# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:15 msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Упутство Управљача архивама" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:18 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "Управљач архива, познат и као Енгрампа, омогућава вам да направите, " "прегледате, мењаре или распакујете архиву." #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:21 msgid "2019-2021 MATE Documentation Project" msgstr "" "2019-2021 Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:25 msgid "2009 Paul Cutler" msgstr "2009 Пол Катлер" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:29 msgid "2006 2008 Paolo Bacchilega" msgstr "2006 2008 Паоло Бакилега" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2003 2004 Sun Microsystems" msgstr "2003 2004 Sun Microsystems" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2003 Paolo Bacchilega" msgstr "2003 Паоло Бакилега" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:43 msgid "2002 Alexander Kirillov" msgstr "2002 Александер Кирилов" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:119 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Пројекат Мејтове документације" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:127 C/index.docbook:136 #: C/index.docbook:145 C/index.docbook:154 C/index.docbook:162 #: C/index.docbook:170 C/index.docbook:178 C/index.docbook:186 #: C/index.docbook:194 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Пројекат Гномове документације" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:64 msgid "" "MATE Documentation Project MATE " "Desktop " msgstr "" "Пројекат Мејтове документације " "Мејтова радна површ " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" " Sun GNOME Documentation " "Team Sun " "Microsystems " msgstr "" " Сан Тим Гномове " "документације Сан " "Микросистеми " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" " Paolo Bacchilega " " GNOME Documentation Project " "" msgstr "" " Паоло Бакилега " " Пројекат Гномове " "документације " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" " Alexander Kirillov " " GNOME Documentation Project " " kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "" " Александер Кирилов " " Пројекат Гномове " "документације " "kirillov@math.sunysb.edu" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:98 msgid "" " Paul Cutler " " GNOME Documentation Project " " pcutler@foresightlinux.org" msgstr "" " Пол Катлер " " Пројекат Гномове " "документације " "pcutler@foresightlinux.org" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:118 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Волфганг Улбрих" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:114 msgid "" "1.10.0 July 2015 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "1.10.0 Јул 2015. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 msgid "Paul Cutler" msgstr "Пол Катлер" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "2.26.0 March 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.26.0 Март 2009. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 C/index.docbook:185 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Паоло Бакилега" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "2.24.0 July 2008 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.24.0 Јул 2008. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "2.6 April 2006 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.6 Април 2006. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Тим Sun Гномове документације" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 msgid "" "2.5 March 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.5 Март 2004. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:157 msgid "" "2.4 February 2004 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.4 Фебруар 2004. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:165 msgid "" "2.3 August 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.3 Август 2003. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:173 msgid "" "2.2 June 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.2 Јун 2003. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:181 msgid "" "2.1 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.1 Јануар 2003. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:193 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Александер Кирилов" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:189 msgid "" "2.0 June 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.0 Јун 2002. <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:199 msgid "This manual describes version 1.22 of Archive Manager." msgstr "Ово упутство описује издање 1.22 Управљача архива." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:202 msgid "Engrampa" msgstr "Енгрампа" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:205 msgid "engrampa" msgstr "енгрампа" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:208 msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:211 msgid "Archives Adding files to" msgstr "Архиве Додавање датотека" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:215 msgid "Archives Deleting files from" msgstr "Архиве Брисање датотека" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "Archives Opening" msgstr "Архиве Отварање" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:223 msgid "Archives Viewing" msgstr "Архиве Прегледање" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "Archives Extracting" msgstr "Архиве Распакивање" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "Archives Creating" msgstr "Архиве Стварање" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:240 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "You can use the Archive Manager application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Можете да користите програм Управљач архива да " "направите, прегледате, измените или распакујете архиву. Архива јесте " "датотека која делује као садржалац за друге датотеке. Архива може да садржи " "много датотека, фасцикли и подфасцикли, обично у сажетом облику." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:244 msgid "" "Archive Manager provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "tar, gzip, and " "bzip2 for archive operations." msgstr "" "Упављач архива обезбеђује само графичко сучеље и " "ослања се на помагала линије наредби као што је „tar“, " "„gzip“, и „bzip2“ за радње архивирања." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:247 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "Archive Manager supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Ако сте инсталирали одговарајуће алате линије наредби на вашем систему, " "Управљач архива подржава формате архива исписане " "у следећој табели." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:256 msgid "Format" msgstr "Формат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:258 msgid "Filename Extension" msgstr "Проширење назива датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:263 msgid "7-zip archive" msgstr "7-зип архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:264 msgid ".7z" msgstr ".7z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:267 msgid "ACE archive" msgstr "АЦЕ архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:268 msgid ".ace" msgstr ".ace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:271 msgid "AlZip archive" msgstr "АлЗип архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:272 msgid ".alz" msgstr ".alz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "AR archive" msgstr "АР архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:276 msgid ".ar" msgstr ".ar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:279 msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:280 msgid ".arj" msgstr ".arj" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "Мајкрософтова кабинет архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:284 msgid ".cab" msgstr ".cab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid "CPIO archive" msgstr "CPIO архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:288 msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "Debian package" msgstr "Дебијан пакет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:292 msgid ".deb, .udeb" msgstr ".deb, .udeb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "Electronic Publication" msgstr "Електронска издања" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:296 msgid ".epub" msgstr ".epub" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "RAW CD image (ISO 9660)" msgstr "Сирова ЦД слика (ISO 9660)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:300 msgid ".iso" msgstr ".iso" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "Java archive" msgstr "Јава архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:304 msgid ".jar" msgstr ".jar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "аРхива Ентерпрајз програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:308 msgid ".ear" msgstr ".ear" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "Ресурс Веб програма или АРхива Веб програма" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:312 msgid ".war" msgstr ".war" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "LHA archive" msgstr "LHA архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:316 msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "Roshal ARchive" msgstr "Рошал АРхива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:320 msgid ".rar" msgstr ".rar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "Comic Book (RAR-compressed)" msgstr "Стрип (RAR-ом запакован)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:324 msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "RPM package" msgstr "РПМ пакет" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:328 msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid "Tar archive" msgstr "Тар архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:332 msgid ".tar" msgstr ".tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Тар архива запакована „bzip“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:336 msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz или .tbz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Тар архива запакована „bzip2“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:340 msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 или .tbz2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Тар архива запакована „gzip“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:344 msgid "" ".tar.gz or .tgz or " ".taz" msgstr "" "„.tar.gz“ или „.tgz“ или " "„.taz“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "Tar archive compressed with lzip" msgstr "Тар архива запакована „lzip“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:348 msgid ".tar.lz or .tlz" msgstr ".tar.lz или .tlz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Тар архива запакована „lzop“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:352 msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo или .tzo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Тар архива запакована „compress“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:356 msgid ".tar.Z or .taZ" msgstr "„.tar.Z“ или „.taZ“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "Тар архива запакована „7zip“-ом" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:360 msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "StuffIt archive" msgstr "СтафИт архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:364 msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin или .sit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "ZIP archive" msgstr "ЗИП архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:368 msgid ".zip" msgstr ".zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "Comic Book (ZIP-compressed)" msgstr "Стрип (ЗИП-ом запакован)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:372 msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo архива" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:376 msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:381 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with gzip or bzip2." msgstr "" "Најчешћи формат архиве на Линуксу и Јуниксу сличним системима је тар архива " "запакована „gzip“-ом или „bzip2“-ом." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or " "WinZip." msgstr "" "Најчешћи формат архиве на Мајкрософт Виндоуз системима је архива направљена " "„PKZIP“-ом или " "„WinZip“-ом." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:383 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Запаковане не-архивске датотеке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip2, gzip, lzip, " "lzop, compress or " "rzip to compress a non-archive file. For example, " "file.txt.gz is created when you use " "gzip to compress file.txt." msgstr "" "Запакована не-архивска датотека јесте датотека која је направљена када " "користите „bzip2“, „gzip“, " "„lzip“, „lzop“, " "„compress“ или „rzip“ да запакујете " "не-архивску датотеку. На пример, „датотека.txt.gz“ је " "направљена када користите „gzip“ да запакујете " "„датотеку.txt“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "You can use Archive Manager to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Можете да користите Управљача архива да " "направите, отворите и распакујете запаковану не-архивску датотеку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:391 msgid "Getting Started" msgstr "Први кораци" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "This section provides information on how to start Archive " "Manager, and describes the Archive " "Manager user interface." msgstr "" "Овај одељак обезбеђује информације о томе како да покренете " "Управљача архива, и описује корисничко сучеље " "Управљача архива." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:397 msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Покретање Управљача архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "You can start Archive Manager in the following " "ways:" msgstr "" "Можете да покренете Управљача архива на следеће " "начине:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:402 msgid "Applications menu" msgstr "Изборник „Програми“" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "Choose AccessoriesArchive " "Manager." msgstr "" "Изаберите „АлаткеУправљач " "архива Енгрампа“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "Command line" msgstr "Наредба" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:410 msgid "Execute the following command: engrampa" msgstr "Извршите следећу наредбу: engrampa" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:416 msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Након покретања Управљача архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "When you start Archive Manager, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Када покренете Управљач архива, биће приказан " "следећи прозор:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:420 msgid "Archive Manager Window" msgstr "Прозор Управљача архива" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:423 msgid "" " Shows Engrampa main " "window. " msgstr "" " Приказује главни прозор" " Енгрампе. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "The Archive Manager window contains the following" " elements:" msgstr "" "Прозор Управљача архива садржи следеће елементе:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:435 C/index.docbook:506 msgid "Menubar" msgstr "Трака изборника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:437 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in Archive Manager." msgstr "" "Изборници на траци изборника садрже све наредбе које су вам потребне за рад " "са архивама у Управљачу архива." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:440 C/index.docbook:512 msgid "Toolbar" msgstr "Трака алата" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. Archive Manager displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "ViewToolbar." " To show the toolbar, choose " "ViewToolbar" " again." msgstr "" "Трака алата садржи подскуп наредби којима можете да приступите из траке " "изборника. Управљач архива приказује траку алата " "по основи. Да је сакријете, изаберите " "„ПрегледТрака " "алата“. Да је прикажете, поново изаберите " "„ПрегледТрака " "алата“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:445 msgid "Folderbar" msgstr "Трака фасцикли" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "Archive Manager displays the folderbar only in " "folder view. See for more " "information." msgstr "" "Трака фасцикли вам омогућава да се крећете међу фасциклама унутар архиве. " "Управљач архива приказује траку фасцикли само у " "прегледу фасциклама. Видите за" " више о томе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:450 msgid "Display area" msgstr "Област приказа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Област приказа приказује садржај архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:455 msgid "Statusbar" msgstr "Трака стања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The statusbar displays information about current Archive " "Manager activity and contextual information about the archive " "contents. Archive Manager displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "ViewStatusbar." " To show the statusbar, choose " "ViewStatusbar" " again." msgstr "" "Трака стања приказује информације о текућој активности " "Управљача архива и контекстуалне информације о " "садржају архиве. Управљач архива приказује траку " "стања по основи. Да је сакријете, изаберите " "„ПрегледТрака " "стања. Да је прикажете, поново изаберите " "„ПрегледТрака " "стања“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "When you right-click in the Archive Manager " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Када урадите десни клик у прозору Управљача " "архива, програм ће приказати искочни изборник. Овај изборник " "садржи најчешће контекстуалне наредбе архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:463 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Разгледање система датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "Several Archive Manager dialogs " "(New, Open, " "Extract,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using" " the file browsing dialogs." msgstr "" "Неколико прозорчета Управљача архива " "(Нова, Отвори, " "Распакуј,...) вам омогућавају да разгледате датотеке и " "фасцикле на вашем рачунару. Погледајте Корисничко упутство радне површи да сазнате " "више о коришћењу прозорчића разгледања датотека." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to learn how " "you can use the Places pane to access your favorite " "locations." msgstr "" "Можете такође да погледате Одељак обележивача корисничког упутства радне површи да " "сазнате како можете да користите окно „Места“ да " "приступите вашим омиљеним местима." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:479 msgid "Working With Archives" msgstr "Рад са архивама" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:481 msgid "" "When you use Archive Manager to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, Archive Manager " "deletes the file as soon as you click OK. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "Save in the menu." msgstr "" "Када користите Управљача архива за рад са " "архивом, све измене се одмах чувају на диск. На пример, ако обришете " "датотеку из архиве, Управљач архива ће обрисати " "датотеку одмах након што кликнете на „У реду“. Ово " "понашање се разликује од оног у већини програма, који чувају измене на диск " "само када изађете из програма или изаберете " "„Сачувај“ у изборнику." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "Esc. Alternatively, choose " "ViewStop," " or click Stop in the toolbar." msgstr "" "Ако је архива врло велика, или вам је систем спор, неке радње архиве могу " "потрајати извесно време. Да прекинете тренутну радњу, притисните " "Esc. Или, изаберите " "„ПрегледЗаустави“," " или кликните „Заустави“ на траци алата." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:495 msgid "UI Component" msgstr "Компонента кориничког сучеља" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:497 msgid "Action" msgstr "Радња" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:502 msgid "Window" msgstr "Прозор" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:503 msgid "" "Drag an archive into the Archive Manager window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Превуците архиву у прозор Управљача архива из " "другог програма као што је управник датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose " "ArchiveOpen." msgstr "" "Изаберите " "„АрхиваОтвори“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "Archive menu." msgstr "" "Ако сте недавно отворили архиву, биће исписана у изборнику " "„Архива“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Кликните на дугме траке алата „Отвори“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "Open toolbar button." msgstr "" "Ако сте недавно отворили архиву, кликните на стрелицу на доле поред дугмета " "траке алата „Отвори“." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:517 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Искочни изборник десног клика" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Десни клик на архиву, затим изаберите „Отвори“ из " "искочног изборника." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:521 msgid "Shortcut keys" msgstr "Тастери пречица" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:522 msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Притисните КтрлO." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "In Archive Manager, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "У Управљачу архива, можете да обавите исту радњу " "на неколико начина. На пример, можете да отворите архиву на следеће начине: " "<_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:528 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Ово упутство документује функционалности са траке изборника." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:532 msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблони назива датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "Archive Manager enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. Archive Manager" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "Управљач архива вам омогућава да додате, " "распакујете или обришете неколико датотека одједном. Да примените радњу над " "свим датотекама које одговарају одређеном шаблону, упишите шаблон у поље за " "текст. Шаблон може да укључи уобичајене симболе џокера као што је " "* да би поклопио било коју ниску, и ? да " "би поклопио било који појединачни симбол. Можете да унесете неколико шаблона" " раздвојених запетачкама. Управљач архива " "примењује радњу над свим датотекама које се поклапају са барем једним од " "шаблона. Примери у следећој табели показују како да користите шаблоне назива" " датотека за бирање датотека." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:543 msgid "Pattern" msgstr "Образац" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:545 msgid "Files Matched" msgstr "Одговарајуће датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:550 msgid "*" msgstr "*" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:551 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:554 msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:555 msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Све датотеке са проширењем „tar“, укључујући и оне у " "којима након проширења „tar“ следи било који низ " "симбола, као што је „датотека.tar.gz“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:558 msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Све датотеке са проширењем „jpg“ и све датотеке са " "проширењем „jpeg“" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:562 msgid "file?.gz" msgstr "датотека?.gz" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "All files with extension gz that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. file2.gz, " "filex.gz." msgstr "" "Све датотеке са проширењем „gz“ које имају назив " "„датотека“ за којим следи било који усамљени знак, нпр. " "„датотека.gz“, „датотекаx.gz." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:572 msgid "To Open an Archive" msgstr "Отварање архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "" "Choose " "ArchiveOpen" " to display the Open dialog. Alternatively press " "CtrlO, or click " "Open in the toolbar." msgstr "" "Изаберите " "„АрхиваОтвори“" " да прикажете прозорче „Отвори“. Или притисните " "КтрлO, или кликните " "„Отвори“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:581 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Изаберите архиву коју желите да отворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "Click Open." msgstr "Кликните Отвори." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:574 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Да отворите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Назив архиве на насловној траци прозора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Садржај архиве у области за приказ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Број датотека и фасцикли (објеката) у тренутном месту, и њихову величину " "након распакивања, на траци стања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:588 msgid "" "Archive Manager automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Управљач архива сам одређује врсту датотеке, и " "приказује: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:601 msgid "" "To open another archive, choose " "ArchiveOpen" " again. Archive Manager opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Да отворите другу архиву, поново изаберите " "„АрхиваОтвори“." " Управљач архива отвара сваку архиву у новом " "прозору. Не можете отворити другу архиву у истом прозору." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:604 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "Archive Manager does not recognize, the " "application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "" "Ако покушате да отворите архиву која је направљена у формату који " "Управљач архива не препознаје, приказаће поруку " "грешке. Видите за списак подржаних " "формата." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:610 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Бирање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "EditSelect " "All or press " "CtrlA." msgstr "" "Да изаберете све датотеке у архиви, изаберите " "„УређивањеИзабери " "све“ или притисните " "КтрлA." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:614 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "EditDeselect " "All or press " "ShiftCtrlA." msgstr "" "Да поништите избор свих датотека у архиви, изаберите " "„УређивањеПоништи " "избор“ или притисните " "„ШифтКтрлA“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:620 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Распакивање датотека из архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:625 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "" "Изаберите датотеке које желите да распакујете. Да изаберете још датотека, " "притисните и држите Ктрл и кликните на датотеке које желите" " да изаберете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "Choose " "ArchiveExtract" " to display the Extract dialog. Alternatively click " "Extract in the toolbar." msgstr "" "Изаберите " "„АрхиваРаспакуј“" " да прикажете прозорче „Распакуј“. Или кликните " "„Распакуј“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 msgid "" "Select the folder where Archive Manager extracts " "the files." msgstr "" "Изаберите фасциклу у којој ће Управљач архива " "распаковати датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Изаберите захтеване опције распакивања. За више о опцијама распакивања, " "видите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "Click Extract." msgstr "Кликните „Распакуј“." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:640 C/index.docbook:798 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, Archive Manager asks you to " "enter the password." msgstr "" "Ако су све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви је нисте навели, " "Управљач архива ће затражити да унесете лозинку." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:643 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, Archive " "Manager does not ask for a password. However, " "Archive Manager extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели" " лозинку, Управљач архива неће тражити лозинку. " "Међутим, Управљач архива ће распаковати само " "незаштићене датотеке." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:646 C/index.docbook:804 msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "За више о лозинкама, видите ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Да распакујете датотеке из отворене архиве, урадите следеће: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:653 msgid "" "Archive Manager also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Управљач архива такође обезбеђује начине " "распакивања датотека из архиве у прозору управника датотека, без отварања " "прозора Управљача архива. Видите за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:654 msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Радња распакивања распакује умножак наведених датотека " "из архиве. Распаковане датотеке имају иста овлашћења и датум измене као " "изворне датотеке које су додате у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "" "Радња распакивања не мења садржај архиве. За више о томе како да обришете " "датотеке из архиве, видите ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:663 msgid "To Close an Archive" msgstr "Затварање архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:665 msgid "" "To close the current archive and the current Archive " "Manager window, choose Archive" " Close , or press " "CtrlW." msgstr "" "Да затворите текућу архиву и текући прозор Управљача " "архива, изаберите „ Архива " "Затвори “, или притисните " "КтрлW." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:668 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "Archive Manager window." msgstr "" "Не постоји начин да затворите текућу архиву али не и прозор " "Управљача архива." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:676 msgid "Creating Archives" msgstr "Стварање архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with Archive Manager." msgstr "" "Као додатак отварању постојећих архива, можете такође да направите нове " "архиве Управљачем архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Create an Archive" msgstr "Прављење архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Choose " "ArchiveNew" " to display the New dialog. Alternatively press " "CtrlN, or click " "New in the toolbar." msgstr "" "Изаберите " "„АрхиваНова“" " да прикажете прозорче „Нова“. Или притисните " "КтрлN, или кликните " "„Нова“ на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "Specify the folder where Archive Manager places " "the new archive clicking on the entry in the Save in " "folder drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on Browse for other folders, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the Name text " "box." msgstr "" "Наведите фасциклу у коју ће Управљач архива " "ставити нову архиву кликом на унос на падајућем списку „Сачувај у " "фасцикли“. Ако се фасцикла не налази на списку, кликните на " "„Разгледај друге фасцикле“, и изаберите фасциклу. Или, " "упишите путању у поље „Назив фасцикле“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:694 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Name text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "Archive type drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Упишите назив нове архиве, укључујући проширење датотеке, у поље " "„Назив датотеке“. Или можете навести назив архиве без " "проширења, и да затим изаберете врсту архиве из падајућег изборника " "„Врста архиве“, на овај начин проширење се самостално " "додаје." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:697 C/index.docbook:791 C/index.docbook:1327 msgid "" "Select the required create options clicking on Other " "Options. For more information about the create options, see ." msgstr "" "Изаберите потребне опције стварања кликом на „Остала " "подешавања“. За више о опцијама стварања, видите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "Click New. Archive Manager" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Кликните „Направи“. Управљач " "архива ће направити празну архиву, али је још увек неће " "записати на диск." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "Archive Manager writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit Archive Manager before you add any files" " to the archive, Archive Manager deletes the " "archive." msgstr "" "Управљач архива записује нову архиву на диск само" " када архива садржи барем једну датотеку. Ако направите нову архиву и " "изађете из Управљача архива пре него што додате " "неку датотеку у архиву, Управљач архива ће " "обрисати архиву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "Add files to the new archive as described in . <_:note-1/>" msgstr "" "Додајте датотеке у нову архиву као што је описано у . <_:note-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:682 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Да направите архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:717 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Додавање датотека у архиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 C/index.docbook:751 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Одлучите где у архиви желите да додате датотеке, затим отворите то место у " "архиви." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Choose EditAdd " "Files to display the Add " "Files dialog, or click Add Files in the " "toolbar." msgstr "" "Изаберите „УређивањеДодај " "датотеке“ да прикажете прозорче „Додај " "датотеке“, или кликните „Додај датотеке“ " "на траци алата." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "Ctrl and click the files." msgstr "" "Изаберите датотеке које желите да додате. Да изаберете још датотека " "притисните и држите Ктрл и кликните на датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Click Add. Archive Manager" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Кликните „Додај“. Управљач " "архива ће додати датотеке у текућу фасциклу у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:719 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Да додате датотеке у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:737 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the Add " "Files dialog. To add a folder see ." msgstr "" "Не можете да додате фасцикле у архиву помоћу прозорчета „Додај " "датотеке“. Да додате фасциклу видите ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:738 msgid "" "The Add Files dialog provides the Add only if" " newer option, see for " "more information on this option." msgstr "" "Прозорче „Додај датотеке“ обезбеђује опцију " "„Додај само ако је новија“, видите за више о овој опцији." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Можете такође да додате датотеке у архиву у прозору управника датотека, без " "отварања прозора Управљача архива. Видите за више о томе." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:740 msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or" " folders to the archive. Archive Manager does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Радња додавања додаје умножак наведених датотека или " "фасцикли у архиву. Управљач архива не уклања " "изворне датотеке, које остају неизмењене на систему датотека. Умношци који " "су додати у архиву имају иста овлашћења и датум измене као изворне датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:745 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Додавање фасцикле у архиву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "Choose EditAdd a " "Folder to display the Add a " "Folder dialog." msgstr "" "Изаберите „УређивањеДодај " "фасциклу“ да прикажете прозорче " "„Додајте фасциклу“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:757 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Изаберите фасциклу коју желите да додате." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 msgid "" "Click Add. Archive Manager" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Кликните „Додај“. Управљач " "архива ће додати фасциклу у текућу фасциклу у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:747 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "Да додате фасциклу у архиву, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "The Add a Folder dialog provides several advanced " "options. See for more information." msgstr "" "Прозорче „Додајте фасциклу“ обезбеђује неколико " "напредних опција. Видите за више о " "томе." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:769 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Претварање архиве у други формат" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:771 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Да претворите архиву у други формат и да је сачувате као нову датотеку, " "урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Отворите архиву коју желите да претворите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Choose ArchiveSave " "As to display the Save " "dialog." msgstr "" "Изаберите „АрхиваСачувај " "као“ да прикажете прозорче " "„Сачувај“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "Упишите назив нове архиве у поље „Назив“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "Name text box, and select " "Automatic from the Archive type " "drop-down list." msgstr "" "Изаберите нови формат са падајућег списка „Врста " "датотеке“. Или, упишите проширење назива датотеке у поље " "„Назив“, и изаберите „Самостално“ " "са падајућег списка „Врста архиве“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Click Save." msgstr "Кликните „Сачувај“." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:801 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, Archive " "Manager does not ask for a password. However, " "Archive Manager copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" "Ако су неке а не све датотеке у архиви заштићене лозинком, а ви нисте навели" " лозинку, Управљач архива неће тражити лозинку. " "Међутим, Управљач архива ће умножити само " "незаштићене датотеке у нову архиву." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:814 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Мењање садржаја архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:816 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Можете да измените садржај архиве на неколико начина." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:821 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Шифровање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" "Из безбедносних разлога, можете пожелети да шифрујете датотеке које сте " "додали у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:824 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Ако формат архиве подржава шифровање, можете навести лозинку за шифровање " "датотека које сте додали у архиву." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:826 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "Тренутно, само 7-Zip, ZIP, RAR и ARJ архиве подржавају шифровање." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Да наведете лозинку за шифровање датотеке, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:830 msgid "" "Choose Edit " "Password to display the " "Password dialog." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеЛозинка“" " да прикажете прозорче „Лозинка“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:831 msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Упишите лозинку у поље „Лозинка“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 C/index.docbook:946 msgid "Click OK." msgstr "Кликните „У реду“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:834 msgid "" "Archive Manager uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. Archive " "Manager deletes the password when you close the archive." msgstr "" "Управљач архива користи лозинку за шифровање " "датотека које сте додали у текућу архиву, и дешифрује датотеке које " "распакујете из текуће архиве. Управљач архиве " "брише лозинку када затворите архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:836 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see ." msgstr "" "За више о томе како да проверите да ли архива садржи шифроване датотеке, " "видите ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" "Шифровање обезбеђено помагалима архиве је слабо и небезбедно. Ако је " "безбедност важна, користите јачи алат шифровања као што је Гнуов чувар приватности." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:845 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Преименовање датотеке у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:847 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Да преименујете датотеку у архиви, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Изаберите датотеку коју желите да преименујете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "" "Choose " "EditRename," " or press F2, to display the " "Rename dialog." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеПреименуј“," " или притисните Ф2, да прикажете " "прозорче „Преименуј“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" "Упишите назив нове датотеке у поље „Назив нове " "датотеке“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "Click Rename." msgstr "Кликните „Преименуј“." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:866 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Умножавање датотека у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:868 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Да умножите датотеке у архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Изаберите датотеке које желите да умножите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Choose " "EditCopy," " or press CtrlC." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеУмножи“," " или притисните " "КтрлC." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Отворите место где желите да ставите умножене датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 C/index.docbook:900 msgid "" "Choose " "EditPaste," " or press CtrlV." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеУбаци“," " или притисните " "КтрлV." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:886 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Премештање датотека у архиву" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:888 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Да преместите датотеке у архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:891 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Изаберите датотеке које желите да преместите." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:894 msgid "" "Choose " "EditCut," " or press CtrlX." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеИсеци“," " или притисните " "КтрлХ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Отворите место где желите да ставите премештене датотеке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:906 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Брисање датотека из архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:908 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Да обришете датотеке из архиве, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Изаберите датотеке које желите да обришете." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:914 msgid "" "Choose " "EditDelete" " or press Delete to display the Delete" " dialog." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеОбриши“" " или притисните Обриши да прикажете прозорче " "„Обриши“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:917 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Изаберите једну од следећих опција брисања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 C/index.docbook:1554 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:922 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Обрисаће све датотеке из архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 C/index.docbook:1562 msgid "Selected files" msgstr "Изабране датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Обрисаће изабране датотеке из архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Обрисаће из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. " "Видите за више о шаблонима назива " "датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:953 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Мењање датотеке у архиви" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose Open." msgstr "" "Два пута кликните на датотеку коју желите да отворите. Или десни клик на " "датотеку и изаберите " "„Отвори“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:959 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Уредите датотеку отворену у кораку 1, и затим сачувајте ваше измене." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:960 msgid "" "Archive Manager shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "Управљач архива приказује прозорче потврђивања, " "тражећи потврду за освежавање датотеке у архиви са изменама које сте " "учинили." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "Click on Update." msgstr "Кликните „Освежи“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:955 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "Да измените датотеку у архиви, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:964 msgid "" "Archive Manager uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the Open With tab of the file" " properties dialog. If Archive Manager cannot " "determine the appropriate application, Archive " "Manager displays the Open Files dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" "Управљач архива користи системски дефинисана " "придруживања између врста датотека и програма да одреди одговарајући програм" " за покретање за посебну датотеку. Ова придруживања се могу приказати и " "изменити у језичку „Отвори програмом“ прозорчета " "својстава датотеке. Ако Управљач архива не може " "да одреди одговарајући програм, Управљач архива " "ће приказати прозорче „Отворите датотеке“ да вам " "омогући да изаберете програм, као што је описано у наставку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Мењање датотеке у архиви произвољним програмом" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Right click the file." msgstr "Десни клик на датотеку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "" "Choose Open With...." msgstr "" "Изаберите „Отвори " "програмом...." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Можете да користите програм који ви наведете, уместо основног програма, да " "измените датотеку. Да користите спољни програм за отварање датотеке: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:975 msgid "" "Archive Manager displays the Open " "Files dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "Open. Alternatively, enter the application name in " "the Application text box and then click " "Open to launch the application of your choice." msgstr "" "Управљач архиве ће приказати прозорче " "„Отворите датотеке“, који исписује све програме који " "могу отворити датотеке наведене врсте. Да изаберете један од програма, два " "пута кликните на његов назив и затим кликните " "„Отвори“. Или, упишите назив програма у поље " "„Програм“ и затим кликните " "„Отвори“ да покренете програм по вашем избору." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " ." msgstr "" "Када се програм покрене пратите поступак из корака 2 као што је описано у " "." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:983 msgid "Viewing Archives" msgstr "Прегледање архива" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "Archive Manager enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "Управљач архива вам омогућава да прикажете " "неколико особина архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:989 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Прегледање својстава архиве" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:994 C/index.docbook:1042 msgid "Name" msgstr "Назив" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "The name of the archive." msgstr "Назив архиве." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:999 C/index.docbook:1062 C/index.docbook:1241 msgid "Location" msgstr "Место" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Место архиве у систему датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "Modified on" msgstr "Последња измена" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Датум и време када је датотека последњи пут измењена." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1009 msgid "Archive size" msgstr "Величина архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1010 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Величина садржаја архиве када је запакована." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1014 msgid "Content size" msgstr "Величина садржаја" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1015 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" "Величина архиве када је распакована. Овај податак је такође доступан на " "траци стања." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "Compression ratio" msgstr "Ниво сажимања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Ниво сажимања је вредност која се користи да опише смањење величине " "података. На пример ниво сажимања 5 значи да је запакована архива само 1/5 " "величине изворних података." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1026 msgid "Number of files" msgstr "Број датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1027 msgid "The number of files in the archive." msgstr "Број датотека у архиви." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "ArchiveProperties" " to display the Properties dialog. The " "Properties dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Да прегледате својства архиве, изаберите " "„АрхиваСвојства“" " да прикажете прозорче „Својства“. Прозорче " "„Својства“ приказује следеће информације о архиви: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Прегледање садржаја архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Назив датотеке или фасцикле у архиви." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1047 msgid "Size" msgstr "Величина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" "Величина датотеке када је распакована из архиве. За фасциклу, поље " "„Величина“ је празно. За више о томе како да прикажете " "величину запаковане датотеке, видите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1052 msgid "Type" msgstr "Врста" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1053 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "Type field is Folder." msgstr "" "Врста датотеке. За фасциклу, вредност у пољу „Врста“ је" " „Фасцикла“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1057 msgid "Date modified" msgstr "Датум измене" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" "Датум када је датотека последњи пут измењена. За фасциклу, поље " "„Датум измене“ је празно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1063 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the Location text box of the folderbar. " "For more information about view types see ." msgstr "" "Путања до датотеке унутар архиве. Ова колона је видљива само када је прозор " "у прегледу датотека, када је у прегледу фасцикли место датотека приказано у " "пољу траке фасцикли „Место“. За више о врстама прегледа" " видите ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" "Управљач архиве приказује садржај архиве у " "главном прозору као списак датотека са следећим колонама: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1068 msgid "" "If another program has modified the archive since Archive " "Manager opened the archive, choose " "ViewReload" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Ако је други програм изменио архиву од када ју је Управљач " "архива отворио, изаберите " "„ПрегледОсвежи“" " да поново учитате садржај архиве са диска." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1070 msgid "" "For information on how to customize the way that Archive " "Manager displays the archive contents, see ." msgstr "" "За више о томе како да прилагодите начин на који Управљач " "архиве приказује садржај архиве, видите ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1072 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" "За напредније задатке, користите програм инсталиран на вашем систему. За " "више о томе, видите ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1077 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Прегледање датотеке у архиви" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, " "click Cancel when Archive " "Manager asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" "Да прегледате датотеку у архиви пратите кораке описане у . Ако сачувате отворену архиву, " "кликните „Откажи“ када Управљач " "архиве затражи потврду да освежи датотеку у архиви." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1085 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Тестирање целовитости архиве" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1090 msgid "" "If the archive contains no errors, Archive " "Manager opens the Test Result dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "OK." msgstr "" "Ако архива не садржи грешке, Управљач архиве ће " "отворити прозорче „Резултат теста“ да испише сваку " "датотеку у архиви, и да назначи да свака датотека има стање „У " "реду“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1094 msgid "" "If the archive contains some error, Archive " "Manager opens the Test Result dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" "Ако архива садржи неку грешку, Управљач архиве ће" " отворити прозорче „Резултат теста“ и приказати да део " "архиве садржи грешке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1087 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "ArchiveTest " "Integrity: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Некада архива може бити оштећена из неког разлога, а да проверите да ли је " "оштећена или није, изаберите " "„АрхиваПровери " "целовитост“: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1099 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Оштећену архиву је немогуће распаковати, што може довести до губитка " "података. Из тог разлога треба да проверите целовитост архиве пре брисања " "изворних датотека. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1101 msgid "" "If the archive contains encrypted files, Archive " "Manager asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" "Ако архива садржи шифроване датотеке, Управљач " "архива ће затражити лозинку архиве пре обављања теста." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1104 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Не подржавају све врсте архива проверу целовитости. Ово је списак врста " "архива над којима се може извршити провера целовитости: 7-Zip, RAR, ZIP, " "ACE, ARJ and Zoo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1107 C/index.docbook:1408 msgid "Tip" msgstr "Савет" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1109 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" "Да проверите целовитост архиве која не подржава проверу целовитости, " "распакујте све датотеке из архиве и проверите да ли је радња успешно " "обављена." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1116 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Прилагођавање приказа архиве" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1118 msgid "" "You can customize the way that Archive Manager " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Можете да прилагодите начин на који Управљач " "архиве приказује садржај архиве, као што следи:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1122 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" "Да пребацујете из прегледа у виду фасцикли или датотека. За више о томе, " "видите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1126 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" "Да одредите поредак којим се приказуј датотеке на списку. За више о овоме, " "видите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1130 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" "Да прикажете додатне појединости о садржају архиве. За више о овоме, видите " "." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "Archive Manager updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "Управљач архиве одмах освежава приказ, када " "учините нешто од горе наведеног." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1137 msgid "To Set the View Type" msgstr "Одређивање врсте прегледа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1139 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " or ." msgstr "" "Ако архива садржи фасцикле, можете да прикажете садржај архиве у или ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1142 msgid "Folder View" msgstr "Преглед фасциклом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1144 msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a " "Folder." msgstr "" "Управљач архиве приказује садржај архиве у " "прегледу фасцикле по основи. Да изричито изаберете преглед фасциклом, " "изаберите „ПрегледПрикажи као " "фасциклу“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "In folder view, Archive Manager shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, Archive " "Manager indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "У прегледу фасциклом, Управљач архива приказује " "фасцикле на исти начин као што то ради и управник датотека. Тако је, " "Управљач архива означава фасцикле у области " "приказа иконицом и називом фасцикле. Да прикажете садржај фасцикле, два пута" " кликните на назив фасцикле." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" "The folderbar, which Archive Manager displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Трака фасцикле, коју Управљач архиве приказује " "само у прегледу фасциклом, садржи компоненте описане у следећој табели." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1157 msgid "Component" msgstr "Компонента" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1159 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1168 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1165 msgid "" " " " Shows icon to navigate backwards in location history " "list. " msgstr "" " " " Приказује иконицу за кретање назад на списку историјата" " места. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1177 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Кликните на ово дугме да идете назад на списку историјата места." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1187 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1184 msgid "" " " " Shows icon to navigate forwards in location history " "list. " msgstr "" " " " Приказује иконицу за кретање напред на списку " "историјата места. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1196 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Кликните на ово дугме да идете напред на списку историјата места." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1203 msgid "" " " " Shows icon to navigate up one level in folder " "tree. " msgstr "" " " " Приказује иконицу за кретање један ниво на горе у " "стаблу фасцикле. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1215 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Кликните на ово дугме да идете један ниво горе у стаблу фасцикле." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1225 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1222 msgid "" " " " Shows icon to open the top-level folder in the " "archive. " msgstr "" " " " Приказује иконицу за отварање фасцикле највишег нивоа у" " архиви. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1234 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Кликните на ово дугме да отворите фасциклу највишег нивоа у архиви." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "Ово поље покљзује пун назив путање текуће фасцикле, унутар архиве." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press " "Return. Archive Manager displays" " the contents of the new location." msgstr "" "Да пређете на други ниво у стаблу фасцикле, упишите ново место у поље " "„Место“ и затим притисните Унеси. " "Управљач архиве ће приказати садржај новог места." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1258 msgid "File View" msgstr "Преглед датотеком" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1260 msgid "" "To select file view, choose " "ViewView All " "Files." msgstr "" "Да изаберете преглед датотеком, изаберите " "„ПрегледПрикажи све " "датотеке“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "In file view, Archive Manager displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "У прегледу датотека, Управљач архиве приказује " "све датотеке у архиви на једном списку, укључујући и датотеке из садржаних " "фасцикли." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1268 msgid "To Sort the File List" msgstr "Ређање списка датотека" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1270 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Можете да поређате списак датотека према називу, величини, врсти, датуму " "измене или месту." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1271 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Да одредите редослед ређања, кликните на заглавље одговарајуће колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1272 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Да обрнете редослед ређања, поново кликните на заглавље колоне." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1274 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. Archive " "Manager rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the Date modified heading again." msgstr "" "На пример, да поређате списак датотека по датуму измене, кликните на " "заглавље „Датум измене“. Управљач " "архиве ће поново поређати списак датотека да би приказао " "датотеке према датуму измене, почевши са најскоријим. Да прикажете последње " "датотеке прве, кликните поново на заглавље „Датум " "измене“." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "Archive Manager always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, Archive " "Manager sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" "Управљач архива увек обавља друго ређање на " "основу назива датотеке. У горњем примеру, Управљач " "архиве ређа према називу све датотеке које имају исти датум " "измене." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1280 msgid "To Display Additional Details" msgstr "Приказивање додатних појединости" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "If you tested the archive in the current Archive " "Manager session, the Last Output dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" "Ако сте тестирали архиву у текућој сесији Управљача " "архива, прозорче „Последњи испис“ ће " "приказати резултат последњег теста." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1289 msgid "" "If you did not test the archive in the current Archive " "Manager session, the Last Output dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the Last Output dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" "Ако сте тестирали архиву у текућој сесији Управљача " "архива, прозорче „Последњи испис“ ће " "приказати списак свих датотека у архиви, али неће назначити никакво стање за" " датотеке. Уместо тога, прозорче „Последњи испис“ " "приказаће величину запаковане сваке датотеке и проценат сажимања, као и " "датум и време последње измене датотеке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1282 msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast " "Output: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Да отворите прозорче „Последњи испис“, изаберите " "„ПрегледПоследњи " "излаз“: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Коришћење управника датотека за рад са архивом" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1301 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" "Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, или да " "извадите датотеке из архиве." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1305 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Додавање датотека у архиву коришћењем управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1309 msgid "" "Drag the files into a Archive Manager window from" " a file manager window." msgstr "" "Превуците датотеке у прозор Управљача архива из " "прозора управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Користите искочни иборник управника датотека да додате датотеке у архиву." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1307 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Можете да користите управника датотека да додате датотеке у архиву, на " "следеће начине: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1315 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Да користите искочни изборник управника датотека за додавање датотека у " "архиву, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1317 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Десни клик на датотеке или фасцикле у прозору управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1319 msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup" " menu to display the Archive Manager " "Create Archive dialog." msgstr "" "Изаберите „Запакуј“ из искочног изборника " "управника датотека да прикажете прозорче „Управљач " "архива Направи архиву“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1321 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "Archive text box." msgstr "" "Упишите назив архиве, без проширења датотеке, у поље „Назив " "датотеке“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Изаберите врсту архиве из падајућег списка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "Location drop-down list. If the location is not present" " in the list choose Other... to select it with the " "Location dialog." msgstr "" "Изаберите место где ћете сачувати датотеку архиве, са падајућег списка " "„Место“. Ако се место не налази на списку изаберите " "„Друго...“ да га изаберете из прозорчета " "„Место“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1330 msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Кликните „Направи“ да додате изабране датотеке у корену" " фасциклу наведене архиве." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1332 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "Archive Manager as described in ." msgstr "" "Да изаберете неку од напредних опција додавања, морате призвати " "Управљача архива као што је описано у ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1338 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Распакивање датотека из архиве коришћењем управника датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1342 msgid "" "Drag the files from a Archive Manager window into" " a file manager window." msgstr "" "Превуците датотеке из прозора Управљача архива у " "прозор управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1344 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Користите искочни иборник управника датотека да распакујете датотеке из " "архиве." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1340 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Можете да користите управника датотека да распакујете датотеке из архиве, на" " следеће начине: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" "Да користите искочни изборник управника датотека за распакивање датотека из " "архиве, урадите следеће:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1350 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Десни клик на архиву у прозору управника датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1352 msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Изаберите „Распакуј овде“ да распакујете сав " "садржај архиве у директоријуму у ком се налази архива." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" "If the archive is encrypted, Archive Manager will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Ако је архива шифрована, Управљач архива ће " "затражити да унесете лозинку пре распакивања датотека." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1361 msgid "Create Options" msgstr "Опције стварања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1363 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on Other Options to specify the " "following advanced options:" msgstr "" "Када правите нову архиву, или када претварате постојећу архиву у други " "формат, кликните на „Остала подешавања“ да одредите " "следеће напредне опције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1368 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1370 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Упишите лозинку која ће се користити за шифровање архиве. Ако лозинка није " "наведена архива неће бити шифрована." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1372 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" "Не подржавају све врсте архива шифровање. За више о шифровању датотека, " "видите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1377 msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Шифруј и списак датотека" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Ако је ова опција изабрана, лозинка ће бити затражена чак и за преглед " "списка датотека садржаних у архиви, у супротном биће затражена само за " "распакивање датотека из архиве. Ова опција је доступна само ако је наведена " "лозинка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1383 msgid "Split in volumes" msgstr "Подели на делове од" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1385 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Изаберите ову опцију да поделите архиву на више датотека наведене величине." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1387 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Само 7-Zip и RAR архиве подржавају ову могућност." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Add Options" msgstr "Опције додавања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1397 msgid "" "The Add Files and Add a Folder " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "Прозорчићи „Додај датотеке“ и „Додај " "фасциклу“ пружају следеће опције:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1402 msgid "Add only if newer" msgstr "Додај само ако је новија" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1404 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. Archive " "Manager uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, Archive Manager does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" "Изаберите ову опцију да додате наведену датотеку у архиву само ако архива не" " садржи наведену датотеку, или ако архива садржи старије издање наведене " "датотеке. Управљач архива користи датум измене да" " одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви новијег " "датума, Управљач архива неће додати наведену " "датотеку у архиву." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1406 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, Управљач архива ће " "додати датотеку у архиву и пребрисаће претходни садржај архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in Archive " "Manager." msgstr "" "Отворите архиву „резерва.tar.gz“ у " "Управљачу архива." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" "Choose " "EditAdd" " to display the Add a Folder dialog." msgstr "" "Изаберите " "„УређивањеДодај“" " да прикажете прозорче „Додајте фасциклу“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "Select your home folder." msgstr "Изаберите вашу личну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Изаберите опцију „Додај само ако је новија“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1432 msgid "Click Add." msgstr "Кликните Додај." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1410 msgid "" "If you use Archive Manager to create backups, the" " Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Ако користите „Управљача архива за прављење " "резерви, опција „Додај само ако је новија“ је врло " "корисна. На пример, архива „резерва.tar.gz“ садржи " "недељу дана стару резерву ваше личне фасцикле. Да освежите архиву да садржи " "садашњу резерву ваше личне фасцикле, урадите следеће: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1438 msgid "" "Archive Manager automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, Archive " "Manager does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" "Управљач архива сам додаје у архиву све датотеке " "које сте направили у последњих седам дана, и освежава све датотеке које сте " "изменили у последњих седам дана. Међутим, Управљач " "архива не уклања из архиве датотеке које сте обрисали у " "последњих седам дана. Радња освежавања архиве је много бржа од поновног " "прављења резерве личне фасцикле." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1444 msgid "Add to Folder Options" msgstr "Опције додавања фасцикле" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" "The following options are available in the Add a Folder" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "Следеће опције су доступне у прозорчету „Додајте " "фасциклу“ и омогућавају да аутоматски изаберете и додате све " "датотеке које задовољавају одређени критеријум:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1451 msgid "Include files" msgstr "Укључи датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1453 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да укључите датотеке са називима " "који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1459 msgid "Exclude files" msgstr "Изузми датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете датотеке са називима " "који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "Exclude folders" msgstr "Изузми фасцикле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Упишите шаблон назива датотеке у ово поље да изузмете фасцикле са називима " "који се поклапају са наведеним шаблоном. Видите за више о шаблонима назива датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "Include subfolders" msgstr "Укључи подфасцикле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Изаберите ову опцију да додате све датотеке које се поклапају са наведеним " "шаблоном, из текуће фасцикле и из садржаних фасцикли." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1480 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" "Назив датотеке, а не назив подфасцикле, мора да се поклапа са наведеним " "шаблоном." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1484 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, Управљач архиве ће " "додати одговарајуће датотеке само из текуће фасцикле." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1490 msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "" "Изузми фасцикле које представљају симболичке везе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1492 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" "Изаберите ову опцију да изоставите датотеке из фасцикли које су симболичке " "везе. Симболичке везе су показивачи или пречице до других фасцикли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1494 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, Управљач архиве ће " "додати одговарајуће датотеке из фасцикли које су симболичке везе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1500 msgid "Save Options" msgstr "Сачувај подешавања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1502 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the Options Name text box, " "then click Save." msgstr "" "Кликните на ово дугме да сачувате тренутни избор напредних опција додавања у" " датотеку. Приказаће се прозорче „Сачувај подешавања“. " "Упишите описив назив у поље „Назив опција“, затим " "кликните „Сачувај“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 msgid "Load Options" msgstr "Учитај подешавања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The Load Options dialog is " "displayed." msgstr "" "Кликните на ово дугме да учитате или обришете претходно сачуван избор " "напредних опција додавања. Приказаће се прозорче „Учитавање " "подешавања“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1513 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click Apply." msgstr "" "Да учитате скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим " "кликните „Примени“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click Remove. Click Close to " "close the Load Options dialog." msgstr "" "Да обришете скуп опција, изаберите датотеку опција из поља списка, затим " "кликните „Уклони“. Кликните " "„Затвори“ да затворите прозорче „Учитавање " "подешавања“." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "Reset Options" msgstr "Врати подешавања" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Кликните на ово дугме да повратите текући избор напредних опција додавања на" " основне вредности." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1538 msgid "Extract Options" msgstr "Опције распакивања" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1541 msgid "" "The Extract dialog provides the following options, " "which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "" "Прозорче „Распакуј“ пружа следеће опције, које се " "чувају када изађете из Управљача архива:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1547 msgid "Extract" msgstr "Распакуј" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1549 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Бира датотеке за распакивање:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1556 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Распакује све датотеке из архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Распакује изабране датотеке из архиве." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Распакује из архиве све датотеке које се поклапају са наведеним шаблоном. " "Видите за више о шаблонима назива " "датотека." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1582 msgid "Actions" msgstr "Радње" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1584 msgid "Select the following extract options:" msgstr "Изаберите следеће опције распакивања:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1589 msgid "Re-create folders" msgstr "Поново направи фасцикле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Изаберите ову опцију да поново изградите структуру фасцикле приликом " "распакивања наведених датотека." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "If you select the Re-create folders option, " "Archive Manager extracts the contents of the " "subfolder to /tmp/doc." msgstr "" "Ако изаберете опцију „Поново направи фасцикле“, " "Управљач архива ће распаковати садржај " "подфасцикле у „/tmp/doc“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1598 msgid "" "If you do not select the Re-create folders option, " "Archive Manager does not create any subfolders. " "Instead, Archive Manager extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "" "Ако не изаберете опцију „Поново направи фасцикле“, " "Управљач архива неће направити ни једну " "подфасциклу. Уместо тога, Управљач архива ће " "распаковати све датотеке из архиве, укључујући датотеке из подфасцикли, у " "„/tmp“." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1592 msgid "" "For example, you specify /tmp in the " "Filename text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called doc. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "На пример, навели сте „/tmp“ у пољу " "„Датотеке“ и изабрали сте да распакујете све датотеке. " "Архива ће садржати подфасциклу под називом „doc“. " "<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1607 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Препиши постојеће датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Изаберите ову опцију да препишете све датотеке у одредишној фасцикли која " "има исти назив као наведене датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" "Ако не изаберете ову опцију, Управљач архива неће" " распаковати наведену датотеку ако већ постоји датотека под истим називом у " "одредишној фасцикли." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1616 msgid "Do not extract older files" msgstr "Немој распаковати старе датотеке" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1618 msgid "" "This option is only effective while the Overwrite existing " "files option is selected." msgstr "" "Ова опција има дејства само када је изабрана опција „Препиши " "постојеће датотеке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1620 msgid "" "Select the Do not extract older files option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. Archive Manager uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, Archive " "Manager does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" "Изаберите опцију „Немој распаковати старе датотеке да " "распакујете наведену датотеку само ако одредишна фасцикла не садржи наведену" " датотеку, или ако одредишна фасцикла садржи старије издање наведене " "датотеке. Управљач архива користи датум измене да" " одреди која датотека је новија. Ако је издање датотеке у архиви старије, " "Управљач архива неће распаковати наведену " "датотеку у одредишну фасциклу." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 msgid "" "If you do not select the Do not extract older files " "option while the Overwrite existing files option is " "selected, Archive Manager extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" "Ако не изаберете опцију „Немој распаковати старе " "датотеке“ док је изабрана опција „Препиши постојеће " "датотеке“, Управљач архива ће " "распаковати наведену датотеку из архиве и преписати претходни садржај " "одредишне фасцикле." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена у овом документу под " "условима Гнуове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), издања 1.1 или било " "којег новијег издања које је објавила Задужбина Слободног Софтвера без " "непромењивих одељака, текста на насловној и последњој страни. Примерак ГСДД " "можете наћи на овој вези или у " "датотеци „COPYING-DOCS“ која је приложена уз ово упутство." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити " "додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме " "лиценце." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа" " и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи " "појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог " "документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани " "великим словима или са великим почетним словима." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ " "ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ " "ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА " "ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ " "ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ " "ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ " "ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ" " АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ " "ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ " "ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА " "ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА" " ЈАМСТВА." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА," " ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ " "ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ" " ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА " "ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ " "ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ" " ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И" " АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE " "SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Примедбе" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " "Manager application or this manual, follow the directions in " "the MATE Feedback " "Page." msgstr "" "Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма " "Управљач архива или овог упутства, пратите " "смернице на Мејтовој страници за примедбе."