# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Упутство Управљача архивама" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "Управљач архива, познат и као Енгрампа, омогућава вам да направите, " "прегледате, мењаре или распакујете архиву." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "<year>2019-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "" "<year>2019-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Пол Катлер</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Паоло Бакилега</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2003</year> <holder>Паоло Бакилега</holder>" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2002</year> <holder>Александер Кирилов</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 #: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 #: C/index.docbook:194 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:64 msgid "" "<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE " "Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<orgname>Пројекат Мејтове документације</orgname> <affiliation> " "<orgname>Мејтова радна површ</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "<personname> <firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation " "Team</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun " "Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<personname> <firstname>Сан </firstname> <surname>Тим Гномове " "документације</surname> </personname> <affiliation> <orgname>Сан " "Микросистеми</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "<personname> <firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation>" msgstr "" "<personname> <firstname>Паоло</firstname> <surname>Бакилега</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " "документације</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<personname> <firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" msgstr "" "<personname> <firstname>Александер</firstname> <surname>Кирилов</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " "документације</orgname> </affiliation> " "<email>kirillov@math.sunysb.edu</email>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 msgid "" "<personname> <firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "</affiliation> <email>pcutler@foresightlinux.org</email>" msgstr "" "<personname> <firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> " "</personname> <affiliation> <orgname>Пројекат Гномове " "документације</orgname> </affiliation> " "<email>pcutler@foresightlinux.org</email>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>1.10.0</revnumber> <date>Јул 2015.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Paul Cutler" msgstr "Пол Катлер" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.26.0</revnumber> <date>Март 2009.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Паоло Бакилега" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.24.0</revnumber> <date>Јул 2008.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>April 2006</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.6</revnumber> <date>Април 2006.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 msgid "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.5</revnumber> <date>Март 2004.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>February 2004</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.4</revnumber> <date>Фебруар 2004.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.3</revnumber> <date>Август 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>June 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.2</revnumber> <date>Јун 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.1</revnumber> <date>Јануар 2003.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Александер Кирилов" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>June 2002</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>2.0</revnumber> <date>Јун 2002.</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." msgstr "Ово упутство описује издање 1.22 Управљача архива." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "<primary>Engrampa</primary>" msgstr "<primary>Енгрампа</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "<primary>engrampa</primary>" msgstr "<primary>енгрампа</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "<primary>Archiving</primary>" msgstr "<primary>Архивирање</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Додавање датотека</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Брисање датотека</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Отварање</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Прегледање</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Распакивање</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" msgstr "<primary>Архиве</primary> <secondary>Стварање</secondary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "You can use the <application>Archive Manager</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Можете да користите програм <application>Управљач архива</application> да " "направите, прегледате, измените или распакујете архиву. Архива јесте " "датотека која делује као садржалац за друге датотеке. Архива може да садржи " "много датотека, фасцикли и подфасцикли, обично у сажетом облику." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 msgid "" "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" "<application>Упављач архива</application> обезбеђује само графичко сучеље и " "ослања се на помагала линије наредби као што је „<command>tar</command>“, " "„<command>gzip</command>“, и „<command>bzip2</command>“ за радње архивирања." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Ако сте инсталирали одговарајуће алате линије наредби на вашем систему, " "<application>Управљач архива</application> подржава формате архива исписане " "у следећој табели." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" msgstr "Формат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" msgstr "Проширење назива датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" msgstr "7-зип архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid "<filename>.7z</filename>" msgstr "<filename>.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" msgstr "АЦЕ архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid "<filename>.ace</filename>" msgstr "<filename>.ace</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AlZip archive" msgstr "АлЗип архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid "<filename>.alz</filename>" msgstr "<filename>.alz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" msgstr "АР архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid "<filename>.ar</filename>" msgstr "<filename>.ar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid "<filename>.arj</filename>" msgstr "<filename>.arj</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "Мајкрософтова кабинет архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid "<filename>.cab</filename>" msgstr "<filename>.cab</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid "<filename>.cpio</filename>" msgstr "<filename>.cpio</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "Debian package" msgstr "Дебијан пакет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" msgstr "<filename>.deb</filename>, <filename>.udeb</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "Electronic Publication" msgstr "Електронска издања" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid "<filename>.epub</filename>" msgstr "<filename>.epub</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "RAW CD image (ISO 9660)" msgstr "Сирова ЦД слика (ISO 9660)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid "<filename>.iso</filename>" msgstr "<filename>.iso</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Java archive" msgstr "Јава архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid "<filename>.jar</filename>" msgstr "<filename>.jar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "аРхива Ентерпрајз програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid "<filename>.ear</filename>" msgstr "<filename>.ear</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "Ресурс Веб програма или АРхива Веб програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid "<filename>.war</filename>" msgstr "<filename>.war</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "LHA archive" msgstr "LHA архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Roshal ARchive" msgstr "Рошал АРхива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid "<filename>.rar</filename>" msgstr "<filename>.rar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "Comic Book (RAR-compressed)" msgstr "Стрип (RAR-ом запакован)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid "<filename>.cbr</filename>" msgstr "<filename>.cbr</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "RPM package" msgstr "РПМ пакет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid "<filename>.rpm</filename>" msgstr "<filename>.rpm</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid "Tar archive" msgstr "Тар архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid "<filename>.tar</filename>" msgstr "<filename>.tar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>bzip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> или <filename>.tbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>bzip2</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> или <filename>.tbz2</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>gzip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename> or " "<filename>.taz</filename>" msgstr "" "„<filename>.tar.gz</filename>“ или „<filename>.tgz</filename>“ или " "„<filename>.taz</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>lzip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" msgstr "<filename>.tar.lz</filename> или <filename>.tlz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>lzop</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> или <filename>.tzo</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>compress</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taZ</filename>" msgstr "„<filename>.tar.Z</filename>“ или „<filename>.taZ</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" msgstr "Тар архива запакована „<command>7zip</command>“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid "<filename>.tar.7z</filename>" msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "StuffIt archive" msgstr "СтафИт архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" msgstr "<filename>.bin</filename> или <filename>.sit</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "ZIP archive" msgstr "ЗИП архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid "<filename>.zip</filename>" msgstr "<filename>.zip</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" msgstr "Стрип (ЗИП-ом запакован)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid "<filename>.cbz</filename>" msgstr "<filename>.cbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid "<filename>.zoo</filename>" msgstr "<filename>.zoo</filename>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" "Најчешћи формат архиве на Линуксу и Јуниксу сличним системима је тар архива " "запакована „<command>gzip</command>“-ом или „<command>bzip2</command>“-ом." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" "Најчешћи формат архиве на Мајкрософт Виндоуз системима је архива направљена " "„<application>PKZIP</application>“-ом или " "„<application>WinZip</application>“-ом." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:383 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Запаковане не-архивске датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> or " "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, " "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " "<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Запакована не-архивска датотека јесте датотека која је направљена када " "користите „<command>bzip2</command>“, „<command>gzip</command>“, " "„<command>lzip</command>“, „<command>lzop</command>“, " "„<command>compress</command>“ или „<command>rzip</command>“ да запакујете " "не-архивску датотеку. На пример, „<filename>датотека.txt.gz</filename>“ је " "направљена када користите „<command>gzip</command>“ да запакујете " "„<filename>датотеку.txt</filename>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Можете да користите <application>Управљача архива</application> да " "направите, отворите и распакујете запаковану не-архивску датотеку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:391 msgid "Getting Started" msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "This section provides information on how to start <application>Archive " "Manager</application>, and describes the <application>Archive " "Manager</application> user interface." msgstr "" "Овај одељак обезбеђује информације о томе како да покренете " "<application>Управљача архива</application>, и описује корисничко сучеље " "<application>Управљача архива</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:397 msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Покретање <application>Управљача архива</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Можете да покренете <application>Управљача архива</application> на следеће " "начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Изборник <guimenu>„Програми“</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guisubmenu>Алатке</guisubmenu><guimenuitem>Управљач " "архива Енгрампа</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "Command line" msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>engrampa</command>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Након покретања <application>Управљача архива</application>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Када покренете <application>Управљач архива</application>, биће приказан " "следећи прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:420 msgid "<application>Archive Manager</application> Window" msgstr "Прозор <application>Управљача архива</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Приказује главни прозор" " Енгрампе.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following" " elements:" msgstr "" "Прозор <application>Управљача архива</application> садржи следеће елементе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506 msgid "Menubar" msgstr "Трака изборника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " "са архивама у <application>Управљачу архива</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512 msgid "Toolbar" msgstr "Трака алата" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите из траке " "изборника. <application>Управљач архива</application> приказује траку алата " "по основи. Да је сакријете, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " "алата</guimenuitem></menuchoice>“. Да је прикажете, поново изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " "алата</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:445 msgid "Folderbar" msgstr "Трака фасцикли" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "Трака фасцикли вам омогућава да се крећете међу фасциклама унутар архиве. " "<application>Управљач архива</application> приказује траку фасцикли само у " "прегледу фасциклама. Видите <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> за" " више о томе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:450 msgid "Display area" msgstr "Област приказа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Област приказа приказује садржај архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 msgid "Statusbar" msgstr "Трака стања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Archive " "Manager</application> activity and contextual information about the archive " "contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Трака стања приказује информације о текућој активности " "<application>Управљача архива</application> и контекстуалне информације о " "садржају архиве. <application>Управљач архива</application> приказује траку " "стања по основи. Да је сакријете, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " "стања</guimenuitem></menuchoice>. Да је прикажете, поново изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Трака " "стања</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Када урадите десни клик у прозору <application>Управљача " "архива</application>, програм ће приказати искочни изборник. Овај изборник " "садржи најчешће контекстуалне наредбе архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Разгледање система датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs " "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " "<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/filechooser-open\">Desktop User Guide</link> to learn more about using" " the file browsing dialogs." msgstr "" "Неколико прозорчета <application>Управљача архива</application> " "(<guilabel>Нова</guilabel>, <guilabel>Отвори</guilabel>, " "<guilabel>Распакуј</guilabel>,...) вам омогућавају да разгледате датотеке и " "фасцикле на вашем рачунару. Погледајте <link xlink:href=\"help:mate-user-" "guide/filechooser-open\">Корисничко упутство радне површи</link> да сазнате " "више о коришћењу прозорчића разгледања датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "You can also refer to the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" "bookmarks\">Bookmarks section</link> of the Desktop User Guide to learn how " "you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your favorite " "locations." msgstr "" "Можете такође да погледате <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/caja-" "bookmarks\">Одељак обележивача</link> корисничког упутства радне површи да " "сазнате како можете да користите окно „<guilabel>Места</guilabel>“ да " "приступите вашим омиљеним местима." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:479 msgid "Working With Archives" msgstr "Рад са архивама" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" "Када користите <application>Управљача архива</application> за рад са " "архивом, све измене се одмах чувају на диск. На пример, ако обришете " "датотеку из архиве, <application>Управљач архива</application> ће обрисати " "датотеку одмах након што кликнете на „<guibutton>У реду</guibutton>“. Ово " "понашање се разликује од оног у већини програма, који чувају измене на диск " "само када изађете из програма или изаберете " "„<guimenuitem>Сачувај</guimenuitem>“ у изборнику." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," " or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Ако је архива врло велика, или вам је систем спор, неке радње архиве могу " "потрајати извесно време. Да прекинете тренутну радњу, притисните " "<keycap>Esc</keycap>. Или, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Заустави</guimenuitem></menuchoice>“," " или кликните „<guibutton>Заустави</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 msgid "UI Component" msgstr "Компонента кориничког сучеља" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Action" msgstr "Радња" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:502 msgid "Window" msgstr "Прозор" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Превуците архиву у прозор <application>Управљача архива</application> из " "другог програма као што је управник датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" "Ако сте недавно отворили архиву, биће исписана у изборнику " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu></menuchoice>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "Кликните на дугме траке алата „<guibutton>Отвори</guibutton>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Ако сте недавно отворили архиву, кликните на стрелицу на доле поред дугмета " "траке алата „<guibutton>Отвори</guibutton>“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Искочни изборник десног клика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Десни клик на архиву, затим изаберите „<guilabel>Отвори</guilabel>“ из " "искочног изборника." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:521 msgid "Shortcut keys" msgstr "Тастери пречица" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:522 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "" "Притисните <keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "У <application>Управљачу архива</application>, можете да обавите исту радњу " "на неколико начина. На пример, можете да отворите архиву на следеће начине: " "<_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:528 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Ово упутство документује функционалности са траке изборника." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблони назива датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> вам омогућава да додате, " "распакујете или обришете неколико датотека одједном. Да примените радњу над " "свим датотекама које одговарају одређеном шаблону, упишите шаблон у поље за " "текст. Шаблон може да укључи уобичајене симболе џокера као што је " "<keycap>*</keycap> да би поклопио било коју ниску, и <keycap>?</keycap> да " "би поклопио било који појединачни симбол. Можете да унесете неколико шаблона" " раздвојених запетачкама. <application>Управљач архива</application> " "примењује радњу над свим датотекама које се поклапају са барем једним од " "шаблона. Примери у следећој табели показују како да користите шаблоне назива" " датотека за бирање датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:543 msgid "Pattern" msgstr "Образац" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Files Matched" msgstr "Одговарајуће датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "<filename>*</filename>" msgstr "<filename>*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "<filename>*.tar*</filename>" msgstr "<filename>*.tar*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Све датотеке са проширењем „<filename>tar</filename>“, укључујући и оне у " "којима након проширења „<filename>tar</filename>“ следи било који низ " "симбола, као што је „<filename>датотека.tar.gz</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Све датотеке са проширењем „<filename>jpg</filename>“ и све датотеке са " "проширењем „<filename>jpeg</filename>“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:562 msgid "<filename>file?.gz</filename>" msgstr "<filename>датотека?.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" "Све датотеке са проширењем „<filename>gz</filename>“ које имају назив " "„датотека“ за којим следи било који усамљени знак, нпр. " "„<filename>датотека.gz</filename>“, „<filename>датотекаx.gz</filename>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:572 msgid "To Open an Archive" msgstr "Отварање архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“" " да прикажете прозорче „<guilabel>Отвори</guilabel>“. Или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, или кликните " "„<guibutton>Отвори</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Изаберите архиву коју желите да отворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Кликните <guibutton>Отвори</guibutton>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:574 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Да отворите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Назив архиве на насловној траци прозора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Садржај архиве у области за приказ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Број датотека и фасцикли (објеката) у тренутном месту, и њихову величину " "након распакивања, на траци стања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "<application>Управљач архива</application> сам одређује врсту датотеке, и " "приказује: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To open another archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Да отворите другу архиву, поново изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“." " <application>Управљач архива</application> отвара сваку архиву у новом " "прозору. Не можете отворити другу архиву у истом прозору." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:604 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" "intro\"/> for a list of supported formats." msgstr "" "Ако покушате да отворите архиву која је направљена у формату који " "<application>Управљач архива</application> не препознаје, приказаће поруку " "грешке. Видите <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> за списак подржаних " "формата." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:610 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Бирање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Да изаберете све датотеке у архиви, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Изабери " "све</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:614 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Да поништите избор свих датотека у архиви, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Поништи " "избор</guimenuitem></menuchoice>“ или притисните " "„<keycombo><keycap>Шифт</keycap><keycap>Ктрл</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:620 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Распакивање датотека из архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" "Изаберите датотеке које желите да распакујете. Да изаберете још датотека, " "притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap> и кликните на датотеке које желите" " да изаберете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " "<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Распакуј</guimenuitem></menuchoice>“" " да прикажете прозорче „<guilabel>Распакуј</guilabel>“. Или кликните " "„<guibutton>Распакуј</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" "Изаберите фасциклу у којој ће <application>Управљач архива</application> " "распаковати датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Изаберите захтеване опције распакивања. За више о опцијама распакивања, " "видите <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Кликните „<guibutton>Распакуј</guibutton>“." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" "Ако су све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви је нисте навели, " "<application>Управљач архива</application> ће затражити да унесете лозинку." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:643 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели" " лозинку, <application>Управљач архива</application> неће тражити лозинку. " "Међутим, <application>Управљач архива</application> ће распаковати само " "незаштићене датотеке." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." msgstr "За више о лозинкама, видите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Да распакујете датотеке из отворене архиве, урадите следеће: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> такође обезбеђује начине " "распакивања датотека из архиве у прозору управника датотека, без отварања " "прозора <application>Управљача архива</application>. Видите <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Радња распакивања распакује <emphasis>умножак</emphasis> наведених датотека " "из архиве. Распаковане датотеке имају иста овлашћења и датум измене као " "изворне датотеке које су додате у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref " "linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "Радња распакивања не мења садржај архиве. За више о томе како да обришете " "датотеке из архиве, видите <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:663 msgid "To Close an Archive" msgstr "Затварање архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "To close the current archive and the current <application>Archive " "Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>" " <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Да затворите текућу архиву и текући прозор <application>Управљача " "архива</application>, изаберите „<menuchoice> <guimenu>Архива</guimenu> " "<guimenuitem>Затвори</guimenuitem> </menuchoice>“, или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" "Не постоји начин да затворите текућу архиву али не и прозор " "<application>Управљача архива</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "Creating Archives" msgstr "Стварање архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Као додатак отварању постојећих архива, можете такође да направите нове " "архиве <application>Управљачем архиве</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Create an Archive" msgstr "Прављење архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Нова</guimenuitem></menuchoice>“" " да прикажете прозорче „<guilabel>Нова</guilabel>“. Или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, или кликните " "„<guibutton>Нова</guibutton>“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " "the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in " "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" "Наведите фасциклу у коју ће <application>Управљач архива</application> " "ставити нову архиву кликом на унос на падајућем списку „<guilabel>Сачувај у " "фасцикли</guilabel>“. Ако се фасцикла не налази на списку, кликните на " "„<guilabel>Разгледај друге фасцикле</guilabel>“, и изаберите фасциклу. Или, " "упишите путању у поље „<guilabel>Назив фасцикле</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Упишите назив нове архиве, укључујући проширење датотеке, у поље " "„<guilabel>Назив датотеке</guilabel>“. Или можете навести назив архиве без " "проширења, и да затим изаберете врсту архиве из падајућег изборника " "„<guilabel>Врста архиве</guilabel>“, на овај начин проширење се самостално " "додаје." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 msgid "" "Select the required create options clicking on <guilabel>Other " "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" "Изаберите потребне опције стварања кликом на „<guilabel>Остала " "подешавања</guilabel>“. За више о опцијама стварања, видите <xref " "linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Кликните „<guibutton>Направи</guibutton>“. <application>Управљач " "архива</application> ће направити празну архиву, али је још увек неће " "записати на диск." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files" " to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " "archive." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> записује нову архиву на диск само" " када архива садржи барем једну датотеку. Ако направите нову архиву и " "изађете из <application>Управљача архива</application> пре него што додате " "неку датотеку у архиву, <application>Управљач архива</application> ће " "обрисати архиву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" msgstr "" "Додајте датотеке у нову архиву као што је описано у <xref " "linkend=\"engrampa-add-files\"/>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:682 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Да направите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:717 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Додавање датотека у архиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Одлучите где у архиви желите да додате датотеке, затим отворите то место у " "архиви." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add " "Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " "toolbar." msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај " "датотеке</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче „<guilabel>Додај " "датотеке</guilabel>“, или кликните „<guibutton>Додај датотеке</guibutton>“ " "на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" "Изаберите датотеке које желите да додате. Да изаберете још датотека " "притисните и држите <keycap>Ктрл</keycap> и кликните на датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“. <application>Управљач " "архива</application> ће додати датотеке у текућу фасциклу у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Да додате датотеке у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." msgstr "" "Не можете да додате фасцикле у архиву помоћу прозорчета „<guilabel>Додај " "датотеке</guilabel>“. Да додате фасциклу видите <xref linkend=\"engrampa-" "add-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:738 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if" " newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" "Прозорче „<guilabel>Додај датотеке</guilabel>“ обезбеђује опцију " "„<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“, видите <xref " "linkend=\"engrampa-add-options\"/> за више о овој опцији." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Можете такође да додате датотеке у архиву у прозору управника датотека, без " "отварања прозора <application>Управљача архива</application>. Видите <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or" " folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Радња додавања додаје <emphasis>умножак</emphasis> наведених датотека или " "фасцикли у архиву. <application>Управљач архива</application> не уклања " "изворне датотеке, које остају неизмењене на систему датотека. Умношци који " "су додати у архиву имају иста овлашћења и датум измене као изворне датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:745 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Додавање фасцикле у архиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a " "Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " "Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај " "фасциклу</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче " "„<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да додате." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Кликните „<guibutton>Додај</guibutton>“. <application>Управљач " "архива</application> ће додати фасциклу у текућу фасциклу у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "Да додате фасциклу у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." msgstr "" "Прозорче „<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“ обезбеђује неколико " "напредних опција. Видите <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> за више о " "томе." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:769 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Претварање архиве у други формат" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:771 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Да претворите архиву у други формат и да је сачувате као нову датотеку, " "урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Отворите архиву коју желите да претворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Сачувај " "као</guimenuitem></menuchoice>“ да прикажете прозорче " "„<guilabel>Сачувај</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "Упишите назив нове архиве у поље „<guilabel>Назив</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select " "<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" "Изаберите нови формат са падајућег списка „<guilabel>Врста " "датотеке</guilabel>“. Или, упишите проширење назива датотеке у поље " "„<guilabel>Назив</guilabel>“, и изаберите „<guilabel>Самостално</guilabel>“ " "са падајућег списка „<guilabel>Врста архиве</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Кликните „<guibutton>Сачувај</guibutton>“." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:801 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" "Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели" " лозинку, <application>Управљач архива</application> неће тражити лозинку. " "Међутим, <application>Управљач архива</application> ће умножити само " "незаштићене датотеке у нову архиву." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:814 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Мењање садржаја архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:816 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Можете да измените садржај архиве на неколико начина." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:821 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Шифровање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" "Из безбедносних разлога, можете пожелети да шифрујете датотеке које сте " "додали у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Ако формат архиве подржава шифровање, можете навести лозинку за шифровање " "датотека које сте додали у архиву." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:826 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "Тренутно, само 7-Zip, ZIP, RAR и ARJ архиве подржавају шифровање." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Да наведете лозинку за шифровање датотеке, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:830 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Лозинка</guimenuitem></menuchoice>“" " да прикажете прозорче „<guilabel>Лозинка</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "Упишите лозинку у поље „<guilabel>Лозинка</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Кликните „<guibutton>У реду</guibutton>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:834 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. <application>Archive " "Manager</application> deletes the password when you close the archive." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> користи лозинку за шифровање " "датотека које сте додали у текућу архиву, и дешифрује датотеке које " "распакујете из текуће архиве. <application>Управљач архиве</application> " "брише лозинку када затворите архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:836 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "За више о томе како да проверите да ли архива садржи шифроване датотеке, " "видите <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">GNU Privacy Guard</link>." msgstr "" "Шифровање обезбеђено помагалима архиве је слабо и небезбедно. Ако је " "безбедност важна, користите јачи алат шифровања као што је <link " "xlink:href=\"http://www.gnupg.org\">Гнуов чувар приватности</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:845 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Преименовање датотеке у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:847 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Да преименујете датотеку у архиви, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Изаберите датотеку коју желите да преименујете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " "<guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Преименуј</guimenuitem></menuchoice>“," " или притисните <keycombo><keycap>Ф2</keycap></keycombo>, да прикажете " "прозорче „<guilabel>Преименуј</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Упишите назив нове датотеке у поље „<guilabel>Назив нове " "датотеке</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Кликните „<guibutton>Преименуј</guibutton>“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:866 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Умножавање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:868 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Да умножите датотеке у архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Изаберите датотеке које желите да умножите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Умножи</guimenuitem></menuchoice>“," " или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Отворите место где желите да ставите умножене датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Убаци</guimenuitem></menuchoice>“," " или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:886 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Премештање датотека у архиву" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:888 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Да преместите датотеке у архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Изаберите датотеке које желите да преместите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:894 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Исеци</guimenuitem></menuchoice>“," " или притисните " "<keycombo><keycap>Ктрл</keycap><keycap>Х</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Отворите место где желите да ставите премештене датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:906 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Брисање датотека из архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:908 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Да обришете датотеке из архиве, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Изаберите датотеке које желите да обришете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:914 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>" " or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" " dialog." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Обриши</guimenuitem></menuchoice>“" " или притисните <keycap>Обриши</keycap> да прикажете прозорче " "„<guilabel>Обриши</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Изаберите једну од следећих опција брисања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 msgid "<guilabel>All files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Све датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:922 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Обрисаће све датотеке из архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Изабране датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Обрисаће изабране датотеке из архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "<guilabel>Files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Обрисаће из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. " "Видите <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> за више о шаблонима назива " "датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:953 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Мењање датотеке у архиви" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Два пута кликните на датотеку коју желите да отворите. Или десни клик на " "датотеку и изаберите " "„<menuchoice><guimenuitem>Отвори</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:959 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Уредите датотеку отворену у кораку 1, и затим сачувајте ваше измене." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> приказује прозорче потврђивања, " "тражећи потврду за освежавање датотеке у архиви са изменама које сте " "учинили." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." msgstr "Кликните „<guilabel>Освежи</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:955 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "Да измените датотеку у архиви, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file" " properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " "determine the appropriate application, <application>Archive " "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> користи системски дефинисана " "придруживања између врста датотека и програма да одреди одговарајући програм" " за покретање за посебну датотеку. Ова придруживања се могу приказати и " "изменити у језичку „<guilabel>Отвори програмом</guilabel>“ прозорчета " "својстава датотеке. Ако <application>Управљач архива</application> не може " "да одреди одговарајући програм, <application>Управљач архива</application> " "ће приказати прозорче „<guilabel>Отворите датотеке</guilabel>“ да вам " "омогући да изаберете програм, као што је описано у наставку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Мењање датотеке у архиви произвољним програмом" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Right click the file." msgstr "Десни клик на датотеку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Изаберите „<menuchoice><guimenuitem>Отвори " "програмом...</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Можете да користите програм који ви наведете, уместо основног програма, да " "измените датотеку. Да користите спољни програм за отварање датотеке: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" "<application>Управљач архиве</application> ће приказати прозорче " "„<guilabel>Отворите датотеке</guilabel>“, који исписује све програме који " "могу отворити датотеке наведене врсте. Да изаберете један од програма, два " "пута кликните на његов назив и затим кликните " "„<guibutton>Отвори</guibutton>“. Или, упишите назив програма у поље " "„<guilabel>Програм</guilabel>“ и затим кликните " "„<guibutton>Отвори</guibutton>“ да покренете програм по вашем избору." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" "Када се програм покрене пратите поступак из корака 2 као што је описано у " "<xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:983 msgid "Viewing Archives" msgstr "Прегледање архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> вам омогућава да прикажете " "неколико особина архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:989 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Прегледање својстава архиве" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" msgstr "<guilabel>Назив</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "The name of the archive." msgstr "Назив архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Место</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Место архиве у систему датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" msgstr "<guilabel>Последња измена</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Датум и време када је датотека последњи пут измењена." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1009 msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Величина архиве</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1010 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Величина садржаја архиве када је запакована." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Величина садржаја</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1015 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" "Величина архиве када је распакована. Овај податак је такође доступан на " "траци стања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ниво сажимања</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Ниво сажимања је вредност која се користи да опише смањење величине " "података. На пример ниво сажимања 5 значи да је запакована архива само 1/5 " "величине изворних података." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1026 msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Број датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "The number of files in the archive." msgstr "Број датотека у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Да прегледате својства архиве, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Својства</guimenuitem></menuchoice>“" " да прикажете прозорче „<guilabel>Својства</guilabel>“. Прозорче " "„<guilabel>Својства</guilabel>“ приказује следеће информације о архиви: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Прегледање садржаја архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Назив датотеке или фасцикле у архиви." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1047 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Величина</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "Величина датотеке када је распакована из архиве. За фасциклу, поље " "„<guilabel>Величина</guilabel>“ је празно. За више о томе како да прикажете " "величину запаковане датотеке, видите <xref linkend=\"engrampa-extra-" "info\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1052 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Врста</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1053 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Врста датотеке. За фасциклу, вредност у пољу „<guilabel>Врста</guilabel>“ је" " „<literal>Фасцикла</literal>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1057 msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" msgstr "<guilabel>Датум измене</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "Датум када је датотека последњи пут измењена. За фасциклу, поље " "„<guilabel>Датум измене</guilabel>“ је празно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" "Путања до датотеке унутар архиве. Ова колона је видљива само када је прозор " "у прегледу датотека, када је у прегледу фасцикли место датотека приказано у " "пољу траке фасцикли „<guilabel>Место</guilabel>“. За више о врстама прегледа" " видите <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" "<application>Управљач архиве</application> приказује садржај архиве у " "главном прозору као списак датотека са следећим колонама: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 msgid "" "If another program has modified the archive since <application>Archive " "Manager</application> opened the archive, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Ако је други програм изменио архиву од када ју је <application>Управљач " "архива</application> отворио, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Освежи</guimenuitem></menuchoice>“" " да поново учитате садржај архиве са диска." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1070 msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " "Manager</application> displays the archive contents, see <xref " "linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" "За више о томе како да прилагодите начин на који <application>Управљач " "архиве</application> приказује садржај архиве, видите <xref " "linkend=\"engrampa-archive-custom\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "За напредније задатке, користите програм инсталиран на вашем систему. За " "више о томе, видите <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1077 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Прегледање датотеке у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in <xref " "linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, " "click <guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive " "Manager</application> asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Да прегледате датотеку у архиви пратите кораке описане у <xref " "linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. Ако сачувате отворену архиву, " "кликните „<guilabel>Откажи</guilabel>“ када <application>Управљач " "архиве</application> затражи потврду да освежи датотеку у архиви." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1085 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Тестирање целовитости архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "If the archive contains no errors, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "<literal>OK</literal>." msgstr "" "Ако архива не садржи грешке, <application>Управљач архиве</application> ће " "отворити прозорче „<guilabel>Резултат теста</guilabel>“ да испише сваку " "датотеку у архиви, и да назначи да свака датотека има стање „<literal>У " "реду</literal>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1094 msgid "" "If the archive contains some error, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" "Ако архива садржи неку грешку, <application>Управљач архиве</application> ће" " отворити прозорче „<guilabel>Резултат теста</guilabel>“ и приказати да део " "архиве садржи грешке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1087 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " "Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Некада архива може бити оштећена из неког разлога, а да проверите да ли је " "оштећена или није, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Архива</guimenu><guimenuitem>Провери " "целовитост</guimenuitem></menuchoice>“: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1099 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Оштећену архиву је немогуће распаковати, што може довести до губитка " "података. Из тог разлога треба да проверите целовитост архиве пре брисања " "изворних датотека. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1101 msgid "" "If the archive contains encrypted files, <application>Archive " "Manager</application> asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" "Ако архива садржи шифроване датотеке, <application>Управљач " "архива</application> ће затражити лозинку архиве пре обављања теста." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1104 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Не подржавају све врсте архива проверу целовитости. Ово је списак врста " "архива над којима се може извршити провера целовитости: 7-Zip, RAR, ZIP, " "ACE, ARJ and Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 msgid "Tip" msgstr "Савет" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1109 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" "Да проверите целовитост архиве која не подржава проверу целовитости, " "распакујте све датотеке из архиве и проверите да ли је радња успешно " "обављена." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1116 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Прилагођавање приказа архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1118 msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Можете да прилагодите начин на који <application>Управљач " "архиве</application> приказује садржај архиве, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Да пребацујете из прегледа у виду фасцикли или датотека. За више о томе, " "видите <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Да одредите поредак којим се приказуј датотеке на списку. За више о овоме, " "видите <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1130 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Да прикажете додатне појединости о садржају архиве. За више о овоме, видите " "<xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "<application>Управљач архиве</application> одмах освежава приказ, када " "учините нешто од горе наведеног." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1137 msgid "To Set the View Type" msgstr "Одређивање врсте прегледа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1139 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> or <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-file\"/>." msgstr "" "Ако архива садржи фасцикле, можете да прикажете садржај архиве у <xref " "linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> или <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-file\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1142 msgid "Folder View" msgstr "Преглед фасциклом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<application>Управљач архиве</application> приказује садржај архиве у " "прегледу фасцикле по основи. Да изричито изаберете преглед фасциклом, " "изаберите „<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи као " "фасциклу</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " "Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "У прегледу фасциклом, <application>Управљач архива</application> приказује " "фасцикле на исти начин као што то ради и управник датотека. Тако је, " "<application>Управљач архива</application> означава фасцикле у области " "приказа иконицом и називом фасцикле. Да прикажете садржај фасцикле, два пута" " кликните на назив фасцикле." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Трака фасцикле, коју <application>Управљач архиве</application> приказује " "само у прегледу фасциклом, садржи компоненте описане у следећој табели." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1157 msgid "Component" msgstr "Компонента" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1159 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1165 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање назад на списку историјата" " места.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1177 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Кликните на ово дугме да идете назад на списку историјата места." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1187 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1184 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање напред на списку " "историјата места.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1196 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Кликните на ово дугме да идете напред на списку историјата места." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1203 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Приказује иконицу за кретање један ниво на горе у " "стаблу фасцикле.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Кликните на ово дугме да идете један ниво горе у стаблу фасцикле." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1225 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1222 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Приказује иконицу за отварање фасцикле највишег нивоа у" " архиви.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1234 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Кликните на ово дугме да отворите фасциклу највишег нивоа у архиви." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "Ово поље покљзује пун назив путање текуће фасцикле, унутар архиве." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press " "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" "Да пређете на други ниво у стаблу фасцикле, упишите ново место у поље " "„<guilabel>Место</guilabel>“ и затим притисните <keycap>Унеси</keycap>. " "<application>Управљач архиве</application> ће приказати садржај новог места." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1258 msgid "File View" msgstr "Преглед датотеком" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 msgid "" "To select file view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Да изаберете преглед датотеком, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Прикажи све " "датотеке</guimenuitem></menuchoice>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "У прегледу датотека, <application>Управљач архиве</application> приказује " "све датотеке у архиви на једном списку, укључујући и датотеке из садржаних " "фасцикли." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1268 msgid "To Sort the File List" msgstr "Ређање списка датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Можете да поређате списак датотека према називу, величини, врсти, датуму " "измене или месту." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1271 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Да одредите редослед ређања, кликните на заглавље одговарајуће колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Да обрнете редослед ређања, поново кликните на заглавље колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1274 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive " "Manager</application> rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" "На пример, да поређате списак датотека по датуму измене, кликните на " "заглавље „<guilabel>Датум измене</guilabel>“. <application>Управљач " "архиве</application> ће поново поређати списак датотека да би приказао " "датотеке према датуму измене, почевши са најскоријим. Да прикажете последње " "датотеке прве, кликните поново на заглавље „<guilabel>Датум " "измене</guilabel>“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>Archive " "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> увек обавља друго ређање на " "основу назива датотеке. У горњем примеру, <application>Управљач " "архиве</application> ређа према називу све датотеке које имају исти датум " "измене." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1280 msgid "To Display Additional Details" msgstr "Приказивање додатних појединости" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "If you tested the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" "Ако сте тестирали архиву у текућој сесији <application>Управљача " "архива</application>, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ ће " "приказати резултат последњег теста." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" "Ако сте тестирали архиву у текућој сесији <application>Управљача " "архива</application>, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ ће " "приказати списак свих датотека у архиви, али неће назначити никакво стање за" " датотеке. Уместо тога, прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“ " "приказаће величину запаковане сваке датотеке и проценат сажимања, као и " "датум и време последње измене датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1282 msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Да отворите прозорче „<guilabel>Последњи испис</guilabel>“, изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Преглед</guimenu><guimenuitem>Последњи " "излаз</guimenuitem></menuchoice>“: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Коришћење управника датотека за рад са архивом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1301 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" "Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, или да " "извадите датотеке из архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1305 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Додавање датотека у архиву коришћењем управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" "Превуците датотеке у прозор <application>Управљача архива</application> из " "прозора управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Користите искочни иборник управника датотека да додате датотеке у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, на " "следеће начине: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Да користите искочни изборник управника датотека за додавање датотека у " "архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Десни клик на датотеке или фасцикле у прозору управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" "Изаберите „<guimenuitem>Запакуј</guimenuitem>“ из искочног изборника " "управника датотека да прикажете прозорче „<application>Управљач " "архива</application> <guilabel>Направи архиву</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" "Упишите назив архиве, без проширења датотеке, у поље „<guilabel>Назив " "датотеке</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Изаберите врсту архиве из падајућег списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" "Изаберите место где ћете сачувати датотеку архиве, са падајућег списка " "„<guilabel>Место</guilabel>“. Ако се место не налази на списку изаберите " "„<guilabel>Друго...</guilabel>“ да га изаберете из прозорчета " "„<guilabel>Место</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Кликните „<guilabel>Направи</guilabel>“ да додате изабране датотеке у корену" " фасциклу наведене архиве." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "<application>Archive Manager</application> as described in <xref " "linkend=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" "Да изаберете неку од напредних опција додавања, морате призвати " "<application>Управљача архива</application> као што је описано у <xref " "linkend=\"engrampa-to-start\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Распакивање датотека из архиве коришћењем управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" "Превуците датотеке из прозора <application>Управљача архива</application> у " "прозор управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Користите искочни иборник управника датотека да распакујете датотеке из " "архиве." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1340 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Можете да користите управника датотека да распакујете датотеке из архиве, на" " следеће начине: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" "Да користите искочни изборник управника датотека за распакивање датотека из " "архиве, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Десни клик на архиву у прозору управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Изаберите „<guimenuitem>Распакуј овде</guimenuitem>“ да распакујете сав " "садржај архиве у директоријуму у ком се налази архива." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Ако је архива шифрована, <application>Управљач архива</application> ће " "затражити да унесете лозинку пре распакивања датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 msgid "Create Options" msgstr "Опције стварања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1363 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Када правите нову архиву, или када претварате постојећу архиву у други " "формат, кликните на „<guilabel>Остала подешавања</guilabel>“ да одредите " "следеће напредне опције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" msgstr "<guilabel>Лозинка</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1370 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Упишите лозинку која ће се користити за шифровање архиве. Ако лозинка није " "наведена архива неће бити шифрована." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1372 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" "Не подржавају све врсте архива шифровање. За више о шифровању датотека, " "видите <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" msgstr "<guilabel>Шифруј и списак датотека</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Ако је ова опција изабрана, лозинка ће бити затражена чак и за преглед " "списка датотека садржаних у архиви, у супротном биће затражена само за " "распакивање датотека из архиве. Ова опција је доступна само ако је наведена " "лозинка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" msgstr "<guilabel>Подели на делове од</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Изаберите ову опцију да поделите архиву на више датотека наведене величине." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Само 7-Zip и RAR архиве подржавају ову могућност." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Add Options" msgstr "Опције додавања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1397 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Прозорчићи „<guilabel>Додај датотеке</guilabel>“ и „<guilabel>Додај " "фасциклу</guilabel>“ пружају следеће опције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" msgstr "<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>Archive " "Manager</application> uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" "Изаберите ову опцију да додате наведену датотеку у архиву само ако архива не" " садржи наведену датотеку, или ако архива садржи старије издање наведене " "датотеке. <application>Управљач архива</application> користи датум измене да" " одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви новијег " "датума, <application>Управљач архива</application> неће додати наведену " "датотеку у архиву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архива</application> ће " "додати датотеку у архиву и пребрисаће претходни садржај архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" "Отворите архиву „<filename>резерва.tar.gz</filename>“ у " "<application>Управљачу архива</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Изаберите " "„<menuchoice><guimenu>Уређивање</guimenu><guimenuitem>Додај</guimenuitem></menuchoice>“" " да прикажете прозорче „<guilabel>Додајте фасциклу</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "Select your home folder." msgstr "Изаберите вашу личну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "Изаберите опцију „<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Кликните <guibutton>Додај</guibutton>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1410 msgid "" "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the" " <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Ако користите „<application>Управљача архива</application> за прављење " "резерви, опција „<guilabel>Додај само ако је новија</guilabel>“ је врло " "корисна. На пример, архива „<filename>резерва.tar.gz</filename>“ садржи " "недељу дана стару резерву ваше личне фасцикле. Да освежите архиву да садржи " "садашњу резерву ваше личне фасцикле, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, <application>Archive " "Manager</application> does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" "<application>Управљач архива</application> сам додаје у архиву све датотеке " "које сте направили у последњих седам дана, и освежава све датотеке које сте " "изменили у последњих седам дана. Међутим, <application>Управљач " "архива</application> не уклања из архиве датотеке које сте обрисали у " "последњих седам дана. Радња освежавања архиве је много бржа од поновног " "прављења резерве личне фасцикле." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 msgid "Add to Folder Options" msgstr "Опције додавања фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Следеће опције су доступне у прозорчету „<guilabel>Додајте " "фасциклу</guilabel>“ и омогућавају да аутоматски изаберете и додате све " "датотеке које задовољавају одређени критеријум:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Укључи датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1453 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да укључите датотеке са називима " "који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-" "pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Изузми датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете датотеке са називима " "који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-" "pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Изузми фасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете фасцикле са називима " "који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите <xref linkend=\"engrampa-" "pattern\"/> за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Укључи подфасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Изаберите ову опцију да додате све датотеке које се поклапају са наведеним " "шаблоном, из текуће фасцикле и из садржаних фасцикли." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Назив датотеке, а не назив подфасцикле, мора да се поклапа са наведеним " "шаблоном." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1484 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архиве</application> ће " "додати одговарајуће датотеке само из текуће фасцикле." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" msgstr "" "<guilabel>Изузми фасцикле које представљају симболичке везе</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Изаберите ову опцију да изоставите датотеке из фасцикли које су симболичке " "везе. Симболичке везе су показивачи или пречице до других фасцикли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архиве</application> ће " "додати одговарајуће датотеке из фасцикли које су симболичке везе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Сачувај подешавања</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1502 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Кликните на ово дугме да сачувате тренутни избор напредних опција додавања у" " датотеку. Приказаће се прозорче „<guilabel>Сачувај подешавања</guilabel>“. " "Упишите описив назив у поље „<guilabel>Назив опција</guilabel>“, затим " "кликните „<guibutton>Сачувај</guibutton>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Учитај подешавања</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" "Кликните на ово дугме да учитате или обришете претходно сачуван избор " "напредних опција додавања. Приказаће се прозорче „<guilabel>Учитавање " "подешавања</guilabel>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" "Да учитате скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим " "кликните „<guibutton>Примени</guibutton>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" "Да обришете скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим " "кликните „<guibutton>Уклони</guibutton>“. Кликните " "„<guibutton>Затвори</guibutton>“ да затворите прозорче „<guilabel>Учитавање " "подешавања</guilabel>“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Врати подешавања</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Кликните на ово дугме да повратите текући избор напредних опција додавања на" " основне вредности." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1538 msgid "Extract Options" msgstr "Опције распакивања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1541 msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" "Прозорче „<guilabel>Распакуј</guilabel>“ пружа следеће опције, које се " "чувају када изађете из <application>Управљача архива</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" msgstr "<guilabel>Распакуј</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Бира датотеке за распакивање:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Распакује све датотеке из архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Распакује изабране датотеке из архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Распакује из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. " "Видите <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> за више о шаблонима назива " "датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" msgstr "<guilabel>Радње</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" msgstr "Изаберите следеће опције распакивања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Изаберите ову опцију да поново изградите структуру фасцикле приликом " "распакивања наведених датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" "Ако изаберете опцију „<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>“, " "<application>Управљач архива</application> ће распаковати садржај " "подфасцикле у „<filename>/tmp/doc</filename>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" "Ако не изаберете опцију „<guilabel>Поново направи фасцикле</guilabel>“, " "<application>Управљач архива</application> неће направити ни једну " "подфасциклу. Уместо тога, <application>Управљач архива</application> ће " "распаковати све датотеке из архиве, укључујући датотеке из подфасцикли, у " "„<filename>/tmp</filename>“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "На пример, навели сте „<filename>/tmp</filename>“ у пољу " "„<guilabel>Датотеке</guilabel>“ и изабрали сте да распакујете све датотеке. " "Архива ће садржати подфасциклу под називом „<filename>doc</filename>“. " "<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Препиши постојеће датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Изаберите ову опцију да препишете све датотеке у одредишној фасцикли која " "има исти назив као наведене датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, <application>Управљач архива</application> неће" " распаковати наведену датотеку ако већ постоји датотека под истим називом у " "одредишној фасцикли." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Немој распаковати старе датотеке</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" "Ова опција има дејства само када је изабрана опција „<guilabel>Препиши " "постојеће датотеке</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, <application>Archive " "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" "Изаберите опцију „<guilabel>Немој распаковати старе датотеке</guilabel> да " "распакујете наведену датотеку само ако одредишна фасцикла не садржи наведену" " датотеку, или ако одредишна фасцикла садржи старије издање наведене " "датотеке. <application>Управљач архива</application> користи датум измене да" " одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви старије, " "<application>Управљач архива</application> неће распаковати наведену " "датотеку у одредишну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Ако не изаберете опцију „<guilabel>Немој распаковати старе " "датотеке</guilabel>“ док је изабрана опција „<guilabel>Препиши постојеће " "датотеке</guilabel>“, <application>Управљач архива</application> ће " "распаковати наведену датотеку из архиве и преписати претходни садржај " "одредишне фасцикле." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под " "условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било " "којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без " "непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД " "можете наћи на овој <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">вези</link> или у " "датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " "додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " "лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" " и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " "појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " "документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " "великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" " АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" " ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," " ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" " ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" " ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" " АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " "Manager</application> application or this manual, follow the directions in " "the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE Feedback " "Page</link>." msgstr "" "Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " "<application>Управљач архива</application> или овог упутства, пратите " "смернице на <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" " "type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>."