# # Translators: # Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Panduan Pengurus Arkib" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "Pengurus Arkib, juga dikenali sebagai Engrampa, membolehkan anda cipta, " "lihat, ubah suai. atau nyahpek arkib." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2019-2021</year> <holder>Projek Pendokumenan MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 #: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 #: C/index.docbook:194 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:64 msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<orgname>Projek Dokumentasi MATE</orgname> <affiliation> <orgname>Dekstop " "MATE</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation " "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi " "GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" "<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> " "</affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" msgstr "" "<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> " "</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 msgid "" "<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" msgstr "" "<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> " "</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Julai 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Mac 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Julai 2008</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>Mac 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>Februari 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>Ogos 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>Jun 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>Januari 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>Jun 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.22 bagi Pengurus Arkib." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "<primary>Engrampa</primary>" msgstr "<primary>Engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "<primary>engrampa</primary>" msgstr "<primary>engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Archiving</primary>" msgstr "<primary>Mengarkib</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Menambah masuk fail</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Memadam fail</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Membuka</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Melihat</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Mengekstrak</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" msgstr "<primary>Arkib</primary> <secondary>Mencipta</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "You can use the <application>Archive Manager</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Anda boleh gunakan aplikasi <application>Pengurus Arkib</application> untuk " "mencipta, melihat, mengubah suai, atau menyahpek sesebuah arkib. Arkib " "merupakan sebuah fail yang bertindak sebagai bekas untuk lain-lain fail. " "Sebuah arkib boleh mengandungi banyak fail, folder, mahupun subfolder-" "subfolder, biasanya dalam bentuk termampat." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 msgid "" "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> hanya menyediakan antaramuka " "bergrafik, dan bergantung kepada utiliti-utiliti baris-perintah seperti " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> untuk operasi-operasi pengarkibannya." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Jika anda sudah mempunyai alatan baris-perintah berkaitan terpasang di dalam" " sistem anda, <application>Pengurus Arkib</application> dapat menyokong " "format-format arkib yang tersenarai di dalam jadual di bawah." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" msgstr "Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" msgstr "Sambungan Nama Fail" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" msgstr "Arkib 7-zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid "<filename>.7z</filename>" msgstr "<filename>.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" msgstr "Arkib ACE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid "<filename>.ace</filename>" msgstr "<filename>.ace</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AlZip archive" msgstr "Arkib AIZip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid "<filename>.alz</filename>" msgstr "<filename>.alz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" msgstr "Arib AR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "<filename>.ar</filename>" msgstr "<filename>.ar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 msgid "ARJ archive" msgstr "Arkib ARJ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid "<filename>.arj</filename>" msgstr "<filename>.arj</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "Arkib Kabinet Microsoft" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid "<filename>.cab</filename>" msgstr "<filename>.cab</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid "CPIO archive" msgstr "Arkib CPIO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "<filename>.cpio</filename>" msgstr "<filename>.cpio</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "Debian package" msgstr "Pakej Debian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "Electronic Publication" msgstr "Penerbitan Elektronik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "<filename>.epub</filename>" msgstr "<filename>.epub</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "RAW CD image (ISO 9660)" msgstr "Imej CD MENTAH (ISO 9660)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "<filename>.iso</filename>" msgstr "<filename>.iso</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Java archive" msgstr "Arkib Java" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "<filename>.jar</filename>" msgstr "<filename>.jar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "Enterprise Application aRchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<filename>.ear</filename>" msgstr "<filename>.ear</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "Sumber Aplikasi Sesawang atau Arkib aplikasi Sesawang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "<filename>.war</filename>" msgstr "<filename>.war</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "LHA archive" msgstr "Arkib LHA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Roshal ARchive" msgstr "Arkib Roshal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid "<filename>.rar</filename>" msgstr "<filename>.rar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "Comic Book (RAR-compressed)" msgstr "Buku Komik (Termampat-RAR)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "<filename>.cbr</filename>" msgstr "<filename>.cbr</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "RPM package" msgstr "Pakej RPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "<filename>.rpm</filename>" msgstr "<filename>.rpm</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid "Tar archive" msgstr "Arkib Tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid "<filename>.tar</filename>" msgstr "<filename>.tar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>bzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> atau <filename>.tbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>bzip2</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> atau <filename>.tbz2</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>gzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or " "<filename>.taz</filename>" msgstr "" "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> atau " "<filename>.taz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>lzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" msgstr "<filename>.tar.lz</filename> atau <filename>.tlz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>lzop</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> atau <filename>.tzo</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>compress</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>" msgstr "<filename>.tar.Z</filename> atau <filename>.taZ</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" msgstr "Arkib Tar termampat dengan <command>7zip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "<filename>.tar.7z</filename>" msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "StuffIt archive" msgstr "Arkib Stuffit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" msgstr "<filename>.bin</filename> atau <filename>.sit</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "ZIP archive" msgstr "Arkib ZIP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "<filename>.zip</filename>" msgstr "<filename>.zip</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" msgstr "Buku Komik (Termampat-Zip)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid "<filename>.cbz</filename>" msgstr "<filename>.cbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 msgid "Zoo archive" msgstr "Arkib Zoo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "<filename>.zoo</filename>" msgstr "<filename>.zoo</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" "Format arkib paling umum dalam Linux dan sistem seakan-Unix ialah arkib tar " "termampat dengan <command>gzip</command> atau <command>bzip2</command>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" "Format arkib paling umum pada sistem Microsoft Windows ialah arkib yang " "dicipta dengan <application>PKZIP</application> atau " "<application>WinZip</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:383 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Fail-Fail Bukan-Arkib Termampat" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> or " "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, " "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " "<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Sebuah fail bukan-arkib termampat yang dicipta ketika anda menggunakan " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> atau " "<command>rzip</command> untuk memampatkan sebuah fail bukan-arkib. " "Contohnya, <filename>file.txt.gz</filename> dicipta ketika anda menggunakan " "<command>gzip</command> untuk memampatkan <filename>file.txt</filename>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Anda juga boleh menggunakan <application>Pengurus Arkib</application> untuk " "mencipta, membuka dan mengekstrak fail bukan-arkib termampat." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:391 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "This section provides information on how to start <application>Archive " "Manager</application>, and describes the <application>Archive " "Manager</application> user interface." msgstr "" "Seksyen ini menyediakan maklumat berkenaan memulakan <application>Pengurus " "Arkib</application>, dan menjelaskan antaramuka pengguna " "<application>Pengurus Arkib</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:397 msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Untuk Memulakan <application>Pengurus Arkib</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Anda boleh memulakan <application>Pengurus Arkib</application> dengan cara " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guisubmenu>Aksesori</guisubmenu><guimenuitem>Pengurus " "Arkib</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>engrampa</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Ketika anda Memulakan <application>Pengurus Arkib</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Ketika anda memulakan <application>Pengurus Arkib</application>, tetingkap " "berikut dipaparkan:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:420 msgid "<application>Archive Manager</application> Window" msgstr "Tetingkap <application>Pengurus Arkib</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Menunjukkan tetingkap " "utama Engrampa.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following" " elements:" msgstr "" "Tetingkap <application>Pengurus Arkib</application> mengandungi unsur-unsur " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506 msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk " "mengendalikan arkib di dalam <application>Pengurus Arkib</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512 msgid "Toolbar" msgstr "Palang Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai " "melalui palang menu. <application>Pengurus Arkib</application> memaparkan " "palang alat secara lalai. Untuk sembunyikan palang menu, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang Alat</guimenuitem> " "</menuchoice>. Untuk menunjukkannya semula, pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang " "Alat</guimenuitem></menuchoice> sekali lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:445 msgid "Folderbar" msgstr "Palang Folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "Palang folder membolehkan anda navigasi folder di dalam sesebuah arkib. " "<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan palang folder sahaja di" " dalam pandangan folder. Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-type-" "folder\"/> untuk maklumat lanjut." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:450 msgid "Display area" msgstr "Kawasan paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Kawasan paparan memaparkan kandungan arkib." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 msgid "Statusbar" msgstr "Palang Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Archive " "Manager</application> activity and contextual information about the archive " "contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Palang status memaparkan maklumat berkenaan aktiviti-" "aktiviti<application>Pengurus Arkib</application> semasa dan maklumat " "konteksual berkenaan kandungan arkib. <application>Pengurus " "Arkib</application> memaparkan palang status secara lalai. Untuk sembunyikan" " palang status, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang Status</guimenuitem> " "</menuchoice>. Untuk menunjukkannya semula, pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Palang " "Status</guimenuitem></menuchoice> sekali lagi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Ketika anda mengklik-kanan di dalam tetingkap <application>Pengurus " "Arkib</application>, aplikasi memaparkan satu menu timbul, Menu timbul " "mengandungi perintah arkib konteksual yang paling umum." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Melayari Sistem Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs " "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " "<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " "file browsing dialogs." msgstr "" "Beberapa dialog <application>Pengurus Arkib</application> " "(<guilabel>Baharu</guilabel>, <guilabel>Buka</guilabel>, " "<guilabel>Ekstrak</guilabel>,...) membolehkan anda layari fail dan folder di" " dalam komputer anda. Sila rujuk <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/filechooser-open\">Panduan Pengguna Desktop</link> untuk mengetahui lebih " "lanjut berkenaan penggunaan dialog-dialog pelayaran fail." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" "bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how " "you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " "locations." msgstr "" "Anda juga boleh merujuk <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" "bookmarks\">seksyen Tanda Buku</link> dalam Panduan Pengguna Dekstop untuk " "mengetahui bagaimana hendak menggunakan anak tetingkap " "<guilabel>Tempat</guilabel> untuk mencapai lokasi-lokasi kegemaran anda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:479 msgid "Working With Archives" msgstr "Mengendalikan Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" "Ketika anda menggunakan <application>Pengurus Arkib</application>, semua " "perubahan disimpan ke dalam cakera serta-merta. Sebagai contoh, jika anda " "memadam satu fail di dalam arkib, <application>Pengurus Arkib</application> " "memadam fail sebaik sahaja anda mengklik <guibutton>OK</guibutton>. Kelakuan" " ini berbeza dengan kebanyakan aplikasi, yang mana menyimpan perubahan ke " "dalam cakera sahaja jika anda keluar aplikasi atau pilih " "<guimenuitem>Simpan</guimenuitem> di dalam menu." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," " or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Jika sesebuah arkib terlalu besar, atau anda mempunyai sistem yang lambat, " "sesetengah tindakan arkib akan mengambil masa untuk diproses. Untuk " "menghenti paksa tindakan semasa, tekan <keycap>Esc</keycap>. Selain itu, " "pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Henti</guimenuitem></menuchoice>," " atau klik <guibutton>Henti</guibutton> dalam palang alat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 msgid "UI Component" msgstr "Komponen UI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:502 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Seret satu arkib ke dalam tetingkap <application>Pengurus " "Arkib</application> daripada aplikasi lain seperti pengurus fail." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" "Jika anda telah membuka arkib baru-baru ini, ia akan tersenarai di dalam " "menu <menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "Klik pada butang palang alat <guibutton>Buka</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Jika anda telah membuka arkib baru-baru ini, klik pada anak panah bawah " "berhampiran dengan butang palang alat <guibutton>Buka</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Menu timbul klik-kanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Klik-kanan pada arkib, kemudian pilih <guimenuitem>Buka</guimenuitem> " "melalui menu timbul." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:521 msgid "Shortcut keys" msgstr "Kekunci pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:522 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "Dalam <application>Pengurus Arkib</application>, anda boleh buat tindakan " "yang sama dalam beberapa cara. Sebagai contoh, anda boleh buka arkib dengan " "cara berikut: <_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:528 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Panduan ini menjelaskan kefungsian dalam palang menu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Filename Patterns" msgstr "Pola Nama Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> membolehkan anda tambah, ekstrak, " "atau padam beberapa fail serentak. Untuk menerap tindakan kepada semua fail " "yang menepati pola tertentu, masukkan pola di dalam kotak teks. Pola boleh " "sertakan simbol kad liar piawai seperti <keycap>*</keycap> untuk padankan " "mana-mana rentetan, dan <keycap>?</keycap> untuk padankan mana-mana simbol " "tunggal. Anda boleh masukkan beberapa pola yang dipisahkan dengan tanda " "titik bertindih atau semicolon. <application>Pengurus Arkib</application> " "seterusnya menerapkan tindakan kepada semua fail yang sepadan sekurang-" "kurangnya salah satu daripada pola. Contoh-contoh di dalam jadual berikut " "menunjukkan penggunaan pola-pola nama fail untuk memilih fail." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:543 msgid "Pattern" msgstr "Corak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Files Matched" msgstr "Fail-Fail Sepadan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "<filename>*</filename>" msgstr "<filename>*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "<filename>*.tar*</filename>" msgstr "<filename>*.tar*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Semua fail dengan sambungan <filename>tar</filename>, termasuklah sambungan " "<filename>tar</filename> yang diikuti dengan apa jua jujukan simbol seperti " "<filename>namafail.tar.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Semua fail dengan sambungan <filename>jpg</filename>, dan semua fail dengan " "sambungan <filename>jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:562 msgid "<filename>file?.gz</filename>" msgstr "<filename>file?.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" "Semua fail dengan sambungan <filename>gz</filename>, yang mempunyai nama " "\"fail\" diikuti oleh mana-mana aksara tunggal iaitu " "<filename>fail2.gz</filename>, <filename>failx.gz</filename>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:572 msgid "To Open an Archive" msgstr "Membuka satu Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>" " untuk memaparkan dialog <guilabel>Buka</guilabel> . Selain itu, tekan " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, atau klik " "<guibutton>Buka</guibutton> dalam palang alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Pilih arkib yang mahu dibuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Buka</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:574 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk membuka satu arkib, buat langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Nama arkib ada di dalam palang tajuk tetingkap" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Kandungan arkib di dalam kawasan paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Bilangan fail dan folder (objek) di dalam lokasi semasa, dan saiznya ketika " "tidak dimampat, dalam palang status" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> secar automatik menentukan jenis " "arkib, dan paparkan: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To open another archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Untuk membuka arkib lain, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem> </menuchoice> sekali" " lagi. <application>Pengurus Arkib</application> akan membuka setiap arkib " "dalam tetingkap baharu. Anda tidak boleh membuka arkib lain dalam tetingkap " "yang sama." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:604 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" "intro\"/> for a list of supported formats." msgstr "" "Jika anda cuba membuka satu arkib yang formatnya <application>Pengurus " "Arkib</application> tidak kenali, aplikasi akan paparkan mesej ralat. Sila " "rujuk <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> untuk melihat senarai format yang " "disokong." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:610 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Memilih Fail dalam satu Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Untuk memilih semua fail dalam satu arkib, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Pilih Semua</guimenuitem> " "</menuchoice> atau ketik " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:614 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Untuk menyahpilih semua fail dalam satu arkib, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Nyahpilih Semua</guimenuitem> " "</menuchoice> atau ketik " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:620 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Mengekstrak Fail Daripada satu Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" "Pilih fail yang mahu diesktrak. Untuk memilih lebih fail, tekan-dan-tahan " "<keycap>Ctrl</keycap> kemudian klik pada fail-fail yang mahu dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " "<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Ekstrak</guimenuitem></menuchoice>" " untuk memaparkan dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel> . Selain itu, tekan " "<guibutton>Ektrak</guibutton> dalam palang alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" "Pilih folder yang mana <application>Pengurus Ekstrak</application> akan " "ekstrak fail-fail tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Pilih pilihan ekstrak yang diperlukan. Untuk maklumat lanjut berkenaan " "pilihan ekstrak, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Ekstrak</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" "Jika semua fail di dalam arkib telah dilindungi oleh satu kata laluan, dan " "anda tidak menyatakannya, <application>Pengurus Arkib</application> meminta " "anda masukkan kata laluan yang dikehendaki." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:643 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Jika bukan semua fail di dalam arkib telah dilindungi oleh satu kata laluan," " dan anda tidak menyatakan kata laluan yang dikehendaki, " "<application>Pengurus Arkib</application> tidak meminta anda masukkan kata " "laluan. Akan tetapi, <application>Pengurus Arkib</application> mengekstrak " "fail-fail yang tidak dilindungi sahaja." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." msgstr "" "Untuk maklumat lanjut berkenaan kata laluan, sila rujuk <xref linkend" "=\"engrampa-encrypt-files\"/>/" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk mengekstrak fail daripada arkib yang telah dibuka, buat langkah-" "langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" "=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> juga menyediakan cara mengekstrak " "fail daripada arkib melalui tetingkap pengurus fail, tanpa membuka tetingkap" " <application>Pengurus Arkib</application>. Sila rujuk <xref linkend" "=\"engrampa-fmgr\"/> untuk maklumat lanjut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Operasi Ekstrak mengekstrak satu <emphasis>salinan</emphasis> fail yang " "ditentukan melalui arkib. Fail-fail yang diekstrak mempunyai tarikh keizinan" " dan pengubahsuaian yang sama dengan fail asal yang telah ditambah masuk ke " "dalam arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" "=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "Operasi Ekstrak tidak mengubah kandungan sesebuah arkib. Untuk maklumat " "bagaimana hendak memadam fail menerusi arkib, bolehlah merujuk <xref linkend" "=\"engrampa-delete-files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:663 msgid "To Close an Archive" msgstr "Menutup satu Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "To close the current archive and the current <application>Archive " "Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>" " <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Untuk arkib semasa dan tetingkap <application>Pengurus Arkib</application> " "semasa, pilih <menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu> " "<guimenuitem>Tutup</guimenuitem></menuchoice>, atau ketik " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" "Tiada cara untuk menutup arkib semasa tetapi tiada masalah dengan tetingkap " "<application>Pengurus Arkib</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "Creating Archives" msgstr "Mencipta Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Selain daripada membuka arkib sedia ada, anda juga boleh mencipta arkib-" "arkib baharu dengan <application>Pengurus Arkib</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Create an Archive" msgstr "Untuk Mencipta satu Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Baharu</guimenuitem></menuchoice>" " untuk memaparkan dialog <guilabel>Baharu</guilabel> . Selain itu, tekan " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, atau klik " "<guibutton>Baharu</guibutton> dalam palang alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " "the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in " "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" "Nyatakan folder tempat <application>Pengurus Arkib</application> meletak " "arkib baharu yang diklik dalam senarai tarik-turun <guilabel>Simpan dalam " "folder</guilabel>. Jika folder tiada dalam senarai, klik pada " "<guilabel>Layar folder lain</guilabel>, dan pilih folder yang dikehendaki. " "Selain itu, masukkan laluan dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Masukkan nama arkib baharu, termasuklah sambungan failnya, di dalam kotak " "teks <guilabel>Nama</guilabel>. Selain itu anda boleh nyatakan nama arkib " "tanpa sambungan, dan kemudian pilih jenis arkib menerusi menu tarik-turun " "<guilabel>Jenis arkib</guilabel>, dengan cara ini sambungan akan ditambah " "secara automatik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 msgid "" "Select the required create options clicking on <guilabel>Other " "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" "Pilih pilihan cipta diperlukan dengan mengklik <guilabel>Pilihan " "Lain</guilabel>. Untuk maklumat lanjut berkenaan pilihan-pilihan cipta, sila" " rujuk <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Klik <guibutton>Baharu</guibutton>. <application>Pengurus " "Arkib</application> akan mencipta satu arkib kosong, tetapi belum lagi " "menulis arkib ke dalam cakera." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files" " to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " "archive." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> menulis satu arkib baharu ke dalam" " cakera jika arkib mengandungi sekurang-kurangnya satu fail. Sekiranya anda " "mencipta satu arkib kemudian keluar daripada <application>Pengurus " "Arkib</application> sebelum menambah apa-apa fail ke dalam arkib. " "<application>Pengurus Arkib</application> akan memadam arkib tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" msgstr "" "Tambah fail-fail ke dalam arkib baharu seperti yang dijelaskan di dalam " "<xref linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:682 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk mencipta satu arkib, buat langkah-langkah berikut: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:717 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Menambah Fail-Fail ke dalam Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Tentukan lokasi dalam arkib yang mahu ditambah masuk fail, kemudian buka " "lokasi tersebut menerusi arkib." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add " "Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " "toolbar." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambah " "Fail</guimenuitem></menuchoice> untuk memaparkan dialog <guilabel>Tambah " "Fail</guilabel> . atau, klik <guibutton>Tambah Fail</guibutton> dalam palang" " alat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" "Pilih fail yang mahu ditambah masuk. Untuk memilih lebih fail, tekan-dan-" "tahan <keycap>Ctrl</keycap> kemudian klik pada fail-fail yang mahu dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Klik <guibutton>Tambah</guibutton>. <application>Pengurus " "Arkib</application> akan menambah fail-fail tersebut ke dalam folder semasa " "di dalam arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk menambah fail-fail ke dalam arkib, buat langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." msgstr "" "Anda tidak boleh menambah folder ke dalam arkib dengan dialog " "<guilabel>Tambah Fail</guilabel>. Untuk menambah sebuah folder sila rujuk " "<xref linkend=\"engrampa-add-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:738 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if" " newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" "Dialog <guilabel>Tambah Fail</guilabel> menyediakan pilihan <guilabel>Hanya " "tambah jika lebih baharu</guilabel>, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-" "add-options\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pilihan ini." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Anda juga boleh menambah satu arkib di dalam tetingkap pengurus fail, tanpa " "membuka satu tetingkap <application>Pengurus Arkib</application>. Sila rujuk" " <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/> untuk maklumat lanjut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or" " folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Operasi Tambah menambah satu <emphasis>salinan</emphasis> fail atau folder " "yang ditentukan ke dalam arkib. <application>Pengurus Arkib</application> " "tidak membuang fail-fail asal, yang mana ia kekal tidak berubah di dalam " "sistem fai,. Salinan yang ditambah masuk ke dalam arkib mempunyai tarikh " "keizinan dan pengubahsuaian yang sama dengan fail asal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:745 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Menambah satu Folder ke dalam Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a " "Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " "Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambah satu " "Folder</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog <guilabel>Tambah " "satu Folder</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Pilih folder yang mahu ditambah masuk." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Klik <guibutton>Tambah</guibutton>. <application>Pengurus " "Arkib</application> akan menambah folder ke dalam folder semasa di dalam " "arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk menambah satu folder ke dalam arkib, buat langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." msgstr "" "Dialog <guilabel>Tambah satu Folder</guilabel> menyediakan beberapa pilihan " "lanjutan. Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> untuk maklumat" " lanjut." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:769 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Menukar Format Arkib ke Format Lain" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:771 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk menukar format arkib ke format yang lain dan simpan sebagai fail " "baharu, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Buka arkib yang mahu ditukar formatnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Simpan " "Sebagai</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog " "<guilabel>Simpan</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "" "Masukkan nama arkib baharu di dalam kotak teks <guilabel>Nama</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select " "<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" "Pilih format baharu melalui senarai tarik-turun <guilabel>Jenis " "Arkib</guilabel>. Selain itu, masukkan sambungan nama fail di dalam kotak " "teks <guilabel>Nama</guilabel>, kemudian pilih " "<guilabel>Automatik</guilabel> menerusi senarai tarik-turun <guilabel>Jenis " "Arkib</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Simpan</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:801 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" "Jika sebahagian sahaja dan bukannya semua fail dalam arkib dilindungi dengan" " kata laluan, dan anda tidak menyatakan kata laluan, <application>Pengurus " "Arkib</application> tidak akan menanya kata laluan. Namun begitu, " "<application>Pengurus Arkib</application> hanya menyalin fail-fail tidak " "dilindungi ke dalam arkib baharu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:814 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Mengubahsuai Kandungan Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:816 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Anda boleh mengubahsuai kandungan sesebuah arkib dalam beberapa cara." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:821 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Untuk Menyulitkan Fail-Fail di dalam Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" "Atas sebab keselamatan, anda mungkin mahu menyulitkan fail-fail yang " "ditambah masuk ke dalam arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Jika format arkib menyokong penyulitan, anda boleh nyatakan satu kata laluan" " untuk menyulitkan fail-fail yang mahu ditambah ke dalam arkib." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:826 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "Buat masa ini, hanya arkib 7-Zip, ZIP, RAR dan ARJ menyokong penyulitan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menyatakan satu kata laluan untuk penyulitan fail, buat langkah-" "langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:830 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Kata " "Laluan</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog <guilabel>Kata " "Laluan</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "" "Masukkan kata laluan di dalam kotak teks <guilabel>Kata Laluan</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:834 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. <application>Archive " "Manager</application> deletes the password when you close the archive." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> menggunakan kata laluan untuk " "menyulitkan fail-fail yang anda tambah masuk ke dalam arkib semasa, dan " "menyahsulitkan fail-fail yang anda esktrak daripada arkib semasa. " "<application>Pengurus Arkib</application> memadam kata laluan ketika anda " "tutup arkib tersebut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:836 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Untuk maklumat lanjut bagaimana hendak memeriksa sama sesebuah arkib " "mengandungi fail-fail tersulit, bolehlah rujuk <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." msgstr "" "Penyulitan yang disediakan oleh utiliti arkib bersifat lemah dan kurang " "selamat. Jika faktor keselamatan adalah penting buat anda, gunakan alat " "penyulitan yang kuat seperti <link xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU " "Privacy Guard</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:845 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Menamakan Semula satu Fail di dalam Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:847 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menamakan semula satu fail di dalam arkib, buat langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Pilih fail yang mahu dinamakan semula." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " "<guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Nama " "Semula</guimenuitem> </menuchoice>, atau ketik <keycombo> " "<keycap>F2</keycap></keycombo>, untuk memaparkan dialog <guilabel>Nama " "Semula</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Masukkan nama fail baharu di dalam kotak teks <guilabel>Nama fail " "baharu</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Nama Semula</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:866 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Menyalin Fail-Fail ke dalam Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:868 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menyalin fail-fail di dalam arkib, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Pilih fail yang mahu disalinkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Salin</guimenuitem></menuchoice>," " atau ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Buka lokasi yang mahu diletak fail-fail salinan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tampal</guimenuitem></menuchoice>," " atau ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:886 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Mengalih Fail-Fail di dalam Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:888 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk mengalih fail-fail yang ada di dalam arkib, buat langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Pilih fail-fail yang mahu dialihkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:894 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Potong</guimenuitem></menuchoice>," " atau ketik <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Buka lokasi yang mahu dialih fail-fail ke dalamnya." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:906 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Memadam Fail-Fail Daripada Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:908 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk memadam fail-fail yang ada di dalam arkib, buat langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Pilih fail-fail yang mahu dipadamkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:914 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>" " or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" " dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Padam</guimenuitem> </menuchoice>, " "atau ketik <keycombo> <keycap>Delete</keycap></keycombo>, untuk memaparkan " "dialog <guilabel>Padam</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Pilih salah satu pilihan padam berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 msgid "<guilabel>All files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Semua fail</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:922 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Padam semua fail di dalam arkib." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fail terpilih</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Padam fail terpilih dari arkib." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "<guilabel>Files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fail</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Padam daripada arkib semua fail yang sepadan dengan pola yang ditentukan. " "Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut " "berkenaan pola nama fail." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:953 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Mengubahsuai Fail di dalam Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Dwi-klik fail yang mahu dibuka. Selain itu, boleh mengklik-kanan fail " "kemudian pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:959 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "" "Sunting fail yang telah dibuka dalam langkah 1, kemudian simpan perubahan " "yang dibuat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> akan menunjukkan satu dialog " "pengesahan, untuk mengesahkan kemaskini fail di dalam arkib yang terlibat " "dengan perubahan tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." msgstr "Klik pada <guilabel>Kemaskini</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:955 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Untuk mengubahsuai fail di dalam arkib, buat langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file" " properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " "determine the appropriate application, <application>Archive " "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> menggunakan perkaitan ditakrif-" "sistem antara jenis fail dengan program untuk menentukan aplikasi yang " "sesuai dilancarkan mengikut fail tertentu. Perkaitan ini boleh dipaparkan " "dan diubahsuai dalam tab <guilabel>Buka Dengan</guilabel> dialog sifat fail." " Jika <application>Pengurus Arkib</application> gagal menentukan aplikasi " "yang sesuai, <application>Pengurus Arkib</application> akan memaparkan " "dialog <guilabel>Buka Fail</guilabel> yang mana anda dapat memilih aplikasi," " seperti di bawah." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Mengubahsuai Fail di dalam Arkib dengan Aplikasi Suai" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Right click the file." msgstr "Klik kanan pada fail," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka Dengan...</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Anda boleh guna aplikasi yang telah dinyatakan sebelum ini, berbanding " "aplikasi lalai, untuk mengubahsuai fail. Untuk menggunakan aplikasi luar " "bagi membuka fail tertentu: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan dialog <guilabel>Buka " "Fail</guilabel>, yang dapat menyenaraikan semua aplikasi yang dapat membuka " "jenis fail tertentu. Untuk memilih salah satu aplikasi yang tersenarai, dwi-" "klik nama aplikasi atau klik pada nama aplikasi kemudian klik " "<guibutton>Buka</guibutton>. Selain itu, anda boleh masukkan nama aplikasi " "di dalam kotak teks <guilabel>Aplikasi</guilabel> dan kemudian klik " "<guibutton>Buka</guibutton> untuk melancarkan aplikasi pilihan anda." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" "Setelah aplikasi dimulakan ikuti prosedur dari langkah 2 yang telah " "dijelaskan di dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:983 msgid "Viewing Archives" msgstr "Melihat Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> membenarkan anda lihat beberapa " "aspek berkenaan sesebuah arkib." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:989 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Untuk melihat Sifat-Sifat Arkib" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" msgstr "<guilabel>Nama</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "The name of the archive." msgstr "Nama bagi arkib" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Kedudukan arkib di dalam sistem fail." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" msgstr "<guilabel>Diubahsuai pada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Tarikh dan waktu yang mana arkib kali terakhir diubahsuai." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1009 msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Saiz arkib</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1010 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Saiz kandungan arkib setelah dimampatkan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Saiz kandungan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1015 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" "Saiz kandungan arkib setelah dimampatkan. Maklumat ini juga tersedia di " "dalam palang status." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" msgstr "<guilabel>Nisbah pemampatan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Nisbah pemampatan ialah satu nilai yang digunakan untuk menjelaskan " "pengurangan saiz data. Sebagai contoh, nisbah pemampatan 5 bermaksud arkib " "telah dimampatkan sebanyak 1/5 daripada saiz data asalnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1026 msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Bilangan fail</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "The number of files in the archive." msgstr "Bilangan fail di dalam arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Untuk melihat sifat-sifat sesebuah arkib, pilih " "<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Sifat</guimenuitem></menuchoice>" " untuk memaparkan dialog <guilabel>Sifat</guilabel>. Dialog " "<guilabel>Sifat</guilabel> ini memaparkan maklumat berikut berkenaan arkib: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Melihat Kandungan Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Nama bagi fail atau folder di dalam arkib." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Saiz</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "Saiz fail ketika fail diekstrak daripada arkib. Bagi sebuah folder, medan " "<guilabel>Saiz</guilabel> adalah kosong. Untuk maklumat bagaimana hendak " "memaparkan saiz fail termampat, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-extra-" "info\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1052 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1053 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Jenis fail. Bagi sebuah folder, nilai di dalam medan " "<guilabel>Jenis</guilabel> ialah <literal>Folder</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1057 msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tarikh diubahsuai</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "Tarikh kali terakhir fail diubahsuai. Bagi sebuah folder, medan " "<guilabel>Tarikh diubahsuai</guilabel> adalah kosong." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" "Laluan ke fail di dalam arkib. Lajur ini hanya kelihatan ketika tetingkap " "dalam pandangan fail, jika dalam pandangan folder lokasi fail dipaparkan " "dalam kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> pada palang folder. Untuk " "maklumat lanjut berkenaan jenis pandangan sila rujuk <xref linkend" "=\"engrampa-view-type-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan kandungan arkib di " "dalam tetingkap utama sebagai senarai fail dengan lajur-lajur berikut: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 msgid "" "If another program has modified the archive since <application>Archive " "Manager</application> opened the archive, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Jika program lain telah mengubahsuai arkib setelah <application>Pengurus " "Arkib</application> membuka arkib, pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Muat " "Semula</guimenuitem></menuchoice> untuk memuatkan semula kandungan arkib " "dari cakera." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1070 msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" "=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" "Untuk maklumat lanjut bagaimana <application>Pengurus " "Arkib</application>dapat menyuaikan penampilan kandungan di dalam " "tetingkapnya, bolehlah rujuk <xref linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "Untuk tugas-tugas lanjutan, gunakan aplikasi terpasang di dalam sistem " "anda. Maklumat lanjut, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-archive-" "file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1077 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Melihat Fail di dalam Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" "=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Untuk melihat fail di dalam sesebuah arkib ikuti langkah-langkah yang " "dijelaskan di dalam <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Jika " "anda menyimpan fail yang telah dibuka, klik <guilabel>Batal</guilabel> " "ketika <application>Pengurus Arkib</application> menanya pengesahan untuk " "mengemaskini fail di dalam arkib." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1085 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Menguji Integriti sesebuah Arkib" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "If the archive contains no errors, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "<literal>OK</literal>." msgstr "" "Jika arkib tidak mengandungi ralat, <application>Pengurus " "Arkib</application> membuka dialog <guilabel>Keputusan Ujian</guilabel> " "untuk menyenaraikan setiap fail di dalam arkib, dan menunjukkan setiap fail " "dengan status <literal>OK</literal>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1094 msgid "" "If the archive contains some error, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" "Jika arkib mengandungi beberapa ralat, <application>Pengurus " "Arkib</application> membuka dialog <guilabel>Keputusan Ujian</guilabel> " "untuk menyenaraikan bahagian arkib yang mengandungi ralat tersebut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1087 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " "Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Kadang kala arkib boleh menjadi rosak atas sebab-sebab tertentu, untuk " "memeriksa sama ada ia mengalami kerosakan atau sebaliknya, pilih " "<menuchoice><guimenu>Arkib</guimenu><guimenuitem>Uji " "Integriti</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1099 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Arkib rosak sukar atau mustahil boleh diekstrakkan, dan menyebabkan " "kehilangan data penting. Atas sebab ini anda patut menguji integriti arkib " "sebelum memadam fail-fail yang asal." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1101 msgid "" "If the archive contains encrypted files, <application>Archive " "Manager</application> asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" "Jika arkib mengandungi fail-fail tersulit, <application>Pengurus " "Arkib</application> akan meminta kata laluan sebelum ujian dimulakan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1104 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Bukan semua jenis arkib menyokong pengujian integriti, senarai jenis arkib " "berikut boleh diuji integritinya: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ dan Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 msgid "Tip" msgstr "Petua" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1109 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" "Untuk menguji integriti arkib yang tidak menyokong pengujian integriti, " "ekstrak semu fail daripada arkib dan pastikan operasi ini berjalan lancar " "tanpa masalah." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1116 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Menyuaikan Paparan Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1118 msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Anda boleh menyuaikan penampilan <application>Pengurus Arkib</application> " "ketika memaparkan kandungannya, seperti berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Tukar pandangan folder dengan pandangan fail. Untuk maklumat lanjut, sila " "rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Nyatakan tertib fail manakah mahu dipaparkan dalam bentuk senarai. Untuk " "maklumat lanjut, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1130 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Papar maklumat tambahan berkenaan kandungan arkib. Maklumat lanjut sila " "rujuk <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> mengemaskini paparan serta-merta, " "ketika anda melakukan penyuaian di atas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1137 msgid "To Set the View Type" msgstr "Untuk Menetapkan Jenis Pandangan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1139 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." msgstr "" "Jika arkib mengandungi folder, anda boleh tunjukkan kandungan arkib sama ada" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> atau <xref linkend" "=\"engrampa-view-type-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1142 msgid "Folder View" msgstr "Pandangan Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> memaparkan kandungan arkib dalam " "pandangan folder secara lalai. Untuk memilih pandangan folder secara " "eksplisit, pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Lihat " "sebagai Folder</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " "Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "Dalam pandangan folder, <application>Pengurus Arkib</application> dapat " "menunjukkan folder sepertimana yang dipaparkan oleh pengurus fail ketika " "menunjukkan foldernya. Iaitu, <application>Pengurus Arkib</application> " "menunjukkan folder dalam kawasan paparan di dalam ikon folder dan nama " "folder. Untuk melihat kandungan sesebuah folder, dwi-klik pada nama folder " "tersebut." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Palang folder, yang mana <application>Pengurus Arkib</application> hanya " "papar dalam pandangan folder, terdiri daripada komponen-komponen yang " "dijelaskan dalam jadual berikut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1157 msgid "Component" msgstr "Komponen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1159 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1165 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon navigasi undur dalam senarai sejarah " "loaksi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1177 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" "Klik butang ini untuk menavigasi secara mengundur di dalam senarai sejarah " "lokasi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1187 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1184 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon navigasi maju dalam senarai sejarah " "lokasi.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1196 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" "Klik butang ini untuk menavigasi secara maju di dalam senarai sejarah " "lokasi." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1203 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon navigasi naik satu aras dalam pepohon " "folder.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Klik butang ini untuk menavigasi naik satu aras di dalam pepohon folder." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1225 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1222 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Menunjukkan ikon untuk membuka folder aras-teratas " "dalam arkib.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1234 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Klik butang ini untuk membuka folder aras-teratas di dalam arkib." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" "Medan ini menunjukkan nama laluan penuh, di dalam arkib, bagi folder semasa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press " "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" "Untuk mengubah ke aras berlainan di dalam pepohon folder, taip lokasi baharu" " di dalam kotak teks <guilabel>Lokasi</guilabel> kemudian tekan " "<keycap>Return</keycap>. <application>Pengurus Arkib</application> akan " "memaparkan kandungan lokasi baharu tersebut." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1258 msgid "File View" msgstr "Pandangan Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 msgid "" "To select file view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Untuk memilih pandangan fail, pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Lihat Semua " "Fail</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "Dalam pandangan fail, <application>Pengurus Arkib</application> memaparkan " "semua fail yang ada di dalam arkib, termasuklah fail-fail dari subfolder, " "dalam satu senarai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1268 msgid "To Sort the File List" msgstr "Mengisih Senarai Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Anda boleh mengisih senarai mengikut nama, saiz, jenis, tarikh ubahsuai, " "atau lokasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1271 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "Untuk menyatakan satu tertib isih, klik pengepala lajur berkenaan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" "Untuk menyongsangkan tertib isih, hanya klik pada pengepala lajur sekali " "lagi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1274 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive " "Manager</application> rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" "Sebagai contoh, untuk mengisih senarai fail mengikut tarikh ubahsuai, klik " "pada pengepala <guilabel>Tarikh diubahsuai</guilabel>. <application>Pengurus" " Arkib</application> akan menyusun semnula senarai fail yang memaparkan fail" " mengikut tarikh ubahsuai, bermula yang paling awal. Untuk memaparkan " "senarai fail terkini, hanya klik pada pengepala <guilabel>Tarikh " "diubahsuai</guilabel> sekali lagi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>Archive " "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> sentiasa melakukan pengisihan " "kedua berdasarkan nama fail. Pada contoh di atas, <application>Pengurus " "Arkib</application> mengisih nama mana-mana fail yang mempunyai tarikh " "ubahsuai yang sama." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1280 msgid "To Display Additional Details" msgstr "Memaparkan Perincian Tambahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "If you tested the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" "Jika anda menguji arkin dalam sesi <application>Pengurus Arkib</application>" " semasa, dialog <guilabel>Output Terakhir</guilabel> memaparkan keputusan " "ujian yang terakhir." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" "Jika anda tidak menguji arkib dalam sesi <application>Pengurus " "Akrib</application> semasa, dialog <guilabel>Output Terakhir</guilabel> " "memaparkan satu senarai semua fail di dalam arkib, tetapi tidak menyatakan " "apa-apa status fail itu. Akan tetapi, dialog <guilabel>Output " "Terakhir</guilabel> menyediakan saiz termampat setiap fail dengan peratus " "pemampatannya, serta tarikh dan format ketika fail kali terakhir diubahsuai." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1282 msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Untuk membuka dialog <guilabel>Output Terakhir</guilabel>, pilih " "<menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Output " "Terakhir</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Menggunakan Pengurus Fail untuk Mengendalikan sesebuah Arkib" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1301 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" "Anda boleh menggunakan pengurus fail untuk tambah fail-fail ke dalam arkib, " "atau pun mengekstrak fail-fail daripada sesebuah arkib." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1305 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Untuk Menambah Fail ke dalam Arkib Melalui Pengurus Fail" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" "Seret fail-fail ke dalam tetingkap <application>Pengurus Arkib</application>" " dari tetingkap pengurus fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Guna menu timbul pengurus fail untuk menambah fail-fail ke dalam arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Anda juga boleh menggunakan pengurus fail untuk tambah fail-fail ke dalam " "arkib, dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk menambah fail-fail ke dalam arkib menggunakan menu timbul pengurus " "fail, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Klik-kanan pada fail atau folder di dalam tetingkap pengurus fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <guimenuitem>Cipta Arkib</guimenuitem> melalui menu timbul pengurus " "fail untuk memaparkan dialog <guilabel>Cipta Arkib</guilabel> " "<application>Pengurus Arkib</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" "Masukkan nama arkib, tanpa sambungan failnya, di dalam kotak teks " "<guilabel>Arkib</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Pilih jenis arkib melalui senarai tarik-turun." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih lokasi simpanan fail arkib, melalui senarai tarik-turun " "<guilabel>Lokasi</guilabel>. Jika lokasi tiada dalam senarai pilih <guilabel" ">Lain-lain...</guilabel> untuk memilihnya menerusi dialog " "<guilabel>Loaksi</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Klik <guilabel>Cipta</guilabel> untuk menambah fail-fail terpilih ke dalam " "folder root bagi arkib yang dinyatakan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" "=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" "Untuk memilih mana-mana pilih tambah lanjutan, anda mesti seru " "<application>Pengurus Arkib</application> seperti yang dijelaskan dalam " "<xref linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Untuk Mengekstrak Fail-Fail Dari Arkib Menggunakan Pengurus Fail" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" "Seret fail-fail dari tetingkap <application>Pengurus Arkib</application> ke " "dalam tetingkap pengurus fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Guna menu timbul pengurus fail untuk mengekstrak fail-fail dari arkib." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1340 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Anda juga boleh menggunakan pengurus fail untuk esktrak fail-fail dari " "arkib, dengan cara berikut: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" "Untuk mengekstrak fail-fail dari arkib menggunakan menu timbul pengurus " "fail, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Klik-kanan pada arkib di dalam tetingkap pengurus fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Pilih <guimenuitem>Ekstrak Di SIni</guimenuitem> untuk mengekstrak semua isi" " kandungan arkib ke dalam direktori yang mana arkib berada." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Jika arkib disulitkan, <application>Pengurus Akrib</application> akan " "meminta kata laluan sebelum kerja-kerja pengekstrakan dijalankan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 msgid "Create Options" msgstr "Pilihan-Pilihan Cipta" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1363 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Ketika mencipta satu arkib baharu, atau menukar format arkib sedia ada ke " "format lain, klik pada <guilabel>Pilihan Lain</guilabel> untuk menyatakan " "pilihan-pilihan lanjutan berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" msgstr "<guilabel>Kata Laluan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1370 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Taip kata laluan yang akan digunakan untuk menyulitkan arkib. Jika tiada " "kata laluan dinyatakan arkib tidak akan disulitkan." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1372 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "Bukan semua jenis arkib menyokong penyulitan. Maklumat lanjut berkenaan " "penyulitan fail, sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" msgstr "<guilabel>Sulit senarai fail juga</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Jika pilihan ini dipilih, kata laluan akan diminta walaupun untuk melihat " "senarai fail terkandung di dalam arkib, jika tidak ia hanya minta untuk " "mengekstrak fail-fail daripada arkib. Pilihan ini hanya tersedia jika kata " "laluan dinyatakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pisah dalam volum</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk memisahkan arkib lebih dari satu fail mengikut saiz " "atau dimensi tertentu." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Hanya arkib 7-Zip dan RAR menyokong fitur ini." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Add Options" msgstr "Pilihan Tambah" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1397 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Dialog <guilabel>Tambah Fail</guilabel> dan <guilabel>Tambah satu " "Folder</guilabel> menyediakan piihan berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" msgstr "<guilabel>Hanya tambah jika lebih baharu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>Archive " "Manager</application> uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menambah fail ke dalam arkib jika arkib tidak " "mengandungi fail yang dikehendaki, atau jika arkib mengandungi versi fail " "yang lebih lama. <application>Pengurus Arkib</application> melihat tarikh " "ubahsuai untuk tentukan sama ada fail adalah terkini. Jika versi fail di " "dalam arkib adalah yang terkini, <application>Pengurus Arkib</application> " "tidak akan menambah masuk fail tersebut ke dalam arkib." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus " "Arkib</application> tetap menambah masuk fail ke dalam arkib dan menulis-" "ganti kandungan arkib yang terdahulu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" "Buka arkib <filename>backup.tar.gz</filename> di dalam <application>Pengurus" " Arkib</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Tambah</guimenuitem></menuchoice>" " untuk memaparkan dialog <guilabel>Tambah satu Folder</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "Select your home folder." msgstr "Pilih folder rumah anda." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "Pilih piihan <guilabel>Hanya tambah jika lebih baharu</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Tambah</guibutton>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1410 msgid "" "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the" " <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Jika anda menggunakan <application>Pengurus Arkib</application> untuk " "mencipta sandar, pilihan <guilabel>hanya tambah jika lebih baharu</guilabel>" " sangat berguna. Sebagai contoh, arkib <filename>backup.tar.gz</filename> " "mengandungi sandar folder rummah berusia seminggu. Untuk mengemaskini arkib " "sandar folder rumah semasa anda, buat langkah-langkah berikut: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, <application>Archive " "Manager</application> does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" "<application>Pengurus Arkib</application> menambah ke dalam arkib semua fail" " secara automatik ke dalam arkib berusia seminggu, dan juga mengemaskini " "semua fail yang telah diubahsuai dalam tempoh tersebut. Namun begitu, " "<application>Pengurus Arkib</application> tidak membuang fail yang telah " "dibuang pada minggu lepas sekiranya masih ada di dalam arkib. Operasi " "kemaskini arkib lebih pantas membuat sandaran penuh folder rumah anda." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 msgid "Add to Folder Options" msgstr "Pilihan Tambah ke dalam Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Pilihan tersebut tersedia di dalam dialog <guilabel>Tambah satu " "Folder</guilabel> dan membolehkan pilih dan tambah semua fail secara " "automatik sekiranya memenuhi kriteria-kriteria tertentu:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fail-Fail Disertakan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1453 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Taip satu pola nama fail di dalam kotak teks ini untuk sertakan fail yang " "namanya sepadan dengan pola yang ditetapkan. Sila rujuk <xref linkend" "=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pola-pola nama fail." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Asingkan fail</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Taip satu pola nama fail dalam kotak teks ini untuk asingkan fail yang " "namanya sepadan dengan pola yang ditentukan. Sila rujuk <xref linkend" "=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pola-pola nama fail." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Asingkan folder</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Taip satu pola nama fail dalam kotak teks ini untuk asingkan folder yang " "namanya sepadan dengan pola yang ditentukan. Sila rujuk <xref linkend" "=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut berkenaan pola-pola nama fail." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Sertakan subfolder</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menambah semua fail yang sepadan dengan pola yang " "ditentukan, daripada folder semasa dan juga subfolder-subfoldernya." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Nama fail, bukan nama subfolder, mesti sepadan dengan pola yang ditentukan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1484 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus " "Arkib</application> tetap menambah masuk fail sepadan daripada folder semasa" " sahaja." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" msgstr "" "<guilabel>Asingkan folder-folder yang merupakan pautan simbolik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menyingkir fail-fail daripada folder-folder yang " "merupakan pautan simbolik. Pautan simbolik adalah penuding atau pintasan ke " "folder-folder lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus " "Arkib</application> tetap menambah masuk fail daripada folder yang " "sebenarnya adalah pautan simbolik." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Pilihan Simpan</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1502 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk menyimpan pemilihan semasa bagi pilihan tambah " "lanjutan sesebuah fail. Seterusnya, dialog <guilabel>Pilihan " "Simpan</guilabel> dipaparkan. Masukkan satu nama fail di dalam kotak teks " "<guilabel>Nama Pilihan</guilabel>, kemudian klik " "<guibutton>Simpan</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Pilihan Muat</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk muat atau padam pilihan tersimpan bagi pilihan " "lanjutan sebelum ini. Dialog <guilabel>Pilihan Muat</guilabel> akan " "dipaparkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" "Untuk memuatkan satu set pilihan, pilih fail pilihan di dalam kotak senarai," " kemudian klik <guibutton>Laksana</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" "Untuk memadam satu set pilihan, pilih fail pilihan tersebut di dalam kotak " "senarai, kemudian klik <guibutton>Buang</guibutton>. Seterusnya, klik " "<guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dilaog <guilabel>Pilihan " "Muat</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Pilihan Tetapan Semula</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk menetap semula pemilihan semasa bagi pilihan " "tambah lanjutan ke nilai lalainya." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1538 msgid "Extract Options" msgstr "Pilihan Ekstrak" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1541 msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" "Dialog <guilabel>Ekstrak</guilabel> menyediakan pilihan-pilihan berikut, " "yang akan disimpan ketika anda keluar daripada <application>Pengurus " "Arkib</application> :" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ekstrak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Pilih fail-fail yang hendak diesktrakkan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Ekstrak semua fail daripada arkib." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Ekstrak fail-fail terpilih di dalam arkib." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Ekstrak daripada arkib semua fail yang sepadan dengan pola yang ditentukan. " "Sila rujuk <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> untuk maklumat lanjut " "berkenaan pola nama fail." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tindakan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" msgstr "Pilih salah satu pilihan ekstrak berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Cipta-semula folder</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk membina semula struktur folder ketika mengekstrak " "fail-fail tertentu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" "Jika anda memilih pilihan <guilabel>Cipta-semula folder</guilabel>, " "<application>Pengurus Arkib</application> akan mengekstrak isi kandungan " "subfolder ke dalam <filename>/tmp/doc</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" "Jika anda tidak memilih pilihan <guilabel>Cipta-semula folder</guilabel>, " "<application>Pengurus Arkib</application> tidak akan mencipta apa-apa " "subfolder. Melainkan <application>Pengurus Arkib</application> mengekstrak " "semua fail di dalam arkib, termasuklah fail yang mengandungi subfolder, ke " "dalam <filename>/tmp</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Sebagai contoh, anda menyatakan <filename>/tmp</filename> dalam kotak teks " "<guilabel>Nama Fail</guilabel> dan pilih untuk mengekstrak semua fail. Arkib" " ini mengandungi sebuah subfolder yang dikenali sebagai " "<filename>doc</filename>. <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tulis-ganti fail-fail sedia ada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menulis-ganti mana-mana fail di dalam folder " "destinasi yang mempunyai nama yang sama dengan fail-fail yang dinyatakan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Jika anda tidak memilih pilihan ini, <application>Pengurus " "Arkib</application> tidak mengekstrak fail dinyatakan jika fail sedia dengan" " nama serupa sudah wujud di dalam folder destinasi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Jangan ekstrak fail-fail lebih lama</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" "Pilihan ini hanya berkesan sekiranya pilihan <guilabel>Tulis-ganti fail-fail" " sedia ada</guilabel> dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, <application>Archive " "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Jangan ekstrak fail lebih lama</guilabel> untuk " "mengekstrak fail dinyatakan sahaja jika folder destinasi tidak mengandungi " "fail yang dikehendaki, atau jika arkib mengandungi versi fail yang lebih " "lama. <application>Pengurus Arkib</application> melihat tarikh ubahsuai " "untuk tentukan sama ada fail adalah terkini. Jika versi fail di dalam arkib " "adalah lebih lama, <application>Pengurus Arkib</application> tidak akan " "mengekstrak masuk fail tersebut ke dalam folder destinasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Jika anda tidak memilih pilihan <guilabel>Jangan ekstrak fail-fail lebih " "lama</guilabel> ketika pilihan <guilabel>Tulis-ganti fail-fail sedia " "ada</guilabel> dipilih, <application>Pengurus Arkib</application> akan " "mengekstrak semua fail dinyatakan daripada arkib dan menulis-ganti kandungan" " terdahulu folder destinasi." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">pautan</link> ini " "atau di dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " "Manager</application> application or this manual, follow the directions in " "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi " "<application>Pengurus Arkib</application> atau panduan ini, ikuti arahan di " "dalam <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Halaman Maklumbalas" " MATE</link>."