# 
# Translators:
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:15
msgid "Archive Manager Manual"
msgstr "Panduan Pengurus Arkib"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:18
msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
" or unpack an archive."
msgstr ""
"Pengurus Arkib, juga dikenali sebagai Engrampa, membolehkan anda cipta, "
"lihat, ubah suai. atau nyahpek arkib."

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:21
msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2019-2021</year> <holder>Projek Pendokumenan MATE</holder>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:25
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:29
msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:43
msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136
#: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162
#: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186
#: C/index.docbook:194
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<orgname>Projek Dokumentasi MATE</orgname> <affiliation> <orgname>Dekstop "
"MATE</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:70
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation "
"Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi "
"GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun "
"Microsystems</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
msgid ""
"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> "
"</affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> "
"</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:98
msgid ""
"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> "
"</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:118
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Wolfgang Ulbrich"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:114
msgid ""
"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Julai 2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:122
msgid ""
"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Mac 2009</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Julai 2008</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:177
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:149
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>Mac 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>Februari 2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>Ogos 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>Jun 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:181
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>Januari 2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:193
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>2.0</revnumber> <date>Jun 2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:199
msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager."
msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.22 bagi Pengurus Arkib."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:202
msgid "<primary>Engrampa</primary>"
msgstr "<primary>Engrampa</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:205
msgid "<primary>engrampa</primary>"
msgstr "<primary>engrampa</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:208
msgid "<primary>Archiving</primary>"
msgstr "<primary>Mengarkib</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:211
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>"
msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Menambah masuk fail</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:215
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>"
msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Memadam fail</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>"
msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Membuka</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:223
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>"
msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Melihat</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:227
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Mengekstrak</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:231
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>"
msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Mencipta</secondary>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:240
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:242
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"Anda boleh gunakan aplikasi <application>Pengurus Arkib</application> untuk "
"mencipta, melihat, mengubah suai, atau menyahpek sesebuah arkib. Arkib "
"merupakan sebuah fail yang bertindak sebagai bekas untuk lain-lain fail. "
"Sebuah arkib boleh mengandungi banyak fail, folder, mahupun subfolder-"
"subfolder, biasanya dalam bentuk termampat."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:244
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> hanya menyediakan antaramuka "
"bergrafik, dan bergantung kepada utiliti-utiliti baris-perintah seperti "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> untuk operasi-operasi pengarkibannya."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:247
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr ""
"Jika anda sudah mempunyai alatan baris-perintah berkaitan terpasang di dalam"
" sistem anda, <application>Pengurus Arkib</application> dapat menyokong "
"format-format arkib yang tersenarai di dalam jadual di bawah."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:256
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Filename Extension"
msgstr "Sambungan Nama Fail"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:263
msgid "7-zip archive"
msgstr "Arkib 7-zip"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:264
msgid "<filename>.7z</filename>"
msgstr "<filename>.7z</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:267
msgid "ACE archive"
msgstr "Arkib ACE"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:268
msgid "<filename>.ace</filename>"
msgstr "<filename>.ace</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:271
msgid "AlZip archive"
msgstr "Arkib AIZip"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:272
msgid "<filename>.alz</filename>"
msgstr "<filename>.alz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:275
msgid "AR archive"
msgstr "Arib AR"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:276
msgid "<filename>.ar</filename>"
msgstr "<filename>.ar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:279
msgid "ARJ archive"
msgstr "Arkib ARJ"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:280
msgid "<filename>.arj</filename>"
msgstr "<filename>.arj</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:283
msgid "Microsoft Cabinet archive"
msgstr "Arkib Kabinet Microsoft"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:284
msgid "<filename>.cab</filename>"
msgstr "<filename>.cab</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:287
msgid "CPIO archive"
msgstr "Arkib CPIO"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:288
msgid "<filename>.cpio</filename>"
msgstr "<filename>.cpio</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:291
msgid "Debian package"
msgstr "Pakej Debian"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:292
msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"
msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:295
msgid "Electronic Publication"
msgstr "Penerbitan Elektronik"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:296
msgid "<filename>.epub</filename>"
msgstr "<filename>.epub</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:299
msgid "RAW CD image (ISO 9660)"
msgstr "Imej CD MENTAH (ISO 9660)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:300
msgid "<filename>.iso</filename>"
msgstr "<filename>.iso</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:303
msgid "Java archive"
msgstr "Arkib Java"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:304
msgid "<filename>.jar</filename>"
msgstr "<filename>.jar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:307
msgid "Enterprise Application aRchive"
msgstr "Enterprise Application aRchive"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:308
msgid "<filename>.ear</filename>"
msgstr "<filename>.ear</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
msgstr "Sumber Aplikasi Sesawang atau Arkib aplikasi Sesawang"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:312
msgid "<filename>.war</filename>"
msgstr "<filename>.war</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:315
msgid "LHA archive"
msgstr "Arkib LHA"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:316
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:319
msgid "Roshal ARchive"
msgstr "Arkib Roshal"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:320
msgid "<filename>.rar</filename>"
msgstr "<filename>.rar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:323
msgid "Comic Book (RAR-compressed)"
msgstr "Buku Komik (Termampat-RAR)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:324
msgid "<filename>.cbr</filename>"
msgstr "<filename>.cbr</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
msgid "RPM package"
msgstr "Pakej RPM"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:328
msgid "<filename>.rpm</filename>"
msgstr "<filename>.rpm</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:331
msgid "Tar archive"
msgstr "Arkib Tar"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:332
msgid "<filename>.tar</filename>"
msgstr "<filename>.tar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>bzip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> atau <filename>.tbz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>bzip2</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:340
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> atau <filename>.tbz2</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:343
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>gzip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or "
"<filename>.taz</filename>"
msgstr ""
"<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> atau "
"<filename>.taz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:347
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>lzip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:348
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> atau <filename>.tlz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:351
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>lzop</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:352
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> atau <filename>.tzo</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>compress</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:356
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> atau <filename>.taZ</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>7zip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:360
msgid "<filename>.tar.7z</filename>"
msgstr "<filename>.tar.7z</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:363
msgid "StuffIt archive"
msgstr "Arkib Stuffit"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:364
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
msgstr "<filename>.bin</filename> atau <filename>.sit</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:367
msgid "ZIP archive"
msgstr "Arkib ZIP"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:368
msgid "<filename>.zip</filename>"
msgstr "<filename>.zip</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:371
msgid "Comic Book (ZIP-compressed)"
msgstr "Buku Komik (Termampat-Zip)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:372
msgid "<filename>.cbz</filename>"
msgstr "<filename>.cbz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:375
msgid "Zoo archive"
msgstr "Arkib Zoo"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:376
msgid "<filename>.zoo</filename>"
msgstr "<filename>.zoo</filename>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:381
msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
"Format arkib paling umum dalam Linux dan sistem seakan-Unix ialah arkib tar "
"termampat dengan <command>gzip</command> atau <command>bzip2</command>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:382
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
"Format arkib paling umum pada sistem Microsoft Windows ialah arkib yang "
"dicipta dengan  <application>PKZIP</application> atau "
"<application>WinZip</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:383
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "Fail-Fail Bukan-Arkib Termampat"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:385
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
"<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Sebuah fail bukan-arkib termampat yang dicipta ketika anda menggunakan "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> atau "
"<command>rzip</command> untuk memampatkan sebuah fail bukan-arkib. "
"Contohnya, <filename>file.txt.gz</filename> dicipta ketika anda menggunakan "
"<command>gzip</command> untuk memampatkan <filename>file.txt</filename>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"Anda juga boleh menggunakan <application>Pengurus Arkib</application> untuk "
"mencipta, membuka dan mengekstrak fail bukan-arkib termampat."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:391
msgid "Getting Started"
msgstr "Membiasakan Diri"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:393
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive "
"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
"Manager</application> user interface."
msgstr ""
"Seksyen ini menyediakan maklumat berkenaan memulakan <application>Pengurus "
"Arkib</application>, dan menjelaskan antaramuka pengguna "
"<application>Pengurus Arkib</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:397
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Untuk Memulakan <application>Pengurus Arkib</application>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Anda boleh memulakan <application>Pengurus Arkib</application> dengan cara "
"berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:402
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guisubmenu>Aksesori</guisubmenu><guimenuitem>Pengurus "
"Arkib</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:408
msgid "Command line"
msgstr "Baris perintah"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:410
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>engrampa</command>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:416
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Ketika anda Memulakan <application>Pengurus Arkib</application>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:418
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Ketika anda memulakan <application>Pengurus Arkib</application>, tetingkap "
"berikut dipaparkan:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:420
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "Tetingkap <application>Pengurus Arkib</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:425
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:423
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main "
"window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap "
"utama Engrampa.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:433
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following"
" elements:"
msgstr ""
"Tetingkap <application>Pengurus Arkib</application> mengandungi unsur-unsur "
"berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506
msgid "Menubar"
msgstr "Palang Menu"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:437
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk "
"mengendalikan arkib di dalam <application>Pengurus Arkib</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512
msgid "Toolbar"
msgstr "Palang Alat"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:442
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
" To show the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
"Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai "
"melalui palang menu. <application>Pengurus Arkib</application> memaparkan "
"palang alat secara lalai. Untuk sembunyikan palang menu, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang Alat</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Untuk menunjukkannya semula, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang "
"Alat</guimenuitem></menuchoice> sekali lagi."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:445
msgid "Folderbar"
msgstr "Palang Folder"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Palang folder membolehkan anda navigasi folder di dalam sesebuah arkib. "
"<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan palang folder sahaja di"
" dalam pandangan folder. Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-type-"
"folder\"/> untuk maklumat lanjut."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:450
msgid "Display area"
msgstr "Kawasan paparan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:452
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "Kawasan paparan memaparkan kandungan arkib."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "Statusbar"
msgstr "Palang Status"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
" To show the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
"Palang status memaparkan maklumat berkenaan aktiviti-"
"aktiviti<application>Pengurus Arkib</application> semasa dan maklumat "
"konteksual berkenaan kandungan arkib. <application>Pengurus "
"Arkib</application> memaparkan palang status secara lalai. Untuk sembunyikan"
" palang status, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang Status</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Untuk menunjukkannya semula, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang "
"Status</guimenuitem></menuchoice> sekali lagi."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Ketika anda mengklik-kanan di dalam tetingkap <application>Pengurus "
"Arkib</application>, aplikasi memaparkan satu menu timbul, Menu timbul "
"mengandungi perintah arkib konteksual yang paling umum."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Browsing the Filesystem"
msgstr "Melayari Sistem Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:465
msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, "
"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on "
"your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the "
"file browsing dialogs."
msgstr ""
"Beberapa dialog <application>Pengurus Arkib</application> "
"(<guilabel>Baharu</guilabel>, <guilabel>Buka</guilabel>, "
"<guilabel>Ekstrak</guilabel>,...) membolehkan anda layari fail dan folder di"
" dalam komputer anda. Sila rujuk <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/filechooser-open\">Panduan Pengguna Desktop</link> untuk mengetahui lebih "
"lanjut berkenaan penggunaan dialog-dialog pelayaran fail."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
msgid ""
"You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
"bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how "
"you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite "
"locations."
msgstr ""
"Anda juga boleh merujuk <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-"
"bookmarks\">seksyen Tanda Buku</link> dalam Panduan Pengguna Dekstop untuk "
"mengetahui bagaimana hendak menggunakan anak tetingkap "
"<guilabel>Tempat</guilabel> untuk mencapai lokasi-lokasi kegemaran anda."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:479
msgid "Working With Archives"
msgstr "Mengendalikan Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:481
msgid ""
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
"to disk only when you quit the application or select "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"Ketika anda menggunakan <application>Pengurus Arkib</application>, semua "
"perubahan disimpan ke dalam cakera serta-merta. Sebagai contoh, jika anda "
"memadam satu fail di dalam arkib, <application>Pengurus Arkib</application> "
"memadam fail sebaik sahaja anda mengklik <guibutton>OK</guibutton>. Kelakuan"
" ini berbeza dengan kebanyakan aplikasi, yang mana menyimpan perubahan ke "
"dalam cakera sahaja jika anda keluar aplikasi atau pilih "
"<guimenuitem>Simpan</guimenuitem> di dalam menu."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:483
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions"
" can take significant time. To abort the current action, press "
"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Jika sesebuah arkib terlalu besar, atau anda mempunyai sistem yang lambat, "
"sesetengah tindakan arkib akan mengambil masa untuk diproses. Untuk "
"menghenti paksa tindakan semasa, tekan <keycap>Esc</keycap>. Selain itu, "
"pilih "
"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Henti</guimenuitem></menuchoice>,"
" atau klik <guibutton>Henti</guibutton> dalam palang alat."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:495
msgid "UI Component"
msgstr "Komponen UI"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:497
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:502
msgid "Window"
msgstr "Tetingkap"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:503
msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Seret satu arkib ke dalam tetingkap <application>Pengurus "
"Arkib</application> daripada aplikasi lain seperti pengurus fail."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:508
msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Jika anda telah membuka arkib baru-baru ini, ia akan tersenarai di dalam "
"menu <menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:513
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr "Klik pada butang palang alat <guibutton>Buka</guibutton>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:514
msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Jika anda telah membuka arkib baru-baru ini, klik pada anak panah bawah "
"berhampiran dengan butang palang alat <guibutton>Buka</guibutton>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:517
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Menu timbul klik-kanan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:518
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Klik-kanan pada arkib, kemudian pilih <guimenuitem>Buka</guimenuitem> "
"melalui menu timbul."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:521
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Kekunci pintasan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:522
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
"Dalam <application>Pengurus Arkib</application>, anda boleh buat tindakan "
"yang sama dalam beberapa cara. Sebagai contoh, anda boleh buka arkib dengan "
"cara berikut: <_:informaltable-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:528
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Panduan ini menjelaskan kefungsian dalam palang menu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:532
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Pola Nama Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>"
" applies the action to all files that match at least one of the patterns. "
"The examples in the following table show how to use filename patterns to "
"select files."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> membolehkan anda tambah, ekstrak, "
"atau padam beberapa fail serentak. Untuk menerap tindakan kepada semua fail "
"yang menepati pola tertentu, masukkan pola di dalam kotak teks. Pola boleh "
"sertakan simbol kad liar piawai seperti <keycap>*</keycap> untuk padankan "
"mana-mana rentetan, dan  <keycap>?</keycap> untuk padankan mana-mana simbol "
"tunggal. Anda boleh masukkan beberapa pola yang dipisahkan dengan tanda "
"titik bertindih atau semicolon. <application>Pengurus Arkib</application> "
"seterusnya menerapkan tindakan kepada semua fail yang sepadan sekurang-"
"kurangnya salah satu daripada pola. Contoh-contoh di dalam jadual berikut "
"menunjukkan penggunaan pola-pola nama fail untuk memilih fail."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:543
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:545
msgid "Files Matched"
msgstr "Fail-Fail Sepadan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:550
msgid "<filename>*</filename>"
msgstr "<filename>*</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:551
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:554
msgid "<filename>*.tar*</filename>"
msgstr "<filename>*.tar*</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:555
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Semua fail dengan sambungan <filename>tar</filename>, termasuklah sambungan "
"<filename>tar</filename> yang diikuti dengan apa jua jujukan simbol seperti "
"<filename>namafail.tar.gz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:558
msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Semua fail dengan sambungan <filename>jpg</filename>, dan semua fail dengan "
"sambungan <filename>jpeg</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:562
msgid "<filename>file?.gz</filename>"
msgstr "<filename>file?.gz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:563
msgid ""
"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\""
" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
"Semua fail dengan sambungan <filename>gz</filename>, yang mempunyai nama "
"\"fail\" diikuti oleh mana-mana aksara tunggal iaitu "
"<filename>fail2.gz</filename>, <filename>failx.gz</filename>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:572
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Membuka satu Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>"
" untuk memaparkan dialog <guilabel>Buka</guilabel> . Selain itu, tekan "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, atau klik "
"<guibutton>Buka</guibutton> dalam palang alat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Pilih arkib yang mahu dibuka."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:584
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Buka</guibutton>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:574
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk membuka satu arkib, buat langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:591
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "Nama arkib ada di dalam palang tajuk tetingkap"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:594
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "Kandungan arkib di dalam kawasan paparan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:597
msgid ""
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
"size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"Bilangan fail dan folder (objek) di dalam lokasi semasa, dan saiznya ketika "
"tidak dimampat, dalam palang status"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:588
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> secar automatik menentukan jenis "
"arkib, dan paparkan: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"To open another archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
"new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
"Untuk membuka arkib lain, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem> </menuchoice> sekali"
" lagi. <application>Pengurus Arkib</application> akan membuka setiap arkib "
"dalam tetingkap baharu. Anda tidak boleh membuka arkib lain dalam tetingkap "
"yang sama."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:604
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
"intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
"Jika anda cuba membuka satu arkib yang formatnya <application>Pengurus "
"Arkib</application> tidak kenali, aplikasi akan paparkan mesej ralat. Sila "
"rujuk <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> untuk melihat senarai format yang "
"disokong."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:610
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Memilih Fail dalam satu Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:612
msgid ""
"To select all files in an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Untuk memilih semua fail dalam satu arkib, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Pilih Semua</guimenuitem> "
"</menuchoice> atau ketik "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> ."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:614
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect "
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Untuk menyahpilih semua fail dalam satu arkib, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Nyahpilih Semua</guimenuitem> "
"</menuchoice> atau ketik "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:620
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Mengekstrak Fail Daripada satu Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:625
msgid ""
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr ""
"Pilih fail yang mahu diesktrak. Untuk memilih lebih fail, tekan-dan-tahan "
"<keycap>Ctrl</keycap> kemudian klik pada fail-fail yang mahu dipilih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:628
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click "
"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Ekstrak</guimenuitem></menuchoice>"
" untuk memaparkan dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel> . Selain itu, tekan "
"<guibutton>Ektrak</guibutton> dalam palang alat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:631
msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files."
msgstr ""
"Pilih folder yang mana <application>Pengurus Ekstrak</application> akan "
"ekstrak fail-fail tersebut."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:634
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Pilih pilihan ekstrak yang diperlukan. Untuk maklumat lanjut berkenaan "
"pilihan ekstrak, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:637
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Ekstrak</guibutton>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have"
" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
"enter the password."
msgstr ""
"Jika semua fail di dalam arkib telah dilindungi oleh satu kata laluan, dan "
"anda tidak menyatakannya, <application>Pengurus Arkib</application> meminta "
"anda masukkan kata laluan yang dikehendaki."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:643
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
" and you have not specified the password, <application>Archive "
"Manager</application> does not ask for a password. However, "
"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
"files."
msgstr ""
"Jika bukan semua fail di dalam arkib telah dilindungi oleh satu kata laluan,"
" dan anda tidak menyatakan kata laluan yang dikehendaki, "
"<application>Pengurus Arkib</application> tidak meminta anda masukkan kata "
"laluan. Akan tetapi, <application>Pengurus Arkib</application> mengekstrak "
"fail-fail yang tidak dilindungi sahaja."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
"files\"/>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut berkenaan kata laluan, sila rujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-encrypt-files\"/>/"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:622
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk mengekstrak fail daripada arkib yang telah dibuka, buat langkah-"
"langkah berikut: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> juga menyediakan cara mengekstrak "
"fail daripada arkib melalui tetingkap pengurus fail, tanpa membuka tetingkap"
" <application>Pengurus Arkib</application>. Sila rujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-fmgr\"/> untuk maklumat lanjut."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
"Operasi Ekstrak mengekstrak satu <emphasis>salinan</emphasis> fail yang "
"ditentukan melalui arkib. Fail-fail yang diekstrak mempunyai tarikh keizinan"
" dan pengubahsuaian yang sama dengan fail asal yang telah ditambah masuk ke "
"dalam arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
"=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
"Operasi Ekstrak tidak mengubah kandungan sesebuah arkib. Untuk maklumat "
"bagaimana hendak memadam fail menerusi arkib, bolehlah merujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-delete-files\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:663
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Menutup satu Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>Archive "
"Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>"
" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Untuk arkib semasa dan tetingkap <application>Pengurus Arkib</application> "
"semasa, pilih <menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu> "
"<guimenuitem>Tutup</guimenuitem></menuchoice>, atau ketik "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
"Tiada cara untuk menutup arkib semasa tetapi tiada masalah dengan tetingkap "
"<application>Pengurus Arkib</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:676
msgid "Creating Archives"
msgstr "Mencipta Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:678
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Selain daripada membuka arkib sedia ada, anda juga boleh mencipta arkib-"
"arkib baharu dengan <application>Pengurus Arkib</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:680
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Untuk Mencipta satu Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Baharu</guimenuitem></menuchoice>"
" untuk memaparkan dialog <guilabel>Baharu</guilabel> . Selain itu, tekan "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, atau klik "
"<guibutton>Baharu</guibutton> dalam palang alat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:690
msgid ""
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""
"Nyatakan folder tempat <application>Pengurus Arkib</application> meletak "
"arkib baharu yang diklik dalam senarai tarik-turun <guilabel>Simpan dalam "
"folder</guilabel>. Jika folder tiada dalam senarai, klik pada "
"<guilabel>Layar folder lain</guilabel>, dan pilih folder yang dikehendaki. "
"Selain itu, masukkan laluan dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:694
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
"archive name without extension, and then select the archive type from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Masukkan nama arkib baharu, termasuklah sambungan failnya, di dalam kotak "
"teks <guilabel>Nama</guilabel>. Selain itu anda boleh nyatakan nama arkib "
"tanpa sambungan, dan kemudian pilih jenis arkib menerusi menu tarik-turun "
"<guilabel>Jenis arkib</guilabel>, dengan cara ini sambungan akan ditambah "
"secara automatik."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327
msgid ""
"Select the required create options clicking on <guilabel>Other "
"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
"Pilih pilihan cipta diperlukan dengan mengklik <guilabel>Pilihan "
"Lain</guilabel>. Untuk maklumat lanjut berkenaan pilihan-pilihan cipta, sila"
" rujuk <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:701
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Baharu</guibutton>. <application>Pengurus "
"Arkib</application> akan mencipta satu arkib kosong, tetapi belum lagi "
"menulis arkib ke dalam cakera."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:707
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only"
" when the archive contains at least one file. If you create a new archive "
"and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files"
" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
"archive."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> menulis satu arkib baharu ke dalam"
" cakera jika arkib mengandungi sekurang-kurangnya satu fail. Sekiranya anda "
"mencipta satu arkib kemudian keluar daripada <application>Pengurus "
"Arkib</application> sebelum menambah apa-apa fail ke dalam arkib. "
"<application>Pengurus Arkib</application> akan memadam arkib tersebut."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:705
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Tambah fail-fail ke dalam arkib baharu seperti yang dijelaskan di dalam "
"<xref linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:682
msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk mencipta satu arkib, buat langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:717
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Menambah Fail-Fail ke dalam Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751
msgid ""
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
"location in the archive."
msgstr ""
"Tentukan lokasi dalam arkib yang mahu ditambah masuk fail, kemudian buka "
"lokasi tersebut menerusi arkib."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add "
"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambah "
"Fail</guimenuitem></menuchoice> untuk memaparkan dialog <guilabel>Tambah "
"Fail</guilabel> . atau, klik <guibutton>Tambah Fail</guibutton> dalam palang"
" alat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:729
msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
"Pilih fail yang mahu ditambah masuk. Untuk memilih lebih fail, tekan-dan-"
"tahan <keycap>Ctrl</keycap> kemudian klik pada fail-fail yang mahu dipilih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Tambah</guibutton>. <application>Pengurus "
"Arkib</application> akan menambah fail-fail tersebut ke dalam folder semasa "
"di dalam arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:719
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk menambah fail-fail ke dalam arkib, buat langkah-langkah berikut: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add "
"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menambah folder ke dalam arkib dengan dialog "
"<guilabel>Tambah Fail</guilabel>. Untuk menambah sebuah folder sila rujuk "
"<xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:738
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if"
" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Tambah Fail</guilabel> menyediakan pilihan <guilabel>Hanya "
"tambah jika lebih baharu</guilabel>, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-"
"add-options\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pilihan ini."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:739
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Anda juga boleh menambah satu arkib di dalam tetingkap pengurus fail, tanpa "
"membuka satu tetingkap <application>Pengurus Arkib</application>. Sila rujuk"
" <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> untuk maklumat lanjut."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:740
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or"
" folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not"
" remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"Operasi Tambah menambah satu <emphasis>salinan</emphasis> fail atau folder "
"yang ditentukan ke dalam arkib. <application>Pengurus Arkib</application> "
"tidak membuang fail-fail asal, yang mana ia kekal tidak berubah di dalam "
"sistem fai,. Salinan yang ditambah masuk ke dalam arkib mempunyai tarikh "
"keizinan dan pengubahsuaian yang sama dengan fail asal."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:745
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "Menambah satu Folder ke dalam Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
"Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambah satu "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog <guilabel>Tambah "
"satu Folder</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:757
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "Pilih folder yang mahu ditambah masuk."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:760
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Tambah</guibutton>. <application>Pengurus "
"Arkib</application> akan menambah folder ke dalam folder semasa di dalam "
"arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:747
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk menambah satu folder ke dalam arkib, buat langkah-langkah berikut: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Tambah satu Folder</guilabel> menyediakan beberapa pilihan "
"lanjutan. Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> untuk maklumat"
" lanjut."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:769
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Menukar Format Arkib ke Format Lain"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:771
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menukar format arkib ke format yang lain dan simpan sebagai fail "
"baharu, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:775
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Buka arkib yang mahu ditukar formatnya."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Simpan "
"Sebagai</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog "
"<guilabel>Simpan</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Masukkan nama arkib baharu di dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:787
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select "
"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Pilih format baharu melalui senarai tarik-turun <guilabel>Jenis "
"Arkib</guilabel>. Selain itu, masukkan sambungan nama fail di dalam kotak "
"teks <guilabel>Nama</guilabel>, kemudian pilih "
"<guilabel>Automatik</guilabel> menerusi senarai tarik-turun <guilabel>Jenis "
"Arkib</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:795
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:801
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
" and you have not specified the password, <application>Archive "
"Manager</application> does not ask for a password. However, "
"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
" to the new archive."
msgstr ""
"Jika sebahagian sahaja dan bukannya semua fail dalam arkib dilindungi dengan"
" kata laluan, dan anda tidak menyatakan kata laluan, <application>Pengurus "
"Arkib</application> tidak akan menanya kata laluan. Namun begitu, "
"<application>Pengurus Arkib</application> hanya menyalin fail-fail tidak "
"dilindungi ke dalam arkib baharu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:814
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Mengubahsuai Kandungan Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:816
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "Anda boleh mengubahsuai kandungan sesebuah arkib dalam beberapa cara."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:821
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Untuk Menyulitkan Fail-Fail di dalam Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:823
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
"archive."
msgstr ""
"Atas sebab keselamatan, anda mungkin mahu menyulitkan fail-fail yang "
"ditambah masuk ke dalam arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:824
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive."
msgstr ""
"Jika format arkib menyokong penyulitan, anda boleh nyatakan satu kata laluan"
" untuk menyulitkan fail-fail yang mahu ditambah ke dalam arkib."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:826
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
msgstr ""
"Buat masa ini, hanya arkib 7-Zip, ZIP, RAR dan ARJ menyokong penyulitan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk menyatakan satu kata laluan untuk penyulitan fail, buat langkah-"
"langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:830
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Kata "
"Laluan</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog <guilabel>Kata "
"Laluan</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr ""
"Masukkan kata laluan di dalam kotak teks <guilabel>Kata Laluan</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:834
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you"
" extract from the current archive. <application>Archive "
"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> menggunakan kata laluan untuk "
"menyulitkan fail-fail yang anda tambah masuk ke dalam arkib semasa, dan "
"menyahsulitkan fail-fail yang anda esktrak daripada arkib semasa. "
"<application>Pengurus Arkib</application> memadam kata laluan ketika anda "
"tutup arkib tersebut."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:836
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut bagaimana hendak memeriksa sama sesebuah arkib "
"mengandungi fail-fail tersulit, bolehlah rujuk <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <link "
"xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>."
msgstr ""
"Penyulitan yang disediakan oleh utiliti arkib bersifat lemah dan kurang "
"selamat. Jika faktor keselamatan adalah penting buat anda, gunakan alat "
"penyulitan yang kuat seperti <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU "
"Privacy Guard</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:845
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Menamakan Semula satu Fail di dalam Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:847
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk menamakan semula satu fail di dalam arkib, buat langkah-langkah "
"berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:850
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Pilih fail yang mahu dinamakan semula."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:853
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the "
"<guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Nama "
"Semula</guimenuitem> </menuchoice>, atau ketik <keycombo> "
"<keycap>F2</keycap></keycombo>, untuk memaparkan dialog <guilabel>Nama "
"Semula</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:856
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Masukkan nama fail baharu di dalam kotak teks <guilabel>Nama fail "
"baharu</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Nama Semula</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:866
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Menyalin Fail-Fail ke dalam Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:868
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk menyalin fail-fail di dalam arkib, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:871
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Pilih fail yang mahu disalinkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:874
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Salin</guimenuitem></menuchoice>,"
" atau ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:877
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr "Buka lokasi yang mahu diletak fail-fail salinan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tampal</guimenuitem></menuchoice>,"
" atau ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:886
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Mengalih Fail-Fail di dalam Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:888
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk mengalih fail-fail yang ada di dalam arkib, buat langkah-langkah "
"berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:891
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Pilih fail-fail yang mahu dialihkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:894
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Potong</guimenuitem></menuchoice>,"
" atau ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:897
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr "Buka lokasi yang mahu dialih fail-fail ke dalamnya."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:906
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Memadam Fail-Fail Daripada Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:908
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk memadam fail-fail yang ada di dalam arkib, buat langkah-langkah "
"berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:911
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Pilih fail-fail yang mahu dipadamkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>"
" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>"
" dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Padam</guimenuitem> </menuchoice>, "
"atau ketik <keycombo> <keycap>Delete</keycap></keycombo>, untuk memaparkan "
"dialog <guilabel>Padam</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:917
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Pilih salah satu pilihan padam berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554
msgid "<guilabel>All files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Semua fail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:922
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Padam semua fail di dalam arkib."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562
msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fail terpilih</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:930
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Padam fail terpilih dari arkib."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570
msgid "<guilabel>Files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:938
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Padam daripada arkib semua fail yang sepadan dengan pola yang ditentukan. "
"Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut "
"berkenaan pola nama fail."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:953
msgid "To Modify a File in an Archive"
msgstr "Mengubahsuai Fail di dalam Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:958
msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dwi-klik fail yang mahu dibuka. Selain itu, boleh mengklik-kanan fail "
"kemudian pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:959
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
msgstr ""
"Sunting fail yang telah dibuka dalam langkah 1, kemudian simpan perubahan "
"yang dibuat."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:960
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
"made."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> akan menunjukkan satu dialog "
"pengesahan, untuk mengesahkan kemaskini fail di dalam arkib yang terlibat "
"dengan perubahan tersebut."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:961
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
msgstr "Klik pada <guilabel>Kemaskini</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:955
msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk mengubahsuai fail di dalam arkib, buat langkah-langkah berikut: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
"associations between file types and programs to determine the appropriate "
"application to launch for a specific file. These assocations can be "
"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file"
" properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
"determine the appropriate application, <application>Archive "
"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to"
" let you choose an application, as described in below."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> menggunakan perkaitan ditakrif-"
"sistem antara jenis fail dengan program untuk menentukan aplikasi yang "
"sesuai dilancarkan mengikut fail tertentu. Perkaitan ini boleh dipaparkan "
"dan diubahsuai dalam tab <guilabel>Buka Dengan</guilabel> dialog sifat fail."
" Jika <application>Pengurus Arkib</application> gagal menentukan aplikasi "
"yang sesuai, <application>Pengurus Arkib</application> akan memaparkan "
"dialog <guilabel>Buka Fail</guilabel> yang mana anda dapat memilih aplikasi,"
" seperti di bawah."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
msgstr "Mengubahsuai Fail di dalam Arkib dengan Aplikasi Suai"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:971
msgid "Right click the file."
msgstr "Klik kanan pada fail,"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:972
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka Dengan...</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
msgid ""
"You can use an application specified by you, rather than the default "
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
"file: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Anda boleh guna aplikasi yang telah dinyatakan sebelum ini, berbanding "
"aplikasi lalai, untuk mengubahsuai fail. Untuk menggunakan aplikasi luar "
"bagi membuka fail tertentu: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:975
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
"files of the specified type. To select one of the applications, double-click"
" the application name or click on the application name and then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan dialog <guilabel>Buka "
"Fail</guilabel>, yang dapat menyenaraikan semua aplikasi yang dapat membuka "
"jenis fail tertentu. Untuk memilih salah satu aplikasi yang tersenarai, dwi-"
"klik nama aplikasi atau klik pada nama aplikasi kemudian klik "
"<guibutton>Buka</guibutton>. Selain itu, anda boleh masukkan nama aplikasi "
"di dalam kotak teks <guilabel>Aplikasi</guilabel> dan kemudian klik "
"<guibutton>Buka</guibutton> untuk melancarkan aplikasi pilihan anda."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:976
msgid ""
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in"
" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Setelah aplikasi dimulakan ikuti prosedur dari langkah 2 yang telah "
"dijelaskan di dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:983
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Melihat Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:985
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> membenarkan anda lihat beberapa "
"aspek berkenaan sesebuah arkib."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:989
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Untuk melihat Sifat-Sifat Arkib"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nama</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:995
msgid "The name of the archive."
msgstr "Nama bagi arkib"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Kedudukan arkib di dalam sistem fail."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Diubahsuai pada</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1005
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "Tarikh dan waktu yang mana arkib kali terakhir diubahsuai."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1009
msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Saiz arkib</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1010
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr "Saiz kandungan arkib setelah dimampatkan."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1014
msgid "<guilabel>Content size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Saiz kandungan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1015
msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also"
" available in the statusbar."
msgstr ""
"Saiz kandungan arkib setelah dimampatkan. Maklumat ini juga tersedia di "
"dalam palang status."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1020
msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nisbah pemampatan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
msgid ""
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
"Nisbah pemampatan ialah satu nilai yang digunakan untuk menjelaskan "
"pengurangan saiz data. Sebagai contoh, nisbah pemampatan 5 bermaksud arkib "
"telah dimampatkan sebanyak 1/5 daripada saiz data asalnya."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1026
msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bilangan fail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1027
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Bilangan fail di dalam arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:991
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information "
"about the archive: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Untuk melihat sifat-sifat sesebuah arkib, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Sifat</guimenuitem></menuchoice>"
" untuk memaparkan dialog <guilabel>Sifat</guilabel>. Dialog "
"<guilabel>Sifat</guilabel> ini memaparkan maklumat berikut berkenaan arkib: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Melihat Kandungan Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Nama bagi fail atau folder di dalam arkib."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1047
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Saiz</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1048
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how"
" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"Saiz fail ketika fail diekstrak daripada arkib. Bagi sebuah folder, medan "
"<guilabel>Saiz</guilabel> adalah kosong. Untuk maklumat bagaimana hendak "
"memaparkan saiz fail termampat, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-extra-"
"info\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1052
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1053
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the "
"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Jenis fail. Bagi sebuah folder, nilai di dalam medan "
"<guilabel>Jenis</guilabel> ialah <literal>Folder</literal>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1057
msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tarikh diubahsuai</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1058
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Tarikh kali terakhir fail diubahsuai. Bagi sebuah folder, medan "
"<guilabel>Tarikh diubahsuai</guilabel> adalah kosong."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
"the window is in file view, when in folder view the location of the files is"
" displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
"type-folder\"/>."
msgstr ""
"Laluan ke fail di dalam arkib. Lajur ini hanya kelihatan ketika tetingkap "
"dalam pandangan fail, jika dalam pandangan folder lokasi fail dipaparkan "
"dalam kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> pada palang folder. Untuk "
"maklumat lanjut berkenaan jenis pandangan sila rujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-view-type-folder\"/>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"the main window as a file list with the following columns: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan kandungan arkib di "
"dalam tetingkap utama sebagai senarai fail dengan lajur-lajur berikut: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1068
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
"Manager</application> opened the archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>"
" to reload the archive contents from disk."
msgstr ""
"Jika program lain telah mengubahsuai arkib setelah <application>Pengurus "
"Arkib</application> membuka arkib, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Muat "
"Semula</guimenuitem></menuchoice> untuk memuatkan semula kandungan arkib "
"dari cakera."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1070
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut bagaimana <application>Pengurus "
"Arkib</application>dapat menyuaikan penampilan kandungan di dalam "
"tetingkapnya, bolehlah rujuk <xref linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1072
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Untuk tugas-tugas lanjutan, gunakan aplikasi terpasang  di dalam sistem "
"anda. Maklumat lanjut, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-archive-"
"file\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1077
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Melihat Fail di dalam Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1079
msgid ""
"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend"
"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""
"Untuk melihat fail di dalam sesebuah arkib ikuti langkah-langkah yang "
"dijelaskan di dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Jika "
"anda menyimpan fail yang telah dibuka, klik <guilabel>Batal</guilabel> "
"ketika <application>Pengurus Arkib</application> menanya pengesahan untuk "
"mengemaskini fail di dalam arkib."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1085
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
msgstr "Menguji Integriti sesebuah Arkib"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1090
msgid ""
"If the archive contains no errors, <application>Archive "
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to "
"list each file in the archive, and indicates that each file has status "
"<literal>OK</literal>."
msgstr ""
"Jika arkib tidak mengandungi ralat, <application>Pengurus "
"Arkib</application> membuka dialog <guilabel>Keputusan Ujian</guilabel> "
"untuk menyenaraikan setiap fail di dalam arkib, dan menunjukkan setiap fail "
"dengan status <literal>OK</literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1094
msgid ""
"If the archive contains some error, <application>Archive "
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog "
"displaying the part of the archive contains the error."
msgstr ""
"Jika arkib mengandungi beberapa ralat, <application>Pengurus "
"Arkib</application> membuka dialog <guilabel>Keputusan Ujian</guilabel> "
"untuk menyenaraikan bahagian arkib yang mengandungi ralat tersebut."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1087
msgid ""
"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
"archive is damaged, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Kadang kala arkib boleh menjadi rosak atas sebab-sebab tertentu, untuk "
"memeriksa sama ada ia mengalami kerosakan atau sebaliknya, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Uji "
"Integriti</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1099
msgid ""
"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
"the original files."
msgstr ""
"Arkib rosak sukar atau mustahil boleh diekstrakkan, dan menyebabkan "
"kehilangan data penting. Atas sebab ini anda patut menguji integriti arkib "
"sebelum memadam fail-fail yang asal."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1101
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, <application>Archive "
"Manager</application> asks the password of the archive before performing the"
" test."
msgstr ""
"Jika arkib mengandungi fail-fail tersulit, <application>Pengurus "
"Arkib</application> akan meminta kata laluan sebelum ujian dimulakan."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1104
msgid ""
"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP,"
" ACE, ARJ and Zoo."
msgstr ""
"Bukan semua jenis arkib menyokong pengujian integriti, senarai jenis arkib "
"berikut boleh diuji integritinya: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ dan Zoo."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408
msgid "Tip"
msgstr "Petua"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1109
msgid ""
"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation"
" is completed successfully."
msgstr ""
"Untuk menguji integriti arkib yang tidak menyokong pengujian integriti, "
"ekstrak semu fail daripada arkib dan pastikan operasi ini berjalan lancar "
"tanpa masalah."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1116
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Menyuaikan Paparan Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1118
msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
"Anda boleh menyuaikan penampilan <application>Pengurus Arkib</application> "
"ketika memaparkan kandungannya, seperti berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1122
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
"Tukar pandangan folder dengan pandangan fail. Untuk maklumat lanjut, sila "
"rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1126
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Nyatakan tertib fail manakah mahu dipaparkan dalam bentuk senarai. Untuk "
"maklumat lanjut, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1130
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Papar maklumat tambahan berkenaan kandungan arkib. Maklumat lanjut sila "
"rujuk <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1134
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> mengemaskini paparan serta-merta, "
"ketika anda melakukan penyuaian di atas."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1137
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Untuk Menetapkan Jenis Pandangan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1139
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either"
" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-"
"view-type-file\"/>."
msgstr ""
"Jika arkib mengandungi folder, anda boleh tunjukkan kandungan arkib sama ada"
" <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> atau <xref linkend"
"=\"engrampa-view-type-file\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1142
msgid "Folder View"
msgstr "Pandangan Folder"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1144
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan kandungan arkib dalam "
"pandangan folder secara lalai. Untuk memilih pandangan folder secara "
"eksplisit, pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Lihat "
"sebagai Folder</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1146
msgid ""
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
"Dalam pandangan folder, <application>Pengurus Arkib</application> dapat "
"menunjukkan folder sepertimana yang dipaparkan oleh pengurus fail ketika "
"menunjukkan foldernya. Iaitu, <application>Pengurus Arkib</application> "
"menunjukkan folder dalam kawasan paparan di dalam ikon folder dan nama "
"folder. Untuk melihat kandungan sesebuah folder, dwi-klik pada nama folder "
"tersebut."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1148
msgid ""
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
"Palang folder, yang mana <application>Pengurus Arkib</application> hanya "
"papar dalam pandangan folder, terdiri daripada komponen-komponen yang "
"dijelaskan dalam jadual berikut."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1157
msgid "Component"
msgstr "Komponen"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1159
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1165
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon navigasi undur dalam senarai sejarah "
"loaksi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1177
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menavigasi secara mengundur di dalam senarai sejarah "
"lokasi."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1187
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1184
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon navigasi maju dalam senarai sejarah "
"lokasi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1196
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menavigasi secara maju di dalam senarai sejarah "
"lokasi."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1206
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1203
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon navigasi naik satu aras dalam pepohon "
"folder.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1215
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk menavigasi naik satu aras di dalam pepohon folder."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1225
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_home.png' "
"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_home.png' "
"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1222
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon untuk membuka folder aras-teratas "
"dalam arkib.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1234
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Klik butang ini untuk membuka folder aras-teratas di dalam arkib."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
"Medan ini menunjukkan nama laluan penuh, di dalam arkib, bagi folder semasa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press "
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
" the contents of the new location."
msgstr ""
"Untuk mengubah ke aras berlainan di dalam pepohon folder, taip lokasi baharu"
" di dalam kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> kemudian tekan "
"<keycap>Return</keycap>. <application>Pengurus Arkib</application> akan "
"memaparkan kandungan lokasi baharu tersebut."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1258
msgid "File View"
msgstr "Pandangan Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1260
msgid ""
"To select file view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk memilih pandangan fail, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Lihat Semua "
"Fail</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
"Dalam pandangan fail, <application>Pengurus Arkib</application> memaparkan "
"semua fail yang ada di dalam arkib, termasuklah fail-fail dari subfolder, "
"dalam satu senarai."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1268
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Mengisih Senarai Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1270
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"Anda boleh mengisih senarai mengikut nama, saiz, jenis, tarikh ubahsuai, "
"atau lokasi."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1271
msgid ""
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
msgstr "Untuk menyatakan satu tertib isih, klik pengepala lajur berkenaan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1272
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
msgstr ""
"Untuk menyongsangkan tertib isih, hanya klik pada pengepala lajur sekali "
"lagi."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1274
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive "
"Manager</application> rearranges the file list to display the files by "
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
"Sebagai contoh, untuk mengisih senarai fail mengikut tarikh ubahsuai, klik "
"pada pengepala <guilabel>Tarikh diubahsuai</guilabel>. <application>Pengurus"
" Arkib</application> akan menyusun semnula senarai fail yang memaparkan fail"
" mengikut tarikh ubahsuai, bermula yang paling awal. Untuk memaparkan "
"senarai fail terkini, hanya klik pada pengepala <guilabel>Tarikh "
"diubahsuai</guilabel> sekali lagi."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1276
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
"based on the file name. In the above example, <application>Archive "
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> sentiasa melakukan pengisihan "
"kedua berdasarkan nama fail. Pada contoh di atas, <application>Pengurus "
"Arkib</application> mengisih nama mana-mana fail yang mempunyai tarikh "
"ubahsuai yang sama."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1280
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Memaparkan Perincian Tambahan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>Archive "
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""
"Jika anda menguji arkin dalam sesi <application>Pengurus Arkib</application>"
" semasa, dialog <guilabel>Output Terakhir</guilabel> memaparkan keputusan "
"ujian yang terakhir."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1289
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>Archive "
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any "
"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""
"Jika anda tidak menguji arkib dalam sesi <application>Pengurus "
"Akrib</application> semasa, dialog <guilabel>Output Terakhir</guilabel> "
"memaparkan satu senarai semua fail di dalam arkib, tetapi tidak menyatakan "
"apa-apa status fail itu. Akan tetapi, dialog <guilabel>Output "
"Terakhir</guilabel> menyediakan saiz termampat setiap fail dengan peratus "
"pemampatannya, serta tarikh dan format ketika fail kali terakhir diubahsuai."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1282
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Untuk membuka dialog <guilabel>Output Terakhir</guilabel>, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Output "
"Terakhir</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1299
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Menggunakan Pengurus Fail untuk Mengendalikan sesebuah Arkib"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1301
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
" from an archive."
msgstr ""
"Anda boleh menggunakan pengurus fail untuk tambah fail-fail ke dalam arkib, "
"atau pun mengekstrak fail-fail daripada sesebuah arkib."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1305
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Untuk Menambah Fail ke dalam Arkib Melalui Pengurus Fail"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1309
msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
" a file manager window."
msgstr ""
"Seret fail-fail ke dalam tetingkap <application>Pengurus Arkib</application>"
" dari tetingkap pengurus fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1311
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
"Guna menu timbul pengurus fail untuk menambah fail-fail ke dalam arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1307
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Anda juga boleh menggunakan pengurus fail untuk tambah fail-fail ke dalam "
"arkib, dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1315
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Untuk menambah fail-fail ke dalam arkib menggunakan menu timbul pengurus "
"fail, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1317
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr "Klik-kanan pada fail atau folder di dalam tetingkap pengurus fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1319
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup"
" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih <guimenuitem>Cipta Arkib</guimenuitem> melalui menu timbul pengurus "
"fail untuk memaparkan dialog <guilabel>Cipta Arkib</guilabel> "
"<application>Pengurus Arkib</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1321
msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
"Masukkan nama arkib, tanpa sambungan failnya, di dalam kotak teks "
"<guilabel>Arkib</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
msgstr "Pilih jenis arkib melalui senarai tarik-turun."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1325
msgid ""
"Choose the location where to save the archive file, from the "
"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present"
" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih lokasi simpanan fail arkib, melalui senarai tarik-turun "
"<guilabel>Lokasi</guilabel>. Jika lokasi tiada dalam senarai pilih <guilabel"
">Lain-lain...</guilabel> untuk memilihnya menerusi dialog "
"<guilabel>Loaksi</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1330
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
"Klik <guilabel>Cipta</guilabel> untuk menambah fail-fail terpilih ke dalam "
"folder root bagi arkib yang dinyatakan."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1332
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
"=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""
"Untuk memilih mana-mana pilih tambah lanjutan, anda mesti seru "
"<application>Pengurus Arkib</application> seperti yang dijelaskan dalam "
"<xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1338
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Untuk Mengekstrak Fail-Fail Dari Arkib Menggunakan Pengurus Fail"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1342
msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
" a file manager window."
msgstr ""
"Seret fail-fail dari tetingkap <application>Pengurus Arkib</application> ke "
"dalam tetingkap pengurus fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1344
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""
"Guna menu timbul pengurus fail untuk mengekstrak fail-fail dari arkib."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1340
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Anda juga boleh menggunakan pengurus fail untuk esktrak fail-fail dari "
"arkib, dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1348
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
" the following steps:"
msgstr ""
"Untuk mengekstrak fail-fail dari arkib menggunakan menu timbul pengurus "
"fail, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1350
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr "Klik-kanan pada arkib di dalam tetingkap pengurus fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1352
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
" contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
"Pilih <guimenuitem>Ekstrak Di SIni</guimenuitem> untuk mengekstrak semua isi"
" kandungan arkib ke dalam direktori yang mana arkib berada."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1355
msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
" ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""
"Jika arkib disulitkan, <application>Pengurus Akrib</application> akan "
"meminta kata laluan sebelum kerja-kerja pengekstrakan dijalankan."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1361
msgid "Create Options"
msgstr "Pilihan-Pilihan Cipta"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1363
msgid ""
"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""
"Ketika mencipta satu arkib baharu, atau menukar format arkib sedia ada ke "
"format lain, klik pada <guilabel>Pilihan Lain</guilabel> untuk menyatakan "
"pilihan-pilihan lanjutan berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1368
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kata Laluan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1370
msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
"Taip kata laluan yang akan digunakan untuk menyulitkan arkib. Jika tiada "
"kata laluan dinyatakan arkib tidak akan disulitkan."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1372
msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Bukan semua jenis arkib menyokong penyulitan. Maklumat lanjut berkenaan "
"penyulitan fail, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1377
msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sulit senarai fail juga</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1379
msgid ""
"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dipilih, kata laluan akan diminta walaupun untuk melihat "
"senarai fail terkandung di dalam arkib, jika tidak ia hanya minta untuk "
"mengekstrak fail-fail daripada arkib. Pilihan ini hanya tersedia jika kata "
"laluan dinyatakan."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1383
msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pisah dalam volum</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1385
msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk memisahkan arkib lebih dari satu fail mengikut saiz "
"atau dimensi tertentu."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1387
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
msgstr "Hanya arkib 7-Zip dan RAR menyokong fitur ini."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1395
msgid "Add Options"
msgstr "Pilihan Tambah"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1397
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Tambah Fail</guilabel> dan <guilabel>Tambah satu "
"Folder</guilabel> menyediakan piihan berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1402
msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Hanya tambah jika lebih baharu</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1404
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
"older version of the specified file. <application>Archive "
"Manager</application> uses the modification date to determine which file is "
"the most recent. If the version of the file in the archive is the most "
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk menambah fail ke dalam arkib jika arkib tidak "
"mengandungi fail yang dikehendaki, atau jika arkib mengandungi versi fail "
"yang lebih lama. <application>Pengurus Arkib</application> melihat tarikh "
"ubahsuai untuk tentukan sama ada fail adalah terkini. Jika versi fail di "
"dalam arkib adalah yang terkini, <application>Pengurus Arkib</application> "
"tidak akan menambah masuk fail tersebut ke dalam arkib."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1406
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
"Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus "
"Arkib</application> tetap menambah masuk fail ke dalam arkib dan menulis-"
"ganti kandungan arkib yang terdahulu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1413
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
"Buka arkib <filename>backup.tar.gz</filename> di dalam <application>Pengurus"
" Arkib</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambah</guimenuitem></menuchoice>"
" untuk memaparkan dialog <guilabel>Tambah satu Folder</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1422
msgid "Select your home folder."
msgstr "Pilih folder rumah anda."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr "Pilih piihan <guilabel>Hanya tambah jika lebih baharu</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1432
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klik <guibutton>Tambah</guibutton>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1410
msgid ""
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the"
" <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of"
" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Jika anda menggunakan <application>Pengurus Arkib</application> untuk "
"mencipta sandar, pilihan <guilabel>hanya tambah jika lebih baharu</guilabel>"
" sangat berguna. Sebagai contoh, arkib <filename>backup.tar.gz</filename> "
"mengandungi sandar folder rummah berusia seminggu. Untuk mengemaskini arkib "
"sandar folder rumah semasa anda, buat langkah-langkah berikut: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1438
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive"
" all files that you created during the last week, and updates all files that"
" you modified during the last week. However, <application>Archive "
"Manager</application> does not remove from the archive the files that you "
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
"<application>Pengurus Arkib</application> menambah ke dalam arkib semua fail"
" secara automatik ke dalam arkib berusia seminggu, dan juga mengemaskini "
"semua fail yang telah diubahsuai dalam tempoh tersebut. Namun begitu, "
"<application>Pengurus Arkib</application> tidak membuang fail yang telah "
"dibuang pada minggu lepas sekiranya masih ada di dalam arkib. Operasi "
"kemaskini arkib lebih pantas membuat sandaran penuh folder rumah anda."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1444
msgid "Add to Folder Options"
msgstr "Pilihan Tambah ke dalam Folder"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>"
" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
"Pilihan tersebut tersedia di dalam dialog <guilabel>Tambah satu "
"Folder</guilabel> dan membolehkan pilih dan tambah semua fail secara "
"automatik sekiranya memenuhi kriteria-kriteria tertentu:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1451
msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fail-Fail Disertakan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1453
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Taip satu pola nama fail di dalam kotak teks ini untuk sertakan fail yang "
"namanya sepadan dengan pola yang ditetapkan. Sila rujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pola-pola nama fail."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1459
msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Asingkan fail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1461
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Taip satu pola nama fail dalam kotak teks ini untuk asingkan fail yang "
"namanya sepadan dengan pola yang ditentukan. Sila rujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pola-pola nama fail."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1467
msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Asingkan folder</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Taip satu pola nama fail dalam kotak teks ini untuk asingkan folder yang "
"namanya sepadan dengan pola yang ditentukan. Sila rujuk <xref linkend"
"=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pola-pola nama fail."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1475
msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Sertakan subfolder</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk menambah semua fail yang sepadan dengan pola yang "
"ditentukan, daripada folder semasa dan juga subfolder-subfoldernya."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1480
msgid ""
"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
"Nama fail, bukan nama subfolder, mesti sepadan dengan pola yang ditentukan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1484
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
"Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus "
"Arkib</application> tetap menambah masuk fail sepadan daripada folder semasa"
" sahaja."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1490
msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
msgstr ""
"<guilabel>Asingkan folder-folder yang merupakan pautan simbolik</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1492
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk menyingkir fail-fail daripada folder-folder yang "
"merupakan pautan simbolik. Pautan simbolik adalah penuding atau pintasan ke "
"folder-folder lain."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1494
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
"Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus "
"Arkib</application> tetap menambah masuk fail  daripada folder yang "
"sebenarnya adalah pautan simbolik."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1500
msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Pilihan Simpan</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1502
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Klik pada butang ini untuk menyimpan pemilihan semasa bagi pilihan tambah "
"lanjutan sesebuah fail. Seterusnya, dialog <guilabel>Pilihan "
"Simpan</guilabel> dipaparkan. Masukkan satu nama fail di dalam kotak teks "
"<guilabel>Nama Pilihan</guilabel>, kemudian klik "
"<guibutton>Simpan</guibutton>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Pilihan Muat</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1510
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Klik pada butang ini untuk muat atau padam pilihan tersimpan bagi pilihan "
"lanjutan sebelum ini. Dialog <guilabel>Pilihan Muat</guilabel> akan "
"dipaparkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1513
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk memuatkan satu set pilihan, pilih fail pilihan di dalam kotak senarai,"
" kemudian klik <guibutton>Laksana</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1518
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Untuk memadam satu set pilihan, pilih fail pilihan tersebut di dalam kotak "
"senarai, kemudian klik <guibutton>Buang</guibutton>. Seterusnya, klik "
"<guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dilaog <guilabel>Pilihan "
"Muat</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1527
msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Pilihan Tetapan Semula</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1529
msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
"Klik pada butang ini untuk menetap semula pemilihan semasa bagi pilihan "
"tambah lanjutan ke nilai lalainya."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1538
msgid "Extract Options"
msgstr "Pilihan Ekstrak"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1541
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel> menyediakan pilihan-pilihan berikut, "
"yang akan disimpan ketika anda keluar daripada <application>Pengurus "
"Arkib</application> :"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1547
msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ekstrak</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1549
msgid "Select the files to be extracted:"
msgstr "Pilih fail-fail yang hendak diesktrakkan:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1556
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Ekstrak semua fail daripada arkib."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1564
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Ekstrak fail-fail terpilih di dalam arkib."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1572
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Ekstrak daripada arkib semua fail yang sepadan dengan pola yang ditentukan. "
"Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut "
"berkenaan pola nama fail."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1582
msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tindakan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1584
msgid "Select the following extract options:"
msgstr "Pilih salah satu pilihan ekstrak berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1589
msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cipta-semula folder</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1590
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk membina semula struktur folder ketika mengekstrak "
"fail-fail tertentu."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1594
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
"Jika anda memilih pilihan <guilabel>Cipta-semula folder</guilabel>, "
"<application>Pengurus Arkib</application> akan mengekstrak isi kandungan "
"subfolder ke dalam <filename>/tmp/doc</filename>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1598
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Jika anda tidak memilih pilihan <guilabel>Cipta-semula folder</guilabel>, "
"<application>Pengurus Arkib</application> tidak akan mencipta apa-apa "
"subfolder. Melainkan <application>Pengurus Arkib</application> mengekstrak "
"semua fail di dalam arkib, termasuklah fail yang mengandungi subfolder, ke "
"dalam <filename>/tmp</filename>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1592
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Sebagai contoh, anda menyatakan <filename>/tmp</filename> dalam kotak teks "
"<guilabel>Nama Fail</guilabel> dan pilih untuk mengekstrak semua fail. Arkib"
" ini mengandungi sebuah subfolder yang dikenali sebagai "
"<filename>doc</filename>. <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1607
msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tulis-ganti fail-fail sedia ada</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1608
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk menulis-ganti mana-mana fail di dalam folder "
"destinasi yang mempunyai nama yang sama dengan fail-fail yang dinyatakan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
"Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus "
"Arkib</application> tidak mengekstrak fail dinyatakan jika fail sedia dengan"
" nama serupa sudah wujud di dalam folder destinasi."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1616
msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Jangan ekstrak fail-fail lebih lama</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Pilihan ini hanya berkesan sekiranya pilihan <guilabel>Tulis-ganti fail-fail"
" sedia ada</guilabel> dipilih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1620
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract"
" the specified file only if the destination folder does not contain the "
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
"modification date to determine which file is the most recent. If the version"
" of the file in the archive is older, <application>Archive "
"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
" folder."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Jangan ekstrak fail lebih lama</guilabel> untuk "
"mengekstrak fail dinyatakan sahaja jika folder destinasi tidak mengandungi "
"fail yang dikehendaki, atau jika arkib mengandungi versi fail yang lebih "
"lama. <application>Pengurus Arkib</application> melihat tarikh ubahsuai "
"untuk tentukan sama ada fail adalah terkini. Jika versi fail di dalam arkib "
"adalah lebih lama, <application>Pengurus Arkib</application> tidak akan "
"mengekstrak masuk fail tersebut ke dalam folder destinasi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1622
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
"Jika anda tidak memilih pilihan <guilabel>Jangan ekstrak fail-fail lebih "
"lama</guilabel> ketika pilihan <guilabel>Tulis-ganti fail-fail sedia "
"ada</guilabel> dipilih, <application>Pengurus Arkib</application> akan "
"mengekstrak semua fail dinyatakan daripada arkib dan menulis-ganti kandungan"
" terdahulu folder destinasi."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">pautan</link> ini "
"atau di dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah "
"GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi "
"asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke"
" dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan "
"perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada "
"di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan "
"tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan "
"atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS "
"APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN "
"TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH "
"KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. "
"KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI "
"UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA "
"DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, "
"ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG "
"KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. "
"PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA "
"TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN "
"KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT "
"(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, "
"PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU "
"VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA "
"PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, "
"SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA "
"SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, "
"KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA  MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN "
"LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK"
" TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH "
"BERLAKU."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI "
"BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:77
msgid "Feedback"
msgstr "Maklumbalas"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback "
"Page</link>."
msgstr ""
"Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi "
"<application>Pengurus Arkib</application> atau panduan ini, ikuti arahan di "
"dalam <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Halaman Maklumbalas"
" MATE</link>."