# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # monsta <monsta@inbox.ru>, 2018 # AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2018 # Alex Putz, 2018 # Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>, 2018 # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2019 # Александр Кураченко <alexander@basealt.ru>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Александр Кураченко <alexander@basealt.ru>, 2019\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Кураченко <alexander@basealt.ru>\n" "Александр Сапрыкин <xelfium@gmail.com>\n" "Александр Сигачёв <ajvol2@gmail.com>\n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев <equeim@gmail.com>\n" "Алексей Сорокин <sor.alexei@meowr.ru>\n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n" "Антон Резник <t0xa@opensuse.org>\n" "Валек Филиппов <frob@df.ru>\n" "Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>\n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев <andrey0bolkonsky@gmail.com>\n" "Владислав Агафонов <vlad648@gmail.com>\n" "Влад Орлов <monsta@inbox.ru>\n" "Глеб Мехренин <mehrenin@gmail.com>\n" "Денис Арефьев <arefevdns@mail.ru>\n" "Дмитрий Мандрык <dmandryk@gmail.com>\n" "Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" "Дмитрий Михирев <mikhirev@gmail.com>\n" "Дмитрий Яценко <d.acenko@gmail.com>\n" "Евгений Самусев <samusev@gmail.com>\n" "Константин Гусев <kilolife@gmail.com>\n" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n" "Макс Валянский <max.valjanski@gmail.com>\n" "Павел Жовнер <zhovner@ukr.net>\n" "Сергей Колосов <m17.admin@gmail.com>\n" "Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>\n" "Evolve32 <evolve32@ya.ru>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Руководство по Менеджеру архивов" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "Менеджер архивов, также известный как Engrampa, позволяет создавать " "просматривать, модифицировать и распаковывать архивы." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "<year>2019</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2019</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 #: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 #: C/index.docbook:194 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:64 msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<orgname>Проект документирования МАТЕ</orgname> <affiliation> " "<orgname>Окружение рабочего стола МАТЕ</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation " "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>Команда документирования " "GNOME</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" "<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Проект документирования GNOME</orgname>" " </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" msgstr "" "<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Проект документирования GNOME</orgname>" " </affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 msgid "" "<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" msgstr "" "<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Проект документирования GNOME</orgname>" " </affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Wolfgang Ulbrich" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Июль 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Март 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Июль 2008</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>Апрель 2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>Март 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>Февраль 2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>Июнь 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>Январь 2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>Июнь 2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." msgstr "Это руководство описывает версию 1.22 Менеджера архивов." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "<primary>Engrampa</primary>" msgstr "<primary>Engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "<primary>engrampa</primary>" msgstr "<primary>engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Archiving</primary>" msgstr "<primary>Архивация</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Добавление файлов</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Удаление файлов</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Открытие</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Просмотр</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Распаковка</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" msgstr "<primary>Архивы</primary> <secondary>Создание</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "You can use the <application>Archive Manager</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Приложение <application>Менеджер архивов</application> можно использовать " "для создания, просмотра, изменения и распаковки архивов. Архив — это файл, " "служащий контейнером для других файлов. Архив может содержать множество " "файлов, папок и вложенных папок, обычно в сжатом виде." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 msgid "" "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> предоставляет лишь графический " "интерфейс, используя для самих операций с архивами утилиты командной строки," " такие как <command>tar</command>, <command>gzip</command>и " "<command>bzip2</command>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Если в вашей системе установлены соответствующие инструменты командной " "строки, <application>Менеджер архивов</application> поддерживает форматы " "архивов, перечисленные в следующей таблице." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" msgstr "Формат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" msgstr "Расширение файла" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" msgstr "Архив 7-zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid "<filename>.7z</filename>" msgstr "<filename>.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" msgstr "Архив ACE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid "<filename>.ace</filename>" msgstr "<filename>.ace</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "Alzip archive" msgstr "Архив Alzip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid "<filename>.alz</filename>" msgstr "<filename>.alz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" msgstr "Архив AR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "<filename>.ar</filename>" msgstr "<filename>.ar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 msgid "ARJ archive" msgstr "Архив ARJ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid "<filename>.arj</filename>" msgstr "<filename>.arj</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "Архив Microsoft Cabinet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid "<filename>.cab</filename>" msgstr "<filename>.cab</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid "CPIO archive" msgstr "Архив формата CPIO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "<filename>.cpio</filename>" msgstr "<filename>.cpio</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "Debian package" msgstr "Пакет формата Debian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "raw CD image" msgstr "Образ компакт-диска" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "<filename>.iso</filename>" msgstr "<filename>.iso</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "Java archive" msgstr "Архив Java" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "<filename>.jar</filename>" msgstr "<filename>.jar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "Архив корпоративных приложений" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "<filename>.ear</filename>" msgstr "<filename>.ear</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "Ресурс веб-приложений или архив веб-приложений" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<filename>.war</filename>" msgstr "<filename>.war</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "LHA archive" msgstr "Архив LHA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "Roshal ARchive" msgstr "Архив RAR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "<filename>.rar</filename>" msgstr "<filename>.rar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Comic Book (Rar-compressed)" msgstr "Файл Comic Book (сжатый с помощью RAR)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid "<filename>.cbr</filename>" msgstr "<filename>.cbr</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "RPM package" msgstr "Пакет RPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "<filename>.rpm</filename>" msgstr "<filename>.rpm</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "Tar archive" msgstr "Архив TAR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "<filename>.tar</filename>" msgstr "<filename>.tar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>bzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>bzip2</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>gzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>" msgstr "<filename>.tar.gz</filename> или <filename>.tgz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>lzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" msgstr "<filename>.tar.lz</filename> или <filename>.tlz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>lzop</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>compress</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>" msgstr "<filename>.tar.Z</filename> или <filename>.taz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" msgstr "Архив TAR, сжатый <command>7zip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid "<filename>.tar.7z</filename>" msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "StuffIt archive" msgstr "Архив StuffIt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" msgstr "<filename>.bin</filename> или <filename>.sit</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "Zip archive" msgstr "Архив ZIP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid "<filename>.zip</filename>" msgstr "<filename>.zip</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "Comic Book (Zip-compressed)" msgstr "Файл Comic Book (сжатый с помощью Zip)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "<filename>.cbz</filename>" msgstr "<filename>.cbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Zoo archive" msgstr "Архив ZOO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid "<filename>.zoo</filename>" msgstr "<filename>.zoo</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:377 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" "В Linux- и Unix-подобных системах чаще всего используется формат архивов " "TAR, сжатый с помощью <command>gzip</command> или <command>bzip2</command>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:378 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" "Для систем Microsoft Windows наиболее типичны архивы, созданные с помощью " "<application>PKZIP</application> или <application>WinZip</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:379 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Сжатые неархивированные файлы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> or " "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, " "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " "<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Сжатый неархивированный файл — это файл, не являющийся архивом и сжатый с " "помощью <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, " "<command>lzip</command>, <command>lzop</command>, " "<command>compress</command> или <command>rzip</command>. Например, " "<filename>file.txt.gz</filename> создаётся при сжатии файла " "<filename>file.txt</filename> с помощью <command>gzip</command>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "С помощью <application>Менеджера архивов</application> можно создавать, " "открывать и извлекать содержимое сжатых неархивированных файлов." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:387 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "This section provides information on how to start <application>Archive " "Manager</application>, and describes the <application>Archive " "Manager</application> user interface." msgstr "" "Этот раздел содержит информацию о том, как запустить <application>Менеджер " "архивов</application>, и описывает его пользовательский интерфейс." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Запуск <application>Менеджера архивов</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> можно запустить следующими " "способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:398 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guisubmenu>Стандартные</guisubmenu><guimenuitem>Менеджер " "Архивов</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:404 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:406 msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Выполните команду: <command>engrampa</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:412 msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "После запуска <application>Менеджера архивов</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "После запуска <application>Менеджера архивов</application> появляется " "следующее окно:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "<application>Archive Manager</application> Window" msgstr "Окно <application>Менеджера архивов</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:421 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:419 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показывает главное окно" " Engrampa.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:429 msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following" " elements:" msgstr "" "Окно <application>Менеджера архивов</application> содержит следующие " "элементы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:431 C/index.docbook:502 msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Строка меню содержит все команды, необходимые для работы в " "<application>Менеджере архивов</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:436 C/index.docbook:508 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Панель инструментов содержит некоторые из команд, доступных в строке меню. " "Она включена в <application>Менеджере архивов</application> по умолчанию. " "Чтобы скрыть её, выберите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель " "инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова сделать панель " "инструментов видимой, ещё раз выберите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панель " "инструментов</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:441 msgid "Folderbar" msgstr "Дерево папок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:443 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "Панель с деревом папок позволяет переходить между содержащимися в архиве " "папками. <application>Менеджер архивов</application> отображает эту панель " "только в режиме просмотра папок. Подробнее читайте в разделе <xref linkend" "=\"engrampa-view-type-folder\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:446 msgid "Display area" msgstr "Область отображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:448 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Область отображения показывает содержимое архива." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:451 msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Archive " "Manager</application> activity and contextual information about the archive " "contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Строка состояния показывает информацию о текущих действиях " "<application>Менеджера архивов</application> и контекстную информацию о " "содержимом архива. По умолчанию отображение стоки состояния включено. Чтобы " "скрыть её, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка " "состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы снова сделать её видимой, " "выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Строка " "состояния</guimenuitem></menuchoice> ещё раз." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Щелчок правой кнопкой мыши в окне <application>Менеджера " "архивов</application> открывает всплывающее контекстное меню, которое " "содержит наиболее часто используемые в данной ситуации команды." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:459 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Просмотр файловой системы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs " "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " "<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using the " "file browsing dialogs." msgstr "" "Некоторые диалоговые окна <application>Менеджера архивов</application> " "(<guilabel>Создать</guilabel>, <guilabel>Открыть</guilabel>, " "<guilabel>Распаковать</guilabel> и другие) позволяют просматривать файлы и " "папки на компьютере. Чтобы узнать, как с ними работать, обратитесь к <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/filechooser-open\">Руководству " "пользователя рабочей среды</link>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" "bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how " "you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " "locations." msgstr "" "В разделе <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" "bookmarks\">Закладки</link> этого руководства вы можете узнать, как " "использовать панель <guilabel>Места</guilabel> для доступа к избранным " "местоположениям." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:475 msgid "Working With Archives" msgstr "Работа с архивами" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:477 msgid "" "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" "При работе с архивами в <application>Менеджере архивов</application> все " "изменения сразу же сохраняются на диск. Например, если вы удаляете файл из " "архива, то <application>Менеджер архивов</application> удалит файл сразу " "после нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>. Это отличается от поведения " "большинства приложений, которые сохраняют изменения на диск только после " "выхода из приложения или выбора команды <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>" " в меню." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," " or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Если архив очень большой, или у вас непроизводительный компьютер, то " "некоторые действия с архивами могут занимать продолжительное время. Чтобы " "прервать текущее действие, нажмите <keycap>Esc</keycap>. Другой способ — " "выбрать " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Остановить</guimenuitem></menuchoice>" " или нажать <guibutton>Прервать текущую операцию</guibutton> на панели " "инструментов." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:491 msgid "UI Component" msgstr "Компонент интерфейса" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:493 msgid "Action" msgstr "Действие" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:498 msgid "Window" msgstr "Окно" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:499 msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетащите архив в окно <application>Менеджера архивов</application> из " "другого приложения, например из файлового менеджера." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" "Недавно открывавшиеся архивы будут перечислены непосредственно в меню " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:509 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Щёлкните по кнопке <guibutton>Открыть</guibutton> в панели инструментов." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:510 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Если вы недавно уже открывали нужный архив, щёлкните по стрелке вниз рядом с" " кнопкой <guibutton>Открыть</guibutton>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Контекстное меню" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой по архиву и выберите <guilabel>Открыть</guilabel> во" " всплывающем меню." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "В <application>Менеджере архивов</application> одни и те же действия можно " "выполнить несколькими способами:<_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:524 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "В этом руководстве описано выполнение действий с помощью строки меню." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:528 msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблоны имён файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> позволяет добавлять, извлекать " "или удалять несколько файлов сразу. Чтобы применить действие ко всем файлам," " соответствующим определённому шаблону, введите шаблон в текстовом поле. " "Шаблон может включать стандартные символы подстановки, такие как " "<keycap>*</keycap> для соответствия любой строке и <keycap>?</keycap> для " "соответствия любому одиночному символу. Можно вводить несколько шаблонов, " "разделяя их точкой с запятой. <application>Менеджер архивов</application> " "применит действие ко всем файлам, удовлетворяющим по меньшей мере одному из " "шаблонов. Примеры в таблице ниже демонстрируют, как использовать шаблоны для" " выбора файлов." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:539 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:541 msgid "Files Matched" msgstr "Соответствующие файлы" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:546 msgid "<filename>*</filename>" msgstr "<filename>*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:547 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "<filename>*.tar*</filename>" msgstr "<filename>*.tar*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Все файлы с расширением <filename>tar</filename>, включая те, у которых за " "расширением <filename>tar</filename> следует любая последовательность " "символов, например, <filename>filename.tar.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Все файлы с расширением <filename>jpg</filename> и все файлы с расширением " "<filename>jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "<filename>file?.gz</filename>" msgstr "<filename>file?.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" "Все файлы с расширением <filename>gz</filename> и именем, состоящим из слова" " «file» и одного любого символа, например: <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:568 msgid "To Open an Archive" msgstr "Открытие архива" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:574 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>," " чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Открыть</guilabel>, нажмите " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, или щёлкните " "по кнопке <guibutton>Открыть</guibutton> на панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:577 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Выберите архив, который нужно открыть." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:580 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Чтобы открыть архив, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:587 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Имя архива в заголовке окна" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Содержимое архива в области отображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Число файлов и папок (объектов) в текущем местоположении и их размер (в " "распакованном виде) в строке состояния" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:584 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> автоматически определяет тип " "архива и отображает: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:597 msgid "" "To open another archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Чтобы открыть другой архив, выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>" " снова. <application>Менеджер архивов</application> открывает каждый архив в" " отдельном окне. Открыть другой архив в том же окне нельзя." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" "intro\"/> for a list of supported formats." msgstr "" "Если <application>Менеджер архивов</application> не поддерживает формат " "открываемого архива, вы увидите сообщение об ошибке. Список поддерживаемых " "форматов приводится в разделе <xref linkend=\"engrampa-intro\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:606 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Выбор файлов в архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:608 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Для выделения всех файлов в архиве выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить " "все</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:610 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Для снятия выделения со всех файлов в архиве выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Снять " "выделение</guimenuitem></menuchoice> или нажмите " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:616 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Извлечение файлов из архива" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:621 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" "Выберите файлы, которые нужно извлечь. Для выбора нескольких файлов нажмите " "и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap> и щёлкайте на файлах, которые хотите " "выделить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " "<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Распаковать</guimenuitem></menuchoice>," " чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Распаковать</guilabel>, или " "щёлкните на кнопке <guibutton>Распаковать</guibutton> в панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:627 msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" "Выберите папку, в которую <application>Менеджер архивов</application> должен" " извлечь файлы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Выберите требуемые параметры распаковки. Подробнее о параметрах распаковки " "читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:633 msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Распаковать</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:636 C/index.docbook:794 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" "Если все файлы в архиве защищены паролем, а вы не указали его, то " "<application>Менеджер архивов</application> попросит ввести пароль." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Если паролем защищены лишь некоторые файлы в архиве, и вы не указали пароль," " то <application>Менеджер архивов</application> не станет запрашивать " "пароль. Вместо этого он распакует только не защищённые паролем файлы." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:642 C/index.docbook:800 msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." msgstr "" "Подробнее о паролях читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:618 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Чтобы извлечь файлы из открытого архива, выполните следующие действия: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:649 msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" "=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> также обеспечивает возможность " "извлечения файлов из архива прямо в окне файлового менеджера. Подробнее " "читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Операция распаковки извлекает <emphasis>копии</emphasis> выбранных файлов из" " архива. Распакованные файлы имеют те же права доступа и дату изменения, что" " и оригинальные файлы, которые были добавлены в архив." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" "=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "Операция распаковки не изменяет содержимое архива. Подробнее о том, как " "удалить файлы из архива, читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-delete-" "files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:659 msgid "To Close an Archive" msgstr "Закрытие архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:661 msgid "" "To close the current archive and the current <application>Archive " "Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>" " <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Чтобы закрыть текущий архив и текущее окно <application>Менеджера " "архивов</application>, выберите <menuchoice> <guimenu>Архив</guimenu> " "<guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice> или нажмите " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:664 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" "Закрыть текущий архив, не закрывая окно <application>Менеджера " "архивов</application>, нельзя." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:672 msgid "Creating Archives" msgstr "Создание архивов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:674 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "В <application>Менеджере архивов</application> можно не только открывать " "существующие архивы, но и создавать новые." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "To Create an Archive" msgstr "Создание архивов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:682 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice>," " чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Создать</guilabel>. Можно вместо " "этого нажать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> " "или щёлкнуть по кнопке <guibutton>Создать новый архив</guibutton> на панели " "инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " "the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in " "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" "Укажите папку, в которой <application>Менеджер архивов</application> " "сохранит новый архив, в раскрывающемся списке <guilabel>Сохранить в " "папке</guilabel>. Если нужной папки нет в списке, нажмите " "<guilabel>Просмотреть другие папки</guilabel> и выберите нужную. Можно " "вместо этого ввести путь в текстовом поле <guilabel>Имя</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Введите имя нового архива, включая расширение файла в текстовом поле " "<guilabel>Имя</guilabel>. Можно также указать имя архива без расширения, а " "затем выбрать тип архива из выпадающего меню <guilabel>Формат " "файла</guilabel>, тогда расширение будет добавлено автоматически." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:693 C/index.docbook:787 C/index.docbook:1323 msgid "" "Select the required create options clicking on <guilabel>Other " "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" "Выберите требуемые параметры создания архива, нажав <guilabel>Другие " "параметры</guilabel>. Подробнее о параметрах создания архива читайте в " "разделе <xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Нажмите <guibutton>Создать</guibutton>. <application>Менеджер " "архивов</application> создаст пустой архив, но пока не будет записывать его" " на диск." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files" " to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " "archive." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> записывает новый архив на диск, " "только когда архив содержит хотя бы один файл. Если вы создадите новый архив" " и выйдете из <application>Менеджера архивов</application>, не добавив в " "него никакие файлы, то <application>Менеджер архивов</application> удалит " "архив." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" msgstr "" "Добавьте файлы в новый архив, как описано в разделе <xref linkend" "=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Чтобы создать архив, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:713 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Добавление файлов в архив" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:719 C/index.docbook:747 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Решите, куда именно в архиве следует добавить файлы и откройте это " "местоположение в архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add " "Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " "toolbar." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Добавить " "файлы</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть диалоговое окно " "<guilabel>Добавить файлы</guilabel>, или нажмите кнопку <guibutton>Добавить " "файлы</guibutton> на панели инструментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:725 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" "Выберите файлы для добавления. Для выделения нескольких файлов удерживайте " "<keycap>Ctrl</keycap> и щёлкайте на файлах." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>. <application>Менеджер " "архивов</application> добавит файлы в текущую папку в архиве." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Чтобы добавить файлы в архив, выполните следующие действия: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:733 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." msgstr "" "Использовать диалог <guilabel>Добавить файлы</guilabel> для добавления папок" " нельзя. О добавлении папок читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:734 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if" " newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" "В диалоговом окне <guilabel>Добавить файлы</guilabel> есть опция " "<guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel>, подробнее о ней " "читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:735 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Вы также можете добавить файлы в архив прямо в окне файлового менеджера, не " "открывая окно <application>Менеджера архивов</application>. Подробнее " "читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:736 msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or" " folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Операция добавления помещает в архив <emphasis>копии</emphasis> выбранных " "файлов или папок. <application>Менеджер архивов</application> не удаляет " "исходные файлы, они остаются нетронутыми в файловой системе. Копии, " "добавленные в архив, имеют те же права доступа и дату изменения, что и " "исходные файлы." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:741 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Добавление папки в архив" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a " "Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " "Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Добавить " "папку</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть диалоговое окно " "<guilabel>Добавить папку</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Выберите папку, которую хотите добавить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:756 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>. <application>Менеджер " "архивов</application> добавит выбранную папку в текущую папку архива." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:743 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Чтобы добавить папку в архив, выполните следующие действия: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:761 msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." msgstr "" "Диалоговое окно <guilabel>Добавить папку</guilabel> содержит несколько " "дополнительных параметров. Подробнее читайте в разделе <xref linkend" "=\"engrampa-add-options\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:765 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Преобразование архива в другой формат" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:767 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы преобразовать архив в другой формат и сохранить его как другой файл, " "выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Откройте архив, который хотите преобразовать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Сохранить " "как</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть диалоговое окно " "<guilabel>Сохранить</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "Введите имя нового архива в текстовом поле <guilabel>Имя</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select " "<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" "Выберите новый формат из выпадающего списка <guilabel>Формат " "файла</guilabel>. Можно вместо этого указать расширение файла в текстовом " "поле <guilabel>Имя</guilabel> и выбрать <guilabel>По расширению</guilabel> в" " выпадающем списке <guilabel>Формат файла</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:791 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:797 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" "Если некоторые файлы в архиве защищены паролем, и вы не указали пароль, то " "<application>Менеджер архивов</application> не запросит пароль. При этом в " "новый архив будут скопированы только незащищённые паролем файлы." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:810 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Изменение содержимого архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:812 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Вы можете изменять содержимое архива несколькими способами." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:817 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Шифрование файлов в архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:819 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "В целях безопасности вы можете зашифровать добавляемые в архив файлы." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:820 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Если формат архива поддерживает шифрование, вы можете указать пароль для " "шифрования файлов, которые добавляете в архив." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:822 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "В настоящее время шифрование поддерживают только архивы 7-Zip, ZIP, RAR и " "ARJ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Чтобы указать пароль для шифрования файла, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> " "<guimenuitem>Пароль</guimenuitem></menuchoice>, чтобы открыть диалоговое " "окно <guilabel>Пароль</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:827 msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "Наберите пароль в текстовом поле <guilabel>Пароль</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 C/index.docbook:942 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Нажмите <guibutton>OK</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:830 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. <application>Archive " "Manager</application> deletes the password when you close the archive." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> использует пароль для шифрования" " и расшифровки файлов, добавленных в текущий архив. <application>Менеджер " "архивов</application> не сохраняет пароль после закрытия архива." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:832 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "О том, как проверить, содержит ли архив зашифрованные файлы, читайте в " "разделе <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:835 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." msgstr "" "Шифрование, обеспечиваемое программами архивирования, является слабым и " "небезопасным. Если для вас важна безопасность, воспользуйтесь более надёжным" " инструментом шифрования, например <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" " "type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:841 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Переименование файла в архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:843 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Чтобы переименовать файл в архиве, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Выберите файл, который нужно переименовать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:849 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " "<guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Переименовать</guimenuitem></menuchoice>" " или нажмите <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, чтобы открыть " "диалоговое окно <guilabel>Переименовать</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:852 msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Введите новое имя файла в текстовом поле <guilabel>Новое имя " "файла</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Нажмите кнопку <guibutton>Переименовать</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:862 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Копирование файлов в архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:864 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Чтобы скопировать файлы в архиве, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:867 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Выделите файлы, которые нужно скопировать." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:870 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать</guimenuitem></menuchoice>" " или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:873 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Откройте место, куда вы хотите поместить скопированные файлы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:876 C/index.docbook:896 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>" " или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:882 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Перемещение файлов в архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:884 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Для перемещения файлов в архиве сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:887 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Выделите файлы, которые нужно переместить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:890 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вырезать</guimenuitem></menuchoice>" " или нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:893 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Откройте место, куда вы хотите поместить файлы." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:902 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Удаление файлов из архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:904 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Для удаления файлов из архива, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:907 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Выделите файлы, которые нужно удалить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:910 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>" " or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" " dialog." msgstr "" "Выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem></menuchoice>" " или нажмите <keycap>Delete</keycap>, чтобы открыть диалоговое окно " "<guilabel>Удалить</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:913 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Выберите один из следующих вариантов удаления:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:916 C/index.docbook:1550 msgid "<guilabel>All files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Все</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:918 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Удалить все файлы из архива." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:924 C/index.docbook:1558 msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Выделенные</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Удалить выделенные файлы из архива." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:932 C/index.docbook:1566 msgid "<guilabel>Files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Файлы:</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Удалить из архива все файлы, соответствующие заданному шаблону. Подробнее о " "шаблонах имён файлов читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:949 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Изменение файла в архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Дважды щёлкните по файлу, который нужно открыть, или щёлкните по нему правой" " кнопкой и выберите " "<menuchoice><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:955 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Измените файл и сохраните изменения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> запросит подтверждение на " "обновление файла в архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." msgstr "Нажмите <guilabel>Обновить</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:951 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Чтобы изменить файл в архиве, выполните следующие действия: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file" " properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " "determine the appropriate application, <application>Archive " "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> использует заданные операционной" " системой ассоциации между типами файлов и приложениями, чтобы определить " "подходящее приложение для запуска файла определённого типа. Эти ассоциации " "можно посмотреть и изменить на вкладке <guilabel>Открывать в " "программе</guilabel> диалога свойств файла. Если <application>Менеджер " "архивов</application> не может найти подходящее приложение, он отображает " "диалоговое окно <guilabel>Выбрать приложение</guilabel>, где вы можете " "выбрать приложение, как описано ниже." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:962 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Изменение файла в архиве с помощью другого приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:967 msgid "Right click the file." msgstr "Щёлкните правой кнопкой по файлу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenuitem>Открыть с " "помощью...</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Для изменения файла можно воспользоваться не приложением по умолчанию, а " "выбранным вами приложением. Чтобы использовать внешнее приложение для " "открытия файла, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:971 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> откроет диалоговое окно " "<guilabel>Выбрать приложение</guilabel> со списком всех приложений, " "способных открывать файлы данного типа. Чтобы выбрать одно из приложений, " "дважды щёлкните по его названию или щёлкните по названию приложения, а затем" " по кнопке <guibutton>Выбрать</guibutton>. Можно также ввести имя приложения" " в текстовом поле <guilabel>Приложения</guilabel> и нажать кнопку " "<guibutton>Выбрать</guibutton>, чтобы запустить выбранное приложение." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" "После запуска приложения следуйте процедуре, описанной в разделе <xref " "linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>, начиная с шага 2." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:979 msgid "Viewing Archives" msgstr "Просмотр архивов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:981 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> позволяет просматривать " "некоторые сведения об архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:985 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Просмотр свойств архива" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:990 C/index.docbook:1038 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" msgstr "<guilabel>Название</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:991 msgid "The name of the archive." msgstr "Имя архива." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1058 C/index.docbook:1237 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Расположение</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:996 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Местоположение архива в файловой системе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1000 msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" msgstr "<guilabel>Последнее изменение</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1001 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Дата и время последнего изменения архива." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1005 msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Размер архива</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1006 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Размер содержимого архива в упакованном виде." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1010 msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Размер содержимого</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" "Размер содержимого архива в распакованном виде. Эта информация доступна " "также в строке состояния." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1016 msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" msgstr "<guilabel>Степень сжатия</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1017 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Степень сжатия — это значение, характеризующее уменьшение размера данных при" " сжатии. Например, степень сжатия 5 означает, что размер сжатого архива " "составляет 1/5 от размера исходных данных." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1022 msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Количество файлов</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1023 msgid "The number of files in the archive." msgstr "Количество файлов в архиве." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:987 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Для просмотра свойств архива выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>," " чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Свойства архива</guilabel>. Диалог " "<guilabel>Свойства архива</guilabel> показывает следующую информацию об " "архиве: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1032 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Просмотр содержимого архива" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Имя файла или папки в архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1043 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Размер</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1044 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "Размер файла, когда он извлечён из архива. Для папки поле " "<guilabel>Размер</guilabel> пустое. О том, как показать размер сжатого " "файла, читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1048 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Тип</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1049 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Тип файла. Для папки поле <guilabel>Тип</guilabel> имеет значение " "<literal>Папка</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1053 msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" msgstr "<guilabel>Дата изменения</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1054 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "Дата последнего изменения файла. Для папки поле <guilabel>Дата " "изменения</guilabel> пустое." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1059 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" "Путь к файлу внутри архива. Этот столбец виден только в режиме показа всего " "содержимого, а в режиме показа текущей папки местоположение файлов " "отображается в текстовом поле <guilabel>Расположение</guilabel>. Подробнее о" " режимах просмотра читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-view-type-" "folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1035 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> показывает содержимое архива в " "главном окне в виде списка файлов со следующими столбцами: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1064 msgid "" "If another program has modified the archive since <application>Archive " "Manager</application> opened the archive, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Если после открытия архива в <application>Менеджере архивов</application> " "содержимое архива было изменено в другой программе, выберите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Обновить</guimenuitem></menuchoice>," " чтобы перезагрузить содержимое архива с диска." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1066 msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" "=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" "О том, как настроить отображение содержимого архива в <application>Менеджере" " архивов</application>, читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-archive-" "custom\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "Для более сложных задач используйте специальное приложение, установленное в " "вашей системе. Для получения дополнительной информации см. раздел <xref " "linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1073 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Просмотр файла в архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1075 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" "=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Чтобы просмотреть файл в архиве, выполните действия, описанные в разделе " "<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Если вы сохранили открытый" " файл, нажмите <guilabel>Отменить</guilabel>, когда <application>Менеджер " "архивов</application> запросит подтверждение обновления файла в архиве. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1081 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Проверка целостности архива" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1086 msgid "" "If the archive contains no errors, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "<literal>OK</literal>." msgstr "" "Если ошибок в архиве не обнаружено, <application>Менеджер " "архивов</application> откроет диалоговое окно <guilabel>Результаты " "проверки</guilabel>, в котором перечислит все файлы в архиве с указанием, " "что каждый из них имеет статус <literal>OK</literal>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "If the archive contains some error, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" "Если в архиве есть ошибка, <application>Менеджер архивов</application> " "откроет диалоговое окно <guilabel>Результаты проверки</guilabel>, в котором " "будет показана часть архива, содержащая ошибку." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1083 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " "Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Иногда архив по каким-либо причинам может оказаться повреждённым. Чтобы " "проверить, не повреждён ли архив, выберите " "<menuchoice><guimenu>Архив</guimenu><guimenuitem>Проверить " "целостность</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1095 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Повреждённый архив может быть невозможно распаковать, что приведёт к потере " "данных. По этой причине следует проверить целостность архива перед удалением" " исходных файлов, которые были в него добавлены." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1097 msgid "" "If the archive contains encrypted files, <application>Archive " "Manager</application> asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" "Если архив содержит зашифрованные файлы, <application>Менеджер " "архивов</application> запросит пароль к архиву перед выполнением проверки." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1100 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Не все форматы архивов поддерживают проверку целостности. Проверка " "целостности возможна для следующих форматов: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ и " "Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1103 C/index.docbook:1404 msgid "Tip" msgstr "Совет" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1105 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" "Чтобы убедиться в целостности архива, формат которого не поддерживает " "проверку целостности, распакуйте все файлы из архива и убедитесь, что " "распаковка завершена успешно." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1112 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Настройка отображения содержимого архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1114 msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Вы можете настроить отображение содержимого архива в <application>Менеджере " "архивов</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1118 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Вы можете переключаться между режимами просмотра папок и файлов. Подробнее " "читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Вы можете настроить порядок отображения файлов в списке. Подробнее читайте в" " разделе <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Вы можете включить отображение дополнительных сведений о содержимом архива. " "Подробнее читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1130 msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "При внесении этих изменений <application>Менеджер архивов</application> " "обновляет режим просмотра моментально." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1133 msgid "To Set the View Type" msgstr "Настройка режима отображения" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1135 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." msgstr "" "Если архив содержит папки, вы можете просматривать его содержимое в режимах " "<xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> и <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1138 msgid "Folder View" msgstr "Просмотр папок" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1140 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> показывает содержимое архива в " "режиме просмотра папок по умолчанию. Чтобы явным образом выбрать режим " "просмотра папок, нажмите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать текущую " "папку</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1142 msgid "" "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " "Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "В режиме просмотра папок <application>Менеджер архивов</application> " "показывает папки так же, как файловый менеджер: папки показаны на экране " "вместе с их значками и названиями. Чтобы просмотреть содержимое папки, " "дважды щёлкните по её названию." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 msgid "" "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Панель папок, которую <application>Менеджер архивов</application> показывает" " только в режиме просмотра папок, содержит элементы, описанные в таблице " "ниже." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1153 msgid "Component" msgstr "Элемент" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1155 msgid "Description" msgstr "Описание" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1164 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1161 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для " "возвращения к ранее посещённому " "расположению.</phrase></textobject></inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1173 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Щёлкните по этой кнопке для возвращения назад по журналу расположений" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1183 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1180 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для " "перехода вперёд по журналу " "расположений</phrase></textobject></inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1192 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Щёлкните по этой кнопке для перехода вперёд по журналу расположений" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1202 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1199 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для " "перехода на один уровень вверх в дереве " "папок</phrase></textobject></inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1211 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Щёлкните по этой кнопке для перехода на один уровень вверх в дереве папок" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1221 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1218 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Показывает значок для " "перехода в корневую папку архива.</phrase></textobject></inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1230 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Щёлкните по этой кнопке для перехода в корневую папку архива." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1242 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "В этом поле показывается полный путь к текущей папке внутри архива." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1245 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press " "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" "Для перехода на другой уровень в дереве папок наберите новый адрес в " "текстовом поле <guilabel>Расположение</guilabel> и нажмите " "<keycap>Enter</keycap>. <application>Менеджер архивов</application> " "отобразит содержимое указанного адреса." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1254 msgid "File View" msgstr "Просмотр файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1256 msgid "" "To select file view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы включить режим просмотра файлов, нажмите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показывать всё " "содержимое</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1258 msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "В этом режиме <application>Менеджер архивов</application> показывает одним " "списком все файлы в архиве, включая файлы во вложенных папках." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1264 msgid "To Sort the File List" msgstr "Сортировка списка файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1266 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Список файлов можно отсортировать по имени, размеру, типу, дате изменения " "или расположению." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1267 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Чтобы указать порядок сортировки, щёлкните на заголовке соответствующего " "столбца." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1268 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" "Чтобы обратить порядок сортировки, щёлкните на заголовке столбца ещё раз." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive " "Manager</application> rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" "Например, чтобы отсортировать список файлов по дате изменения, щёлкните по " "заголовку <guilabel>Дата изменения</guilabel>. <application>Менеджер " "архивов</application> перекомпонует список файлов, чтобы показать их в " "порядке изменения, от более ранних к более поздним. Чтобы вверху " "располагались файлы, изменённые позднее всего, щёлкните по заголовку " "<guilabel>Дата изменения</guilabel> ещё раз." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "" "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>Archive " "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> всегда дополнительно сортирует " "файлы по имени. В примере выше все файлы, имеющие одну и ту же дату " "изменения, будут отсортированы по имени." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1276 msgid "To Display Additional Details" msgstr "Показ дополнительных сведений" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1281 msgid "" "If you tested the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" "Если в текущем сеансе работы Менеджера архивов вы тестировали архив, диалог " "<application>Журнал сообщений</application> показывает результаты последнего" " тестирования." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" "Если в текущем сеансе работы <application>Менеджера архивов</application> вы" " не тестировали архивы, в окне <guilabel>Журнал сообщений</guilabel> показан" " список всех файлов в архиве без указания статуса. Указывается размер " "каждого файла в сжатом виде и степень сжатия, а также дата и время " "последнего изменения." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Чтобы открыть окно <guilabel>Журнал сообщений</guilabel>, нажмите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Показать журнал " "сообщений</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1295 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Использование файлового менеджера для работы с архивом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1297 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" "Вы можете добавить файлы в архив или извлечь их с помощью файлового " "менеджера." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1301 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Добавление файлов в архив в файловом менеджере" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1305 msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" "Перетащите архив в окно <application>Менеджера архивов</application> из окна" " файлового менеджера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1307 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Используйте контекстное меню файлового менеджера, чтобы добавить файлы в " "архив." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1303 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Вы можете добавить файлы в архив в файловом менеджере следующими способами: " "<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1311 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить файлы в архив из контекстного меню, выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1313 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой по файлам или папкам в окне файлового менеджера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" "Выберите <guimenuitem>Создать архив</guimenuitem>, чтобы увидеть диалог " "<guilabel>Создать архив</guilabel> <application>Менеджера " "архивов</application>. " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" "Введите имя архива без расширения в текстовом поле " "<guilabel>Архив</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Выберите тип архива в раскрывающемся меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" "Выберите расположение, в котором нужно сохранить архив, в раскрывающемся " "списке <guilabel>Расположение</guilabel>. Если нужного расположения нет в " "списке, нажмите <guilabel>Другой…</guilabel>, чтобы выбрать его в диалоге " "<guilabel>Расположение</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1326 msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Нажмите <guilabel>Создать</guilabel>, чтобы добавить выбранные файлы в " "корневую папку указанного архива." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1328 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" "=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" "Чтобы указать расширенные параметры добавления в архив, запустите " "<application>Менеджер архивов</application>, как описано в разделе <xref " "linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1334 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Извлечение файлов из архива в файловом менеджере" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1338 msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" "Перетащите файлы из окна <application>Менеджера архивов</application> в окно" " файлового менеджера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1340 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Используйте контекстное меню файлового менеджера, чтобы извлечь файлы из " "архива. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1336 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Вы можете извлечь файлы из архива в файловом менеджере следующими способами:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1344 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" "Чтобы извлечь файлы из архива через контекстное меню, выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1346 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши по архиву в файловом менеджере." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Выберите <guimenuitem>Распаковать сюда</guimenuitem>, чтобы извлечь все " "файлы из архива и поместить их в каталог, в котором расположен архив." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1351 msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Если архив зашифрован, <application>Менеджер архивов</application> запросит " "пароль перед выполнением проверки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1357 msgid "Create Options" msgstr "Опции создания архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1359 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "При создании архива или его конвертации в другой формат вы можете нажать " "<guilabel>Другие параметры</guilabel>, чтобы указать дополнительные " "параметры:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1364 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" msgstr "<guilabel>Пароль</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Введите пароль, который будет использован для шифрования архива. Если пароль" " не указан, архив не будет зашифрован." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1368 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "Шифрование доступно не для всех форматов файлов. Подробнее о шифровании " "читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1373 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" msgstr "<guilabel>Шифровать также список файлов</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1375 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Если этот флажок установлен, для просмотра списка файлов в архиве будет " "необходимо ввести пароль. Если флажок не установлен, пароль нужен будет " "только для извлечения файлов. Эта опция доступна, только если вы указали " "пароль." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1379 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" msgstr "<guilabel>Разделить на тома</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1381 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Выберите эту опцию, чтобы разбить архив на несколько файлов указанного " "размера." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1383 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Эта возможность доступна только в форматах 7-ZIP и RAR." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1391 msgid "Add Options" msgstr "Опции добавления" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1393 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "В диалогах <guilabel>Добавить файлы</guilabel> и <guilabel>Добавить " "папку</guilabel> доступна следующая функция:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1398 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" msgstr "<guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1400 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>Archive " "Manager</application> uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы файлы добавлялись в архив только в случае, " "если в архиве их ещё нет или в архиве хранится более ранняя версия. " "<application>Менеджер архивов</application> определяет версию файла по дате " "изменения. Если версия файла в архиве самая поздняя, <application>Менеджер " "архивов</application> не добавляет выбранный файл в архив." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1402 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> " "добавляет файл в архив и перезаписывает предшествующее содержимое архива." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1409 msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" "Откройте архив <filename>backup.tar.gz</filename> в <application>Менеджере " "архивов</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1414 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Нажмите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Добавить " "папку</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "Select your home folder." msgstr "Выберите домашнюю папку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1423 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "" "Установите флажок <guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1428 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Нажмите <guibutton>Добавить</guibutton>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the" " <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Опция <guilabel>Добавлять только обновлённые файлы</guilabel> очень полезна," " если вы используете <application>Менеджер архивов</application> для " "создания резервных копий. Предположим, что архив " "<filename>backup.tar.gz</filename> содержит резервную копию вашей домашней " "папки недельной давности. Чтобы обновить архив и создать новую резервную " "копию, выполните следующие действия: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1434 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, <application>Archive " "Manager</application> does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" "<application>Менеджер архивов</application> автоматически добавит в архив " "все файлы, которые вы создали или изменили за последнюю неделю. При этом " "файлы, которые вы удалили за эту неделю, из архива удалены не будут. " "Обновление архива выполняется намного быстрее, чем создание полной резервной" " копии." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1440 msgid "Add to Folder Options" msgstr "Опции добавления папки" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1442 msgid "" "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "В диалоге <guilabel>Добавить папку</guilabel> доступны опции, позволяющие " "автоматически выбрать и добавить в архив все файлы, соответствующие " "определенным критериям:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1447 msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Включать файлы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1449 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Введите шаблон имени файла в этом текстовом поле, чтобы добавить файлы с " "соответствующими именами. Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе" " <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1455 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Исключать файлы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Введите шаблон имени файла в этом текстовом поле, чтобы исключить файлы с " "соответствующими именами. Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе" " <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1463 msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Исключать папки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1465 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Введите шаблон имени файла в этом текстовом поле, чтобы исключить папки с " "соответствующими именами. Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе" " <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1471 msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Включать вложенные папки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1473 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Выберите эту опцию, чтобы добавить все файлы, соответствующие заданному " "шаблону, из выбранной папки и вложенных в неё папок." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1476 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "При этом шаблону должно соответствовать имя файла, а не имя вложенной папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> " "добавит соответствующие шаблону файлы только из текущей папки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1486 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" msgstr "<guilabel>Исключать символические ссылки на папки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1488 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Выберите эту опцию, чтобы исключать файлы их папок, являющихся " "символическими ссылками. Символические ссылки — это указатели или ярлыки на " "другие папки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1490 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> " "добавит соответствующие шаблону файлы из папок, являющихся символическими " "ссылками." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1496 msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Сохранить параметры</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1498 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить выбранные параметры в файл. Появится " "окно <guilabel>Сохранить параметры</guilabel>. Введите поясняющее имя файла " "в поле <guilabel>Название параметров</guilabel> и нажмите " "<guibutton>Сохранить</guibutton>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1504 msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Загрузить параметры</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1506 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы загрузить или удалить ранее сохранённый набор " "параметров. Появится окно <guilabel>Загрузить параметры</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1509 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" "Чтобы загрузить набор параметров, выберите нужный файл в списке и нажмите " "<guibutton>Применить</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1514 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" "Чтобы удалить набор параметров, выберите файл в списке и нажмите " "<guibutton>Удалить</guibutton>. Нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>, " "чтобы закрыть окно <guilabel>Загрузить параметры</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1523 msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Сбросить параметры</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1525 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы сбросить текущие параметры до значений по " "умолчанию." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1534 msgid "Extract Options" msgstr "Опции распаковки" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1537 msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" "В окне <guilabel>Распаковать</guilabel> доступен ряд настраиваемых " "параметров, которые сохраняются при выходе из <application>Менеджера " "архивов</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1543 msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" msgstr "<guilabel>Распаковать</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Выберите файлы, которые нужно распаковать:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1552 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Распаковать все файлы из архива." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Распаковать выбранные файлы из архива." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1568 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Распаковать из архива все файлы, соответствующие заданному шаблону. " "Подробнее о шаблонах имён файлов читайте в разделе <xref linkend=\"engrampa-" "pattern\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1578 msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" msgstr "<guilabel>Действия</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 msgid "Select the following extract options:" msgstr "" "Вы можете выбрать следующие действия, которые будут выполнены при распаковке" " архива:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1585 msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Воссоздавать папки</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1586 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы воссоздавать структуру папок при распаковке " "выбранных файлов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" "Если опция <guilabel>Воссоздавать папки</guilabel> выбрана, " "<application>Менеджер архивов</application> распакует содержимое вложенной " "папки в <filename>/tmp/doc</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" "Если эта опция не выбрана, <application>Менеджер архивов</application> не " "создаст никаких вложенных папок. Все файлы, включая файлы во вложенных " "папках, будут распакованы в <filename>/tmp</filename>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Предположим, вы выбрали <filename>/tmp</filename> в поле <guilabel>Имя " "файла</guilabel> и указали, что нужно распаковать все файлы. В архиве есть " "вложенная папка с названием <filename>doc</filename>.<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1603 msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Перезаписывать существующие файлы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1604 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы перезаписать в целевой папке все файлы с " "совпадающими именами." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1606 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Если этот флажок не установлен, <application>Менеджер архивов</application> " "не будет извлекать выбранный вами файл при наличии в целевой папке файла с " "таким же именем." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1612 msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Пропускать устаревшие файлы</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1614 msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" "Эта функция эффективна, только если установлен флажок " "<guilabel>Перезаписывать существующие файлы</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1616 msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, <application>Archive " "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" "Установите флажок <guilabel>Пропускать устаревшие файлы</guilabel>, чтобы " "указанный файл был распакован только в том случае, если целевая папка не " "содержит этот файл или содержит его более раннюю версию. " "<application>Менеджер архивов</application> определяет по дате изменения " "файла, какая версия более поздняя, и, если версия в архиве старше, " "распаковка файла не выполняется." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Если флажок <guilabel>Перезаписывать существующие файлы</guilabel> " "установлен, а флажок <guilabel>Пропускать устаревшие файлы</guilabel> — нет," " <application>Менеджер архивов</application> распакует указанный файл и " "заменит существующее содержимое целевой папки." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">здесь</link> или в " "файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " "Manager</application> application or this manual, follow the directions in " "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно " "<application>Менеджера архивов</application> или этого руководства, следуйте" " инструкциям на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" " "type=\"help\">Странице обратной связи MATE</ulink>."