su <guilabel>Annulla</guilabel> quando "
"<application>Gestore di archivi</application> chiede di aggiornare il file "
"nell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1082(title)
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
msgstr "Verificare l'integrità di un archivio"

#: C/engrampa.xml:1086(para)
msgid ""
"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
"literal>."
msgstr ""
"Se l'archivio non contiene errori, <application>Gestore di archivi</"
"application> apre il dialogo <guilabel>Risultato della verifica</guilabel> "
"per elencare i file presenti nell'archivio indicando, per ogni file, lo "
"stato <literal>OK</literal>."

#: C/engrampa.xml:1090(para)
msgid ""
"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
"the part of the archive contains the error."
msgstr ""
"Se l'archivio contiene degli errori, <application>Gestore di archivi</"
"application> apre il dialogo <guilabel>Risultato della verifica</guilabel> "
"per mostrare quale parte dell'archivio contiene errori."

#: C/engrampa.xml:1083(para)
msgid ""
"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Può capitare che un archivio si possa danneggiare. Per verificare "
"l'integrità di un archivio, scegliere <menuchoice><guimenu>Archivio</"
"guimenu><guimenuitem>Controlla integrità</guimenuitem></menuchoice>: "
"<placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1095(para)
msgid ""
"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
"the original files."
msgstr ""
"È impossibile estrarre un archivio danneggiato, portando così alla perdita "
"di dati. Per questo, è consigliato verificare l'integrità dell'archivio "
"prima di eliminare i file originali."

#: C/engrampa.xml:1097(para)
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
"application> asks the password of the archive before performing the test."
msgstr ""
"Se l'archivio contiene file cifrati, <application>Gestore di archivi</"
"application> richiede la password prima di eseguire il controllo."

#: C/engrampa.xml:1100(para)
msgid ""
"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, "
"ACE, ARJ and Zoo."
msgstr ""
"Non tutti gli archivi supportano il controllo di integrità. Quelli che "
"seguono sono i tipi di archivi con tale supporto: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ "
"e Zoo."

#: C/engrampa.xml:1104(title) C/engrampa.xml:1405(title)
msgid "Tip"
msgstr "Suggerimento"

#: C/engrampa.xml:1105(para)
msgid ""
"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation "
"is completed successfully."
msgstr ""
"Per verificare l'integrità di un archivio che non supporta il controllo "
"dell'integrità, estrarre tutti i file dall'archivio e controllare che "
"l'operazione venga completata con successo."

#: C/engrampa.xml:1113(title)
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Personalizzare la visualizzazione di un archivio"

#: C/engrampa.xml:1114(para)
msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
"Per personalizzare il modo in cui <application>Gestore di archivi</"
"application> mostra il contenuto di un archivio, procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:1118(para)
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
"Passare dalla visualizzazione come una cartella a quella come lista di file. "
"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/"
">."

#: C/engrampa.xml:1122(para)
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Specificare l'ordine con cui visualizzare i file all'interno della lista. "
"Per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/"
">."

#: C/engrampa.xml:1126(para)
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Mostrare maggiori informazioni riguardo il contenuto dell'archivio. Per "
"maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#: C/engrampa.xml:1130(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> aggiorna immediatamente la "
"finestra di visualizzazione."

#: C/engrampa.xml:1134(title)
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Impostare il tipo di visualizzazione"

#: C/engrampa.xml:1135(para)
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
"<link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
"linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>."
msgstr ""
"Se l'archivio contiene delle cartelle è possibile visualizzare il contenuto "
"dell'archivio in modalità <link linkend=\"engrampa-view-type-folder"
"\">come una cartella</link> o <link linkend=\"engrampa-view-type-file"
"\">come lista di file</link>."

#: C/engrampa.xml:1139(title)
msgid "Folder View"
msgstr "Vedi come una cartella"

#: C/engrampa.xml:1140(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> mostra il contenuto degli "
"archivi in modalità come una cartella in modo predefinito. Per impostare "
"questa modalità scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Vedi come una cartella</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:1142(para)
msgid ""
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
"Nella vista come una cartella, <application>Gestore di archivi</application> "
"mostra le cartelle come all'interno del file manager. <application>Gestore "
"di archivi</application> indica una cartella attraverso un'icona e il nome "
"della cartella. Per visualizzare il contenuto di una cartella, fare doppio "
"clic col mouse su di essa."

#: C/engrampa.xml:1144(para)
msgid ""
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
"La barra delle cartelle, che <application>Gestore di archivi</application> "
"mostra solamente in questa modalità, contiene i seguenti componenti:"

#: C/engrampa.xml:1153(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: C/engrampa.xml:1155(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: C/engrampa.xml:1167(phrase)
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
msgstr "Icona per la navigazione all'indietro nella cronologia."

#: C/engrampa.xml:1173(para)
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per spostarsi all'indietro nella cronologia "
"delle posizioni."

#: C/engrampa.xml:1186(phrase)
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
msgstr "Icona per la navigazione in avanti nella cronologia."

#: C/engrampa.xml:1192(para)
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per spostarsi in avanti nella cronologia delle "
"posizioni."

#: C/engrampa.xml:1205(phrase)
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
msgstr "Icona per la navigazione a un livello superiore."

#: C/engrampa.xml:1211(para)
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per spostarsi un livello in alto nell'albero "
"delle cartelle."

#: C/engrampa.xml:1224(phrase)
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Icona per aprire la cartella iniziale dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1230(para)
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per aprire la cartella iniziale dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1242(para)
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
"Questo campo indica il percorso completo, all'interno dell'archivio, della "
"cartella attuale."

#: C/engrampa.xml:1245(para)
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
"the new location."
msgstr ""
"Per spostarsi a un diverso livello nell'albero delle cartelle, inserire la "
"nuova posizione nella casella di testo <guilabel>Posizione</guilabel> e "
"premere <keycap>Invio</keycap>. <application>Gestore di archivi</"
"application> visualizzerà il contenuto della nuova posizione."

#: C/engrampa.xml:1255(title)
msgid "File View"
msgstr "Vedi come elenco di file"

#: C/engrampa.xml:1256(para)
msgid ""
"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per selezionare la modalità come elenco di file, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Vedi come elenco di "
"file</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/engrampa.xml:1258(para)
msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
"In questa modalità, <application>Gestore di archivi</application> mostra "
"tutti i file all'interno dell'archivio, compresi i file in sotto-cartelle, "
"in un unico elenco."

#: C/engrampa.xml:1265(title)
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Ordinare l'elenco dei file"

#: C/engrampa.xml:1266(para)
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"È possibile ordinare l'elenco dei file per nome, dimensione, tipo, data di "
"modifica o posizione"

#: C/engrampa.xml:1267(para)
msgid ""
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
msgstr ""
"Per specificare un criterio di ordinamento, fare clic sull'intestazione "
"della colonna corrispondente."

#: C/engrampa.xml:1268(para)
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
msgstr ""
"Per invertire l'ordinamento, fare nuovamente clic sull'intestazione della "
"colonna."

#: C/engrampa.xml:1270(para)
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
"application> rearranges the file list to display the files by modification "
"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
"Per esempio, per ordinare i file in base alla data di modifica, fare clic "
"sull'intestazione <guilabel>Data di modifica</guilabel>. "
"<application>Gestore di archivi</application> ri-arrangia l'elenco dei file "
"in modo da ordinarli con la data minore in testa. Per visualizzare il file "
"più recente, fare clic nuovamente sull'intestazione <guilabel>Data di "
"modifica</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1272(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
"application> sorts by name any files that have the same modification date."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> esegue un ordinamento "
"secondario sul nome del file. Nell'esempio precedente, <application>Gestore "
"di archivi</application> ordina per nome i file con la stessa data."

#: C/engrampa.xml:1277(title)
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Visualizzare informazioni aggiuntive"

#: C/engrampa.xml:1281(para)
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
"the results of the last test."
msgstr ""
"Se è stato controllato l'archivio nella sessione attuale di "
"<application>Gestore di archivi</application>, la finestra di dialogo "
"<guilabel>Ultimo output</guilabel> mostra i risultati dell'ultimo controllo "
"di integrità."

#: C/engrampa.xml:1285(para)
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
"and time at which the file was last modified."
msgstr ""
"Se il controllo non è stato fatto durante l'ultima sessione di "
"<application>Gestore di archivi</application>, la finestra di dialogo "
"<guilabel>Ultimo output</guilabel> mostra l'elenco di tutti i file "
"nell'archivio, ma non indica lo stato di ciascun file. La finestra di "
"dialogo <guilabel>Ultimo output</guilabel> fornisce invece la dimensione di "
"ogni file, la percentuale di compressione, la data e l'ora dell'ultima "
"modifica."

#: C/engrampa.xml:1278(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
"menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Ultimo output</guilabel>, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ultimo "
"output</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1296(title)
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Usare il file manager per lavorare con gli archivi"

#: C/engrampa.xml:1297(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
"from an archive."
msgstr ""
"È possibile utilizzare il file manager per aggiungere file a un archivio o "
"per estrarne i file."

#: C/engrampa.xml:1302(title)
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Aggiungere file in un archivio dal file manager"

#: C/engrampa.xml:1305(para)
msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
"a file manager window."
msgstr ""
"Trascinando i file da una finestra del file manager all'interno della "
"finestra di <application>Gestore di archivi</application>."

#: C/engrampa.xml:1307(para)
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
"Usando il menù pop-up del file manager per aggiungere file in un archivio."

#: C/engrampa.xml:1303(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"È possibile utilizzare il file manager per aggiungere file in un archivio "
"nei seguenti modi: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1311(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per utilizzare il menù pop-up del file manager per aggiungere file in un "
"archivio, procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:1313(para)
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse su un file o una cartella "
"all'interno della finestra del file manager."

#: C/engrampa.xml:1315(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
"menu to display the <application>Archive Manager</"
"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Crea archivio...</guimenuitem> dal menù pop-up per "
"visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Crea archivio</guilabel> di "
"<application>Gestore di archivi</application>."

#: C/engrampa.xml:1317(para)
msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'archivio, senza l'estensione, nella casella di testo "
"<guilabel>Archivio</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1319(para)
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
msgstr "Scegliere il tipo di archivio dall'elenco a discesa."

#: C/engrampa.xml:1321(para)
msgid ""
"Choose the location where to save the archive file, from the "
"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present "
"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Scegliere la posizione dove salvare l'archivio dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Posizione</guilabel>. Se la posizione non è presente nell'elenco, "
"scegliere <guilabel>Altro...</guilabel> per selezionarla dal dialogo "
"<guilabel>Posizione</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1326(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
"Fare clic su <guilabel>Crea</guilabel> per aggiungere i file selezionati "
"all'interno dell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1328(para)
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
"\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
"Per selezionare le opzioni avanzate per l'aggiunta di file o cartelle, è "
"necessario avviare <application>Gestore di archivi</application> come "
"descritto nella <xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."

#: C/engrampa.xml:1335(title)
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Estrarre file da un archivio utilizzando il file manager"

#: C/engrampa.xml:1338(para)
msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
"a file manager window."
msgstr ""
"Trascinando i file dalla finestra di <application>Gestore di archivi</"
"application> in una finestra del file manager."

#: C/engrampa.xml:1340(para)
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
"Utilizzando il menù a comparsa del gestore di file per estrarre i file da un "
"archivio."

#: C/engrampa.xml:1336(para)
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"È possibile utilizzare il gestore di file per estrarre file da un archivio "
"nei seguenti modi: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1344(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Per utilizzare il menù a comparsa del gestore di file per estrarre i file da "
"un archivio, procedere come segue:"

#: C/engrampa.xml:1346(para)
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse su un archivio all'interno della "
"finestra del file manager."

#: C/engrampa.xml:1348(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
"contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Estrai qui</guimenuitem> per estrarre il contenuto "
"dell'archivio nella directory in cui è contenuto l'archivio."

#: C/engrampa.xml:1351(para)
msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will "
"ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
"Se l'archivio è cifrato, <application>Gestore di archivi</application> "
"chiederà l'inserimento della password prima di estrarre i file."

#: C/engrampa.xml:1358(title)
msgid "Create Options"
msgstr "Opzioni di creazione"

# FIXME: sembra sia scritto male.
#: C/engrampa.xml:1359(para)
#| msgid ""
#| "When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
#| "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> the specify "
#| "the following advanced options:"
msgid ""
"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
"Quando si crea un nuovo archivio, o quando si converte un archivio in un "
"nuovo formato, fare clic su <guilabel>Altre opzioni</guilabel> per "
"specificare le seguenti opzioni avanzate:"

#: C/engrampa.xml:1364(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: C/engrampa.xml:1366(para)
msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
"Digitare la password che da usare per cifrare l'archivio. Se non viene "
"specificata alcuna password l'archivio non verrà cifrato."

#: C/engrampa.xml:1368(para)
#| msgid ""
#| "Not all the archive type support encryption. For more information about "
#| "file encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Non tutti gli archivi supportano la cifratura. Per maggiori informazioni "
"riguardo la cifratura dei file, consultare <xref linkend=\"engrampa-"
"encrypt-files\"/>."

#: C/engrampa.xml:1373(guilabel)
msgid "Encrypt the file list too"
msgstr "Cifrare anche l'elenco dei file"

#: C/engrampa.xml:1375(para)
msgid ""
"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, la password viene richiesta anche per "
"visualizzare l'elenco dei file contenuti nell'archivio, altrimenti viene "
"chiesta solo per estrarre i file. Quest'opzione è disponibile solo se viene "
"specificata una password."

#: C/engrampa.xml:1379(guilabel)
msgid "Split in volumes"
msgstr "Dividere in volumi"

#: C/engrampa.xml:1381(para)
msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per dividere l'archivio in più file della "
"dimensione specificata."

#: C/engrampa.xml:1383(para)
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
msgstr "Solo gli archivi 7-Zip e RAR supportano questa caratteristica."

#: C/engrampa.xml:1392(title)
msgid "Add Options"
msgstr "Opzioni per l'aggiunta di file/cartelle"

#: C/engrampa.xml:1393(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
"Le finestre di dialogo <guilabel>Aggiungi file</guilabel> e "
"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> forniscono le seguenti opzioni:"

#: C/engrampa.xml:1398(guilabel)
msgid "Add only if newer"
msgstr "Aggiungi solo se più recente"

#: C/engrampa.xml:1400(para)
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
"application> uses the modification date to determine which file is the most "
"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
"to the archive."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere all'archivio il file specificato "
"solo se non esiste nell'archivio o se l'archivio ne contiene una versione "
"più vecchia. <application>Gestore di archivi</application> utilizza la data "
"di modifica per determinare quale sia il file più recente. Se la versione "
"nell'archivio è la più recente, <application>Gestore di archivi</"
"application> non aggiunge il file specificato nell'archivio."

#: C/engrampa.xml:1402(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
"Se non si seleziona questa opzione, <application>Gestore di archivi</"
"application> aggiunge il file nell'archivio sovrascrivendolo se già presente."

#: C/engrampa.xml:1409(para)
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
"Aprire il file <filename>backup.tar.gz</filename> in <application>Gestore di "
"archivi</application>."

#: C/engrampa.xml:1414(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Aggiungi una "
"cartella</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo "
"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1418(para)
msgid "Select your home folder."
msgstr "Selezionare la cartella home."

#: C/engrampa.xml:1423(para)
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1428(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."

# (ndt) messa ipotetica
#: C/engrampa.xml:1406(para)
msgid ""
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Se si utilizza <application>Gestore di archivi</application> per eseguire "
"dei backup, l'opzione <guilabel>Aggiungi solo se più recente</guilabel> è "
"molto utile. Per esempio, se l'archivio <filename>backup.tar.gz</filename> "
"contiene un backup della directory home di una settimana fa, per aggiornare "
"l'archivio affinché contenga un backup corretto della directory home, "
"procedere come segue: <placeholder-1/>"

#: C/engrampa.xml:1434(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive "
"all files that you created during the last week, and updates all files that "
"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</"
"application> does not remove from the archive the files that you deleted "
"during the last week. The archive update operation is much faster than doing "
"a full backup of your home folder."
msgstr ""
"<application>Gestore di archivi</application> aggiunge automaticamente "
"all'archivio tutti i file creati nell'ultima settimana e aggiorna quelli "
"modificati. Comunque, <application>Gestore di archivi</application> non "
"rimuove dall'archivio i file eliminati dalla directory home. L'operazione di "
"aggiornamento di un archivio è molto più veloce rispetto l'esecuzione di un "
"backup completo."

#: C/engrampa.xml:1441(title)
msgid "Add to Folder Options"
msgstr "Opzioni per «Aggiungi una cartella»"

#: C/engrampa.xml:1442(para)
msgid ""
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni sono disponibili nella finestra di dialogo "
"<guilabel>Aggiungi una cartella</guilabel> e consentono di selezionare e "
"aggiungere automaticamente file che soddisfano alcuni criteri:"

#: C/engrampa.xml:1447(guilabel)
msgid "Include files"
msgstr "Includi file"

#: C/engrampa.xml:1449(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Inserire un modello di nome di file in questa casella di testo per includere "
"i file che corrispondono al modello specificato. Per maggiori informazioni "
"riguardo i modelli di nomi di file consultare <xref linkend=\"engrampa-"
"pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1455(guilabel)
msgid "Exclude files"
msgstr "Escludi file"

#: C/engrampa.xml:1457(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Inserire un modello di nome di file in questa casella di testo per escludere "
"i file che corrispondono al modello specificato. Per maggiori informazioni "
"riguardo i modelli di nomi di file consultare <xref linkend=\"engrampa-"
"pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1463(guilabel)
msgid "Exclude folders"
msgstr "Escludere le cartelle"

#: C/engrampa.xml:1465(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Digitare un modello di nome di file in questa casella di testo per escludere "
"le cartelle che corrispondono al modello specificato. Per maggiori "
"informazioni riguardo i modelli di nomi di file, consultare <xref linkend="
"\"engrampa-pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1471(guilabel)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Includi sottodirectory"

#: C/engrampa.xml:1473(para)
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere tutti i file che corrispondono al "
"modello specificato a partire dalla directory corrente e dalle "
"sottodirectory."

#: C/engrampa.xml:1476(para)
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
"Il nome del file, non quello della sottodirectory, deve corrispondere al "
"modello specificato."

#: C/engrampa.xml:1480(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
"Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di archivi</"
"application> aggiunge i file corrispondenti solamente dalla directory "
"corrente."

#: C/engrampa.xml:1486(guilabel)
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
msgstr "Escludi cartelle che sono collegamenti simbolici."

#: C/engrampa.xml:1488(para)
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per escludere i file presenti in cartelle che "
"sono collegamenti simbolici. I collegamenti simbolici sono dei puntatori o "
"dei collegamenti verso altre cartelle."

#: C/engrampa.xml:1490(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
"Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di archivi</"
"application> aggiunge i file corrispondenti dalle cartelle che sono "
"collegamenti simbolici."

#: C/engrampa.xml:1496(guibutton)
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"

#: C/engrampa.xml:1498(para)
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per salvare su file le impostazioni avanzate. "
"Viene visualizzata la finestra di dialogo <guilabel>Salva opzioni</"
"guilabel>. Inserire un nome descrittivo per il file nella casella di testo "
"<guilabel>Nome delle opzioni</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</"
"guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1504(guibutton)
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"

#: C/engrampa.xml:1506(para)
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per caricare o rimuovere le impostazioni "
"avanzate precedentemente salvate. Viene visualizzata la finestra di dialogo "
"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1509(para)
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Per caricare un insieme di opzioni, selezionare il file delle opzioni "
"dall'elenco e fare clic su <guibutton>Applica</guibutton>."

#: C/engrampa.xml:1514(para)
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per cancellare un insieme di opzioni, selezionare il file delle opzioni "
"dall'elenco e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>. Fare clic su "
"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
"<guilabel>Carica opzioni</guilabel>."

#: C/engrampa.xml:1523(guibutton)
msgid "Reset Options"
msgstr "Azzera opzioni"

#: C/engrampa.xml:1525(para)
msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per azzerare le impostazioni avanzate "
"precedentemente selezionate al loro valore predefinito."

#: C/engrampa.xml:1535(title)
msgid "Extract Options"
msgstr "Opzioni per l'estrazione"

#: C/engrampa.xml:1537(para)
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni, salvate alla chiusura di <application>Gestore di "
"archivi</application>, sono fornite dal dialogo <guilabel>Estrai</guilabel>:"

#: C/engrampa.xml:1543(guilabel)
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: C/engrampa.xml:1545(para)
msgid "Select the files to be extracted:"
msgstr "Selezionare i file da estrarre:"

#: C/engrampa.xml:1552(para)
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Estrae tutti i file dall'archivio."

#: C/engrampa.xml:1560(para)
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Estrae dall'archivio i file selezionati."

#: C/engrampa.xml:1568(para)
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Estrae dall'archivio tutti i file che corrispondono al modello specificato. "
"Per maggiori informazioni riguardo i modelli di nomi di file consultare "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#: C/engrampa.xml:1578(guilabel)
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: C/engrampa.xml:1580(para)
msgid "Select the following extract options:"
msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni di estrazione:"

#: C/engrampa.xml:1585(guilabel)
msgid "Re-create folders"
msgstr "Ricreare le cartelle"

#: C/engrampa.xml:1586(para)
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ricostruire la struttura della cartella "
"durante la fase di estrazione."

#: C/engrampa.xml:1590(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
"Se si seleziona l'opzione <guilabel>Ricreare le cartelle</guilabel>, "
"<application>Gestore di archivi</application> estrae il contenuto della "
"sottocartella in <filename>/tmp/doc</filename>."

#: C/engrampa.xml:1594(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Se non viene selezionata l'opzione <guilabel>Ricreare le cartelle</"
"guilabel>, <application>Gestore di archivi</application> non crea nessuna "
"sottocartella. <application>Gestore di archivi</application> estrae tutti i "
"file dell'archivio, incluse le sottocartelle, in <filename>/tmp</filename>."

#: C/engrampa.xml:1588(para)
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
">"
msgstr ""
"Per esempio, se viene specificata in <guilabel>Estrai nella cartella</"
"guilabel> la cartella  <filename>/tmp</filename>, e l'archivio contiene una "
"sotto-cartella <filename>doc</filename>:"

#: C/engrampa.xml:1603(guilabel)
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Sovrascrivere file esistenti"

#: C/engrampa.xml:1604(para)
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per sovrascrivere tutti i file con lo stesso nome "
"nella cartella di destinazione."

#: C/engrampa.xml:1606(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
"Se non viene selezionata questa opzione, <application>Gestore di archivi</"
"application> non estrae il file specificato se è già presente un file con lo "
"stesso nome nella cartella di destinazione."

#: C/engrampa.xml:1612(guilabel)
msgid "Do not extract older files"
msgstr "Non estrarre file più vecchi"

#: C/engrampa.xml:1614(para)
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
"guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Questa opzione è valida solamente se viene selezionata anche l'opzione "
"<guilabel>Sovrascrivere file esistenti</guilabel>"

#: C/engrampa.xml:1616(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
"the specified file only if the destination folder does not contain the "
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
"application> does not extract the specified file to the destination folder."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Non estrarre file più vecchi</guilabel> per "
"estrarre i file specificati solamente se nella cartella di destinazione non "
"è già presente il file specificato o se ne contiene una versione più "
"vecchia. <application>Gestore di archivi</application> utilizza la data di "
"modifica per determinare qual è il file più recente. Se la versione "
"nell'archivio è più vecchia, <application>Gestore di archivi</application> "
"non estrae il file specificato nella cartella di destinazione."

#: C/engrampa.xml:1618(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
"Se non viene selezionata l'opzione <guilabel>Non estrarre file più vecchi</"
"guilabel> assieme a <guilabel>Sovrascrivere file esistenti</guilabel>, "
"<application>Gestore di archivi</application> estrae dall'archivio i file "
"specificati e sovrascrive il contenuto della cartella di destinazione."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/engrampa.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> 2007-2008\n"
"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2007"