msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 16:40+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:389(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_main_window.png'; md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1133(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_leftarrow.png'; md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1152(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_rightarrow.png'; md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1171(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_uparrow.png'; md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/engrampa.xml:1190(None) msgid "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "@@image: 'figures/engrampa_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" #: C/engrampa.xml:29(title) msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Handbok för Arkivhanterare" #: C/engrampa.xml:31(para) msgid "You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create, view, modify, or unpack an archive." msgstr "Du kan använda Arkivhanteraren, även känd som File Roller till att skapa, visa, ändra eller packa upp ett arkiv." #: C/engrampa.xml:34(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/engrampa.xml:35(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/engrampa.xml:36(holder) #: C/engrampa.xml:45(holder) #: C/engrampa.xml:101(para) #: C/engrampa.xml:109(para) #: C/engrampa.xml:150(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/engrampa.xml:39(year) #: C/engrampa.xml:44(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/engrampa.xml:40(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/engrampa.xml:41(holder) #: C/engrampa.xml:76(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/engrampa.xml:48(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/engrampa.xml:49(holder) #: C/engrampa.xml:158(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/engrampa.xml:64(publishername) #: C/engrampa.xml:83(orgname) #: C/engrampa.xml:90(orgname) #: C/engrampa.xml:102(para) #: C/engrampa.xml:110(para) #: C/engrampa.xml:119(para) #: C/engrampa.xml:127(para) #: C/engrampa.xml:135(para) #: C/engrampa.xml:143(para) #: C/engrampa.xml:151(para) #: C/engrampa.xml:159(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" #: C/engrampa.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok." #: C/engrampa.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Denna handbok utgör en av flera MATE-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/engrampa.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i MATE-dokumentation - och medlemmarna i MATE-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal." #: C/engrampa.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/engrampa.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #: C/engrampa.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/engrampa.xml:73(firstname) msgid "Sun" msgstr "Suns" #: C/engrampa.xml:74(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsteam" #: C/engrampa.xml:80(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/engrampa.xml:81(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/engrampa.xml:87(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/engrampa.xml:88(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/engrampa.xml:91(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/engrampa.xml:98(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Handbok för Arkivhanterare v2.24.0" #: C/engrampa.xml:99(date) msgid "July 2008" msgstr "Juli 2008" #: C/engrampa.xml:106(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Handbok för Arkivhanterare v2.6" #: C/engrampa.xml:107(date) msgid "April 2006" msgstr "April 2006" #: C/engrampa.xml:115(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.5" msgstr "Handbok för File Roller v2.5" #: C/engrampa.xml:116(date) msgid "March 2004" msgstr "Mars 2004" #: C/engrampa.xml:118(para) #: C/engrampa.xml:126(para) #: C/engrampa.xml:134(para) #: C/engrampa.xml:142(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Suns MATE-dokumentationsteam" #: C/engrampa.xml:123(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.4" msgstr "Handbok för File Roller v2.4" #: C/engrampa.xml:124(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: C/engrampa.xml:131(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.3" msgstr "Handbok för File Roller v2.3" #: C/engrampa.xml:132(date) msgid "August 2003" msgstr "Augusti 2003" #: C/engrampa.xml:139(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.2" msgstr "Handbok för File Roller v2.2" #: C/engrampa.xml:140(date) msgid "June 2003" msgstr "Juni 2003" #: C/engrampa.xml:147(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.1" msgstr "Handbok för File Roller v2.1" #: C/engrampa.xml:148(date) msgid "January 2003" msgstr "Januari 2003" #: C/engrampa.xml:155(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.0" msgstr "Handbok för File Roller v2.0" #: C/engrampa.xml:156(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: C/engrampa.xml:164(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager." msgstr "Denna handbok beskriver version 2.24.0 av Arkivhanterare." #: C/engrampa.xml:167(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/engrampa.xml:168(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive Manager application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående programmet Arkivhanterare eller denna handbok, följ instruktionerna på MATE:s återkopplingssida." #: C/engrampa.xml:175(primary) msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: C/engrampa.xml:178(primary) msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #: C/engrampa.xml:181(primary) msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: C/engrampa.xml:184(primary) #: C/engrampa.xml:188(primary) #: C/engrampa.xml:192(primary) #: C/engrampa.xml:196(primary) #: C/engrampa.xml:200(primary) #: C/engrampa.xml:204(primary) msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #: C/engrampa.xml:185(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Lägg till filer till" #: C/engrampa.xml:189(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Ta bort filer från" #: C/engrampa.xml:193(secondary) msgid "Opening" msgstr "Öppna" #: C/engrampa.xml:197(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Visa" #: C/engrampa.xml:201(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Packa upp" #: C/engrampa.xml:205(secondary) msgid "Creating" msgstr "Skapa" #: C/engrampa.xml:213(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/engrampa.xml:214(para) msgid "You can use the Archive Manager application to create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts as a container for other files. An archive can contain many files, folders, and subfolders, usually in compressed form." msgstr "Du kan använda programmet Arkivhanterare till att skapa, visa, ändra eller packa upp ett arkiv. Ett arkiv är en fil som fungerar som en behållare för andra filer. Ett arkiv kan innehålla många filer, mappar och undermappar, vanligtvis i komprimerad form." #: C/engrampa.xml:216(para) msgid "Archive Manager provides only a graphical interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for archive operations." msgstr "Arkivhanterare tillhandahåller endast ett grafiskt gränssnitt, och förlitar sig på kommandoradsverktyg såsom tar, gzip och bzip2 för arkiveringsåtgärder." #: C/engrampa.xml:219(para) msgid "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, Archive Manager supports the archive formats listed in the following table." msgstr "Om du har de lämpliga kommandoradsverktygen installerade på ditt system så har Arkivhanterare stöd för arkivformaten som listas i följande tabell." #: C/engrampa.xml:228(para) msgid "Format" msgstr "Format" #: C/engrampa.xml:230(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Filändelse" #: C/engrampa.xml:235(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "7-Zip-arkiv" #: C/engrampa.xml:236(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/engrampa.xml:239(para) msgid "WinAce archive" msgstr "WinAce-arkiv" #: C/engrampa.xml:240(filename) msgid ".ace" msgstr ".ace" #: C/engrampa.xml:243(para) msgid "ALZip archive" msgstr "ALZip-arkiv" #: C/engrampa.xml:244(filename) msgid ".alz" msgstr ".alz" #: C/engrampa.xml:247(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "AIX small indexed-arkiv" #: C/engrampa.xml:248(filename) msgid ".ar" msgstr ".ar" #: C/engrampa.xml:251(para) msgid "ARJ archive" msgstr "ARJ-arkiv" #: C/engrampa.xml:252(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/engrampa.xml:255(para) msgid "Cabinet file" msgstr "Cabinet-fil" #: C/engrampa.xml:256(filename) msgid ".cab" msgstr ".cab" #: C/engrampa.xml:259(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "UNIX CPIO-arkiv" #: C/engrampa.xml:260(filename) msgid ".cpio" msgstr ".cpio" #: C/engrampa.xml:263(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "Debian Linux-paket" #: C/engrampa.xml:264(filename) msgid ".deb" msgstr ".deb" #: C/engrampa.xml:267(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "ISO-9660 cd-skivsavbildning" #: C/engrampa.xml:268(filename) msgid ".iso" msgstr ".iso" #: C/engrampa.xml:271(para) msgid "Java archive" msgstr "Java-arkiv" #: C/engrampa.xml:272(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/engrampa.xml:275(para) msgid "Java enterprise archive" msgstr "Java enterprise-arkiv" #: C/engrampa.xml:276(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/engrampa.xml:279(para) msgid "Java web archive" msgstr "Java-webbarkiv" #: C/engrampa.xml:280(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/engrampa.xml:283(para) msgid "LHA archive" msgstr "LHA-arkiv" #: C/engrampa.xml:284(para) msgid ".lha, .lzh" msgstr ".lha, .lzh" #: C/engrampa.xml:287(para) msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "WinRAR-komprimerat arkiv" #: C/engrampa.xml:288(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/engrampa.xml:291(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "RAR-arkiverad serietidning" #: C/engrampa.xml:292(filename) msgid ".cbr" msgstr ".cbr" #: C/engrampa.xml:295(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "RPM Linux-paket" #: C/engrampa.xml:296(filename) msgid ".rpm" msgstr ".rpm" #: C/engrampa.xml:299(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Okomprimerat tar-arkiv" #: C/engrampa.xml:300(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/engrampa.xml:303(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Tar-arkiv komprimerat med bzip" #: C/engrampa.xml:304(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz eller .tbz" #: C/engrampa.xml:307(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Tar-arkiv komprimerat med bzip2" #: C/engrampa.xml:308(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 eller .tbz2" #: C/engrampa.xml:311(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Tar-arkiv komprimerat med gzip" #: C/engrampa.xml:312(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz eller .tgz" #: C/engrampa.xml:315(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Tar-arkiv komprimerat med lzop" #: C/engrampa.xml:316(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo eller .tzo" #: C/engrampa.xml:319(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Tar-arkiv komprimerat med compress" #: C/engrampa.xml:320(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z eller .taz" #: C/engrampa.xml:323(para) msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "Tar-arkiv komprimerat med 7zip" #: C/engrampa.xml:324(filename) msgid ".tar.7z" msgstr ".tar.7z" #: C/engrampa.xml:327(para) msgid "Stuffit archives" msgstr "Stuffit-arkiv" #: C/engrampa.xml:328(para) msgid ".bin or .sit" msgstr ".bin eller .sit" #: C/engrampa.xml:331(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "PKZIP- eller WinZip-arkiv" #: C/engrampa.xml:332(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/engrampa.xml:335(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "ZIP-arkiverad serietidning" #: C/engrampa.xml:336(filename) msgid ".cbz" msgstr ".cbz" #: C/engrampa.xml:339(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Zoo-arkiv" #: C/engrampa.xml:340(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/engrampa.xml:345(para) msgid "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive compressed with gzip or bzip2." msgstr "Det mest vanliga arkivformatet på UNIX- och Linux-system är tar-arkiv komprimerat med gzip eller bzip2." #: C/engrampa.xml:346(para) msgid "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive created with PKZIP or WinZip." msgstr "Det mest vanliga arkivformatet på Microsoft Windows-system är arkiv skapat med PKZIP eller WinZip." #: C/engrampa.xml:348(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Komprimerade icke-arkivfiler" #: C/engrampa.xml:349(para) msgid "A compressed non-archive file is a file that is created when you use bzip2, gzip, lzop, compress or rzip to compress a non-archive file. For example, file.txt.gz is created when you use gzip to compress file.txt." msgstr "En komprimerad icke-arkivfil är en fil som skapas när du använder bzip2, gzip, lzop, compress, eller rzip för att komprimera en icke-arkivfil. Till exempel så skapas fil.txt.gz när du använder gzip för att komprimera fil.txt." #: C/engrampa.xml:350(para) msgid "You can use Archive Manager to create, open and extract a compressed non-archive file." msgstr "Du kan använda Arkivhanterare för att skapa, öppna och packa upp en komprimerad icke-arkivfil." #: C/engrampa.xml:356(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/engrampa.xml:357(para) msgid "This section provides information on how to start Archive Manager, and describes the Archive Manager user interface." msgstr "Det här avsnittet tillhandahåller information om hur man startar Arkivhanterare, och beskriver användargränssnittet i Arkivhanterare." #: C/engrampa.xml:362(title) msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Starta Arkivhanterare" #: C/engrampa.xml:363(para) msgid "You can start Archive Manager in the following ways:" msgstr "Du kan starta Arkivhanterare på följande sätt:" #: C/engrampa.xml:366(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menyn Program" #: C/engrampa.xml:368(para) msgid "Choose AccessoriesArchive Manager." msgstr "Välj TillbehörArkivhanterare." #: C/engrampa.xml:372(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/engrampa.xml:374(para) msgid "Execute the following command: engrampa" msgstr "Kör följande kommando: engrampa" #: C/engrampa.xml:381(title) msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "När du startar Arkivhanterare" #: C/engrampa.xml:382(para) msgid "When you start Archive Manager, the following window is displayed:" msgstr "När du startar Arkivhanterare visas följande fönster:" #: C/engrampa.xml:385(title) msgid "Archive Manager Window" msgstr "Arkivhanterare-fönstret" #: C/engrampa.xml:391(phrase) msgid "Shows File Roller main window." msgstr "Visar File Rollers huvudfönster." #: C/engrampa.xml:397(para) msgid "The Archive Manager window contains the following elements:" msgstr "Arkivhanterare-fönstret innehåller följande element:" #: C/engrampa.xml:399(term) #: C/engrampa.xml:471(para) msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: C/engrampa.xml:401(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with archives in Archive Manager." msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att arbeta med arkiv i Arkivhanterare." #: C/engrampa.xml:404(term) #: C/engrampa.xml:477(para) msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: C/engrampa.xml:406(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. Archive Manager displays the toolbar by default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "Verktygsraden innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma åt från menyraden. Arkivhanterare visar verktygsraden som standard. För att dölja verktygsraden, välj VisaVerktygsrad. För att visa verktygsraden, välj VisaVerktygsrad igen." #: C/engrampa.xml:409(term) msgid "Folderbar" msgstr "Mapprad" #: C/engrampa.xml:411(para) msgid "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. Archive Manager displays the folderbar only in folder view. See for more information." msgstr "Mappraden låter dig navigera bland mapparna i ett arkiv. Arkivhanterare visar endast mappraden i mappvyn. Se för mer information." #: C/engrampa.xml:414(term) msgid "Display area" msgstr "Visningsruta" #: C/engrampa.xml:416(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Visningsrutan visar innehållet i ett arkiv." #: C/engrampa.xml:419(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: C/engrampa.xml:421(para) msgid "The statusbar displays information about current Archive Manager activity and contextual information about the archive contents. Archive Manager displays the statusbar by default. To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To show the statusbar, choose ViewStatusbar again." msgstr "Statusraden visar information om aktuell aktivitet i Arkivhanterare och sammanhangsinformation om arkivinnehållet. Arkivhanterare visar statusraden som standard. För att dölja statusraden, välj VisaStatusrad. För att visa statusraden, välj VisaStatusrad igen." #: C/engrampa.xml:425(para) msgid "When you right-click in the Archive Manager window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common contextual archive commands." msgstr "När du högerklickar i Arkivhanterare-fönstret, kommer programmet att visa en popup-meny. Popup-menyn innehåller de mest vanliga arkivkommandona för sammanhanget." #: C/engrampa.xml:428(title) msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Bläddra i filsystemet" #: C/engrampa.xml:429(para) msgid "Several Archive Manager dialogs (New, Open, Extract,...) enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "Ett flertal dialogrutor i Arkivhanterare (Ny, Öppna, Packa upp,...) låter dig bläddra efter filer och mappar på din dator. Referera till Användarguiden för skrivbordet för att lära dig mer om hur man använder filväljardialoger." #: C/engrampa.xml:433(para) msgid "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to learn how you can use the Places pane to access your favorite locations." msgstr "Du kan även referera till avsnittet Bokmärken i Användarguide för skrivbordet för att lära dig hur du kan använda panelen Platser för att komma åt dina favoritplatser." #: C/engrampa.xml:445(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Arbeta med arkiv" #: C/engrampa.xml:446(para) msgid "When you use Archive Manager to work with an archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you delete a file from an archive, Archive Manager deletes the file as soon as you click OK. This behavior is different to that of most applications, which save the changes to disk only when you quit the application or select Save in the menu." msgstr "När du använder Arkivhanterare för att arbeta med ett arkiv kommer alla ändringar omedelbart att sparas till disk. Till exempel, om du tar bort en fil från ett arkiv, tar Arkivhanterare bort filen så snart som du klickar på OK. Det här beteendet skiljer sig från de flesta andra program, vilka endast sparar ändringarna till disk när du avslutar programmet eller väljer Spara i menyn." #: C/engrampa.xml:448(para) msgid "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click Stop in the toolbar." msgstr "Om ett arkiv är väldigt stort, eller om du har en långsam dator, kan arkivåtgärder ta lång tid att genomföra. För att avbryta den aktuella åtgärden, tryck på Esc. Alternativt, välj VisaStopp, eller klicka på Stopp i verktygsraden." #: C/engrampa.xml:460(para) msgid "UI Component" msgstr "Komponent" #: C/engrampa.xml:462(para) msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: C/engrampa.xml:467(para) msgid "Window" msgstr "Fönster" #: C/engrampa.xml:468(para) msgid "Drag an archive into the Archive Manager window from another application such as a file manager." msgstr "Dra ett arkiv in i Arkivhanterare-fönstret från ett annat program såsom en filhanterare." #: C/engrampa.xml:472(para) msgid "Choose ArchiveOpen." msgstr "Välj ArkivÖppna." #: C/engrampa.xml:473(para) msgid "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the Archive menu." msgstr "Om du tidigare öppnat arkivet, kommer det att listas direkt i Arkiv-menyn." #: C/engrampa.xml:478(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "Klicka på knappen Öppna på verktygsraden." #: C/engrampa.xml:479(para) msgid "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the Open toolbar button." msgstr "Om du tidigare öppnat arkivet, klicka på nedåtpilen nära Öppna-knappen i verktygsraden." #: C/engrampa.xml:482(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Högerklicksmeny" #: C/engrampa.xml:483(para) msgid "Right-click on the archive, then choose Open from the popup menu." msgstr "Högerklicka på arkivet, välj sedan Öppna från popup-menyn." #: C/engrampa.xml:486(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Genvägstangenter" #: C/engrampa.xml:487(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "Tryck på CtrlO." #: C/engrampa.xml:451(para) msgid "In Archive Manager, you can perform the same action in several ways. For example, you can open an archive in the following ways: " msgstr "I Arkivhanterare kan du genomföra samma åtgärd på flera olika sätt. Till exempel kan du öppna ett arkiv på följande sätt: " #: C/engrampa.xml:493(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "Den här handboken dokumenterar funktionaliteten från menyraden." #: C/engrampa.xml:498(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Filnamnsmönster" #: C/engrampa.xml:499(para) msgid "Archive Manager enables you to add, extract, or delete several files at once. To apply an action to all files that match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include standard wildcard symbols such as * to match any string, and ? to match any single symbol. You can enter several patterns separated by semicolons. Archive Manager applies the action to all files that match at least one of the patterns. The examples in the following table show how to use filename patterns to select files." msgstr "Arkivhanterare låter dig lägga till, packa upp, eller ta bort flera filer samtidigt. För att verkställa en åtgärd som matchar ett specifikt mönster, ange mönstret i textrutan. Mönstret kan innehålla jokertecken såsom * för att matcha alla strängar, och ? för att matcha en enstaka symbol. Du kan ange flera mönster separerade med semikolon. Arkivhanterare verkställer åtgärder till alla filer som matchar åtminstone ett av mönstren. Exemplen i följande tabell visar hur man använder filnamnsmönster för att välja filer." #: C/engrampa.xml:508(para) msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: C/engrampa.xml:510(para) msgid "Files Matched" msgstr "Matchande filer" #: C/engrampa.xml:515(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/engrampa.xml:516(para) #: C/engrampa.xml:885(guilabel) #: C/engrampa.xml:1519(guilabel) msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: C/engrampa.xml:519(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/engrampa.xml:520(para) msgid "All files with extension tar, including those in which the tar extension is followed by any sequence of symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "Alla filer med filändelsen tar, inklusive de i vilka filändelsen tar efterföljs av någon symbolsekvens, såsom filnamn.tar.gz" #: C/engrampa.xml:523(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: C/engrampa.xml:524(para) msgid "All files with extension jpg and all files with extension jpeg" msgstr "Alla filer med filändelsen jpg och alla filer med filändelsen jpeg" #: C/engrampa.xml:527(filename) msgid "file?.gz" msgstr "file?.gz" #: C/engrampa.xml:528(para) msgid "All files with extension gz that have the name \"file\" followed by any single character, e.g. file2.gz, filex.gz." msgstr "Alla filer med filändelsen gz som har namnet \"fil\" följt av ett valfritt tecken, t.ex. fil2.gz, filx.gz." #: C/engrampa.xml:538(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Öppna ett arkiv" #: C/engrampa.xml:543(para) msgid "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog. Alternatively press CtrlO, or click Open in the toolbar." msgstr "Välj ArkivÖppna för att visa dialogrutan Öppna. Alternativt kan du trycka på CtrlO eller klicka på Öppna i verktygsraden." #: C/engrampa.xml:546(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Välj det arkiv som du vill öppna." #: C/engrampa.xml:549(para) msgid "Click Open." msgstr "Klicka på Öppna." #: C/engrampa.xml:539(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "Genomför följande steg för att öppna ett arkiv: " #: C/engrampa.xml:556(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Arkivets namn i fönstrets titellist" #: C/engrampa.xml:559(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Arkivets innehåll i visningsrutan" #: C/engrampa.xml:562(para) msgid "The number files and folders (objects) in the current location, and their size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "Det antalet filer och mappar (objekt) i den aktuella platsen och deras storlek i okomprimerat tillstånd, i statusraden" #: C/engrampa.xml:553(para) msgid "Archive Manager automatically determines the archive type, and displays: " msgstr "Arkivhanterare fastställer automatiskt arkivtypen, och visar: " #: C/engrampa.xml:566(para) msgid "To open another archive, choose ArchiveOpen again. Archive Manager opens each archive in a new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "För att öppna ett annat arkiv, välj ArkivÖppna igen. Arkivhanterare öppnar varje arkiv i ett nytt fönster. Du kan inte öppna ett annat arkiv i samma fönster." #: C/engrampa.xml:569(para) msgid "If you try to open an archive that was created in a format that Archive Manager does not recognize, the application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "Om du försöker öppna ett arkiv som har skapats i ett format som Arkivhanterare inte känner igen, kommer programmet att visa ett felmeddelande. Se för en lista över format som stöds." #: C/engrampa.xml:576(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Välj filer i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:577(para) msgid "To select all files in an archive, choose EditSelect All or press CtrlA." msgstr "För att markera alla filer i ett arkiv, välj RedigeraMarkera allt eller tryck på CtrlA." #: C/engrampa.xml:579(para) msgid "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All or press ShiftCtrlA." msgstr "För att avmarkera alla filer i ett arkiv, välj RedigeraAvmarkera allt eller tryck på SkiftCtrlA." #: C/engrampa.xml:586(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Packa upp filer från ett arkiv" #: C/engrampa.xml:590(para) msgid "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "Markera de filer som du vill packa upp. För att markera fler filer så kan du trycka och hålla ner Ctrl och klicka på de filer som du vill markera." #: C/engrampa.xml:593(para) msgid "Choose ArchiveExtract to display the Extract dialog. Alternatively click Extract in the toolbar." msgstr "Välj ArkivPacka upp för att visa dialogrutan Packa upp. Alternativt kan du klicka på Packa upp i verktygsraden." #: C/engrampa.xml:596(para) msgid "Select the folder where Archive Manager extracts the files." msgstr "Välj mappen där Arkivhanterare packar upp filerna." #: C/engrampa.xml:599(para) msgid "Select the required extract options. For more information about the extract options, see ." msgstr "Välj de nödvändiga uppackningsalternativen. För mer information om uppackningsalternativen, se ." #: C/engrampa.xml:602(para) msgid "Click Extract." msgstr "Klicka på Packa upp." #: C/engrampa.xml:605(para) #: C/engrampa.xml:763(para) msgid "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified it, Archive Manager asks you to enter the password." msgstr "Om alla filerna i arkivet skyddas av ett lösenord, och du inte har angivit lösenordet, kommer Arkivhanterare att fråga dig om att ange lösenordet." #: C/engrampa.xml:608(para) msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive Manager extracts only the unprotected files." msgstr "Om några men inte alla filer i arkivet skyddas av ett lösenord, och du inte har angivit lösenordet, kommer Arkivhanterare inte att fråga efter ett lösenord. Dock packar Arkivhanterare endast upp de oskyddade filerna." #: C/engrampa.xml:611(para) #: C/engrampa.xml:769(para) msgid "For more information about passwords, see ." msgstr "För mer information om lösenord, se ." #: C/engrampa.xml:587(para) msgid "To extract files from an open archive, perform the following steps: " msgstr "Genomför följande steg för att packa upp filer från ett öppnat arkiv: " #: C/engrampa.xml:618(para) msgid "Archive Manager also provides ways of extracting files from an archive in a file manager window, without opening a Archive Manager window. See for more information." msgstr "Arkivhanterare tillhandahåller även olika sätt att packa upp filer från ett arkiv i ett filhanterarfönster, utan att öppna ett Arkivhanterare-fönster. Se för mer information." #: C/engrampa.xml:619(para) msgid "The Extract operation extracts a copy of the specified files from the archive. The extracted files have the same permissions and modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "Uppackningsåtgärden packar upp en kopia av de angivna filerna från arkivet. De uppackade filerna har samma rättigheter och ändringsdatum som de ursprungliga filerna som lades till i arkivet." #: C/engrampa.xml:622(para) msgid "The Extract operation does not change the contents of the archive. For information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "Uppackningsåtgärden ändrar inte i arkivets innehåll. För information om hur man tar bort filer från ett arkiv, se ." #: C/engrampa.xml:629(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Stäng ett arkiv" #: C/engrampa.xml:630(para) msgid "To close the current archive and the current Archive Manager window, choose ArchiveClose, or press CtrlW." msgstr "För att stänga det aktuella arkivet och det aktuella Arkivhanterare-fönstret, välj ArkivStäng eller tryck på CtrlW." #: C/engrampa.xml:633(para) msgid "There is no way to close the current archive but not the Archive Manager window." msgstr "Det finns inget sätt att stänga det aktuell arkivet utan att stänga Arkivhanterare-fönstret." #: C/engrampa.xml:642(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Skapa arkiv" #: C/engrampa.xml:643(para) msgid "In addition to opening existing archives, you can also create new archives with Archive Manager." msgstr "I tillägg till att öppna existerande arkiv, kan du även skapa nya arkiv med Arkivhanterare." #: C/engrampa.xml:646(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Skapa ett arkiv" #: C/engrampa.xml:651(para) msgid "Choose ArchiveNew to display the New dialog. Alternatively press CtrlN, or click New in the toolbar." msgstr "Välj ArkivNy för att visa dialogrutan Ny. Alternativt kan du trycka på CtrlN eller klicka på Ny i verktygsraden." #: C/engrampa.xml:655(para) msgid "Specify the folder where Archive Manager places the new archive clicking on the entry in the Save in folder drop-down list. If the folder is not present in list, click on Browse for other folders, and select the folder. Alternatively, enter the path in the Name text box." msgstr "Ange mappen där Arkivhanterare ska placera det nya arkivet genom att klicka på platsen i rullgardinslistan Spara i mapp. Om mappen inte finns i listan, klicka på Bläddra efter andra mappar, och välj mappen. Alternativt, ange sökvägen i textrutan Namn." #: C/engrampa.xml:659(para) msgid "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the Name text box. Alternatively you can specify the archive name without extension, and then select the archive type from the Archive type drop-down menu, this way the extension will be added automatically." msgstr "Ange namnet på det nya arkiv, inklusive filändelsen, i textrutan Namn. Alternativt kan du ange arkivnamnet utan filändelse och sedan välja arkivtypen från rullgardinsmenyn Arkivtyp. På det sättet kommer filändelsen att läggas till automatiskt." #: C/engrampa.xml:662(para) #: C/engrampa.xml:756(para) #: C/engrampa.xml:1292(para) msgid "Select the required create options clicking on Other Options. For more information about the create options, see ." msgstr "Välj de nödvändiga alternativen för skapande genom att klicka på Övriga alternativ. För mer information om dessa alternativ, se ." #: C/engrampa.xml:666(para) msgid "Click New. Archive Manager creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "Klicka på Ny. Arkivhanterare skapar ett tomt arkiv, men skriver inte arkivet till disk än." #: C/engrampa.xml:672(para) msgid "Archive Manager writes a new archive to disk only when the archive contains at least one file. If you create a new archive and quit Archive Manager before you add any files to the archive, Archive Manager deletes the archive." msgstr "Arkivhanterare skriver endast ett nytt arkiv till disk när arkivet innehåller minst en fil. Om du skapar ett nytt arkiv och avslutar Arkivhanterare innan du har lagt till några filer till arkivet, kommer Arkivhanterare att ta bort arkivet." #: C/engrampa.xml:670(para) msgid "Add files to the new archive as described in . " msgstr "Lägg till filer till det nya arkivet som beskrivs i . " #: C/engrampa.xml:647(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett arkiv: " #: C/engrampa.xml:683(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Lägg till filer till ett arkiv" #: C/engrampa.xml:688(para) #: C/engrampa.xml:716(para) msgid "Decide where in the archive you want to add the files, then open that location in the archive." msgstr "Bestäm var i arkivet som du vill lägga till filerna, öppna sedan den platsen i arkivet." #: C/engrampa.xml:691(para) msgid "Choose EditAdd Files to display the Add Files dialog, or click Add Files in the toolbar." msgstr "Välj RedigeraLägg till filer för att visa dialogrutan Lägg till filer, eller klicka på Lägg till filer i verktygsraden." #: C/engrampa.xml:694(para) msgid "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold Ctrl and click the files." msgstr "Markera de filer som du vill lägga till. För att markera fler filer så kan du trycka och hålla ner Ctrl och klicka på filerna." #: C/engrampa.xml:697(para) msgid "Click Add. Archive Manager adds the files to the current folder in the archive." msgstr "Klicka på Lägg till. Arkivhanterare lägger till filerna till den aktuella mappen i arkivet." #: C/engrampa.xml:684(para) msgid "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "Genomför följande steg för att lägga till filer till ett arkiv: " #: C/engrampa.xml:702(para) msgid "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." msgstr "Du kan inte lägga till mappar till arkivet med dialogrutan Lägg till filer. För att lägga till en mapp, se ." #: C/engrampa.xml:703(para) msgid "The Add Files dialog provides the Add only if newer option, see for more information on this option." msgstr "Dialogen Lägg till filer tillhandahåller alternativet Lägg endast till om nyare, se för mer information om det här alternativet." #: C/engrampa.xml:704(para) msgid "You can also add files to an archive in a file manager window, without opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "Du kan även lägga till filer till ett arkiv i ett filhanterarfönster, utan att öppna ett Arkivhanterare-fönster. Se för mer information." #: C/engrampa.xml:705(para) msgid "The Add operation adds a copy of the specified files or folders to the archive. Archive Manager does not remove the original files, which remain unchanged in the file system. The copies that are added to the archive have the same permissions and modification date as the original files." msgstr "Lägg till-åtgärden lägger till en kopia av de angivna filerna eller mapparna till arkivet. Arkivhanterare tar inte bort originalfilerna, som finns kvar i oförändrat skick på filsystemet. Kopiorna som läggs till i arkivet har samma rättigheter och ändringsdatum som originalfilerna." #: C/engrampa.xml:711(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Lägg till en mapp till ett arkiv" #: C/engrampa.xml:719(para) msgid "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder dialog." msgstr "Välj RedigeraLägg till en mapp för att visa dialogrutan Lägg till en mapp." #: C/engrampa.xml:722(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Välj den mapp som du vill lägga till." #: C/engrampa.xml:725(para) msgid "Click Add. Archive Manager adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "Klicka på Lägg till. Arkivhanterare lägger till mappen till den aktuella mappen i arkivet." #: C/engrampa.xml:712(para) msgid "To add a folder to an archive, perform the following steps: " msgstr "Genomför följande steg för att lägga till en mapp till ett arkiv: " #: C/engrampa.xml:730(para) msgid "The Add a Folder dialog provides several advanced options. See for more information." msgstr "Dialogen Lägg till en mapp tillhandahåller flera avancerade alternativ. Se för mer information." #: C/engrampa.xml:735(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Konvertera ett arkiv till ett annat format" #: C/engrampa.xml:736(para) msgid "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att konvertera ett arkiv till ett annat format och spara som en ny fil:" #: C/engrampa.xml:740(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Öppna arkivet som du vill konvertera." #: C/engrampa.xml:744(para) msgid "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "Välj ArkivSpara som för att visa dialogrutan Spara." #: C/engrampa.xml:748(para) msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "Ange det nya arkivnamnet i textrutan Namn." #: C/engrampa.xml:752(para) msgid "Select the new format from the Archive type drop-down list. Alternatively, enter the filename extension in the Name text box, and select Automatic from the Archive type drop-down list." msgstr "Välj det nya formatet från rullgardinslistan Arkivtyp. Alternativt, ange filändelsen i textrutan Namn, och välj Automatisk från rullgardinslistan Arkivtyp." #: C/engrampa.xml:760(para) msgid "Click Save." msgstr "Klicka på Spara." #: C/engrampa.xml:766(para) msgid "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive Manager copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "Om några men inte alla filer i arkivet är skyddade av ett lösenord, och du inte har angivit lösenordet, kommer Arkivhanterare inte att fråga efter ett lösenord. Dock kommer Arkivhanterare endast att kopiera de oskyddade filerna till det nya arkivet." #: C/engrampa.xml:780(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Ändra innehållet i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:781(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Du kan ändra innehållet i ett arkiv på flera sätt." #: C/engrampa.xml:787(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Kryptera filer i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:788(para) msgid "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "För att vara säker vill du antagligen kryptera filerna som du lägger till i ett arkiv." #: C/engrampa.xml:789(para) msgid "If the archive format supports encryption, you can specify a password to encrypt the files that you add to the archive." msgstr "Om arkivformatet har stöd för kryptering så kan du ange ett lösenord för att kryptera filerna som du lägger till i arkivet." #: C/engrampa.xml:791(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "För närvarande har endast 7-Zip, ZIP, RAR och ARJ-arkiv stöd för kryptering." #: C/engrampa.xml:793(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ange ett lösenord för filkryptering:" #: C/engrampa.xml:795(para) msgid "Choose EditPassword to display the Password dialog." msgstr "Välj RedigeraLösenord för att visa dialogrutan Lösenord." #: C/engrampa.xml:796(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Ange lösenordet i textrutan Lösenord." #: C/engrampa.xml:797(para) #: C/engrampa.xml:911(para) msgid "Click OK." msgstr "Klicka på OK." #: C/engrampa.xml:799(para) msgid "Archive Manager uses the password to encrypt the files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you extract from the current archive. Archive Manager deletes the password when you close the archive." msgstr "Arkivhanterare använder lösenordet för att kryptera filerna som du lägger till i det aktuella arkivet, och för att dekryptera filerna som du packar upp från det aktuella arkivet. Arkivhanterare tar bort lösenordet när du stänger arkivet." #: C/engrampa.xml:801(para) msgid "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, see ." msgstr "För information om hur man kontrollerar om ett arkiv innehåller krypterade filer, se ." #: C/engrampa.xml:804(para) msgid "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "Krypteringen som tillhandahålls av arkivverktygen är svag och osäker. Om säkerhet är viktigt för dig, använd ett verktyg med stark kryptering såsom GNU Privacy Guard." #: C/engrampa.xml:811(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Byt namn på en fil i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:812(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att byta namn på en fil i ett arkiv:" #: C/engrampa.xml:815(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Välj den fil som du vill byta namn på." #: C/engrampa.xml:818(para) msgid "Choose EditRename, or press F2, to display the Rename dialog." msgstr "Välj RedigeraByt namn eller tryck på F2 för att visa dialogrutan Byt namn." #: C/engrampa.xml:821(para) msgid "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "Ange det nya filnamnet i textrutan Nytt filnamn." #: C/engrampa.xml:824(para) msgid "Click Rename." msgstr "Klicka på Byt namn." #: C/engrampa.xml:832(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Kopiera filer i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:833(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att kopiera filer i ett arkiv:" #: C/engrampa.xml:836(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Markera de filer som du vill kopiera." #: C/engrampa.xml:839(para) msgid "Choose EditCopy, or press CtrlC." msgstr "Välj RedigeraKopiera eller tryck CtrlC." #: C/engrampa.xml:842(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Öppna platsen där du vill placera de kopierade filerna." #: C/engrampa.xml:845(para) #: C/engrampa.xml:865(para) msgid "Choose EditPaste, or press CtrlV." msgstr "Välj RedigeraKlistra in eller tryck CtrlV." #: C/engrampa.xml:852(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Flytta filer i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:853(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att flytta filer i ett arkiv:" #: C/engrampa.xml:856(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Markera filerna som du vill flytta." #: C/engrampa.xml:859(para) msgid "Choose EditCut, or press CtrlX." msgstr "Välj RedigeraKlipp ut eller tryck CtrlX." #: C/engrampa.xml:862(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Öppna platsen där du vill placera de flyttade filerna." #: C/engrampa.xml:872(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Ta bort filer från ett arkiv" #: C/engrampa.xml:873(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att ta bort filer från ett arkiv:" #: C/engrampa.xml:876(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Markera filerna som du vill ta bort." #: C/engrampa.xml:879(para) msgid "Choose EditDelete or press Delete to display the Delete dialog." msgstr "Välj RedigeraTa bort eller tryck på Delete för att visa dialogrutan Ta bort." #: C/engrampa.xml:882(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Välj ett av följande borttagningsalternativ:" #: C/engrampa.xml:887(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Ta bort alla filer från arkivet." #: C/engrampa.xml:893(guilabel) #: C/engrampa.xml:1527(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Markerade filer" #: C/engrampa.xml:895(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Ta bort de markerade filerna från arkivet." #: C/engrampa.xml:901(guilabel) #: C/engrampa.xml:1535(guilabel) msgid "Files" msgstr "Filer" #: C/engrampa.xml:903(para) msgid "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Ta bort alla filer som matchar det angivna mönstret från arkivet. Se för mer information om filnamnsmönster." #: C/engrampa.xml:919(title) msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Ändra en fil i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:923(para) msgid "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the file and choose Open." msgstr "Dubbelklicka på filen som du vill öppna. Alternativt kan du högerklicka på filen och välja Öppna." #: C/engrampa.xml:924(para) msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Redigera filen som öppnats i steg 1 och spara sedan dina ändringar." #: C/engrampa.xml:925(para) msgid "Archive Manager shows a confirmation dialog, asking confirmation to update the file in the archive with the changes you made." msgstr "Arkivhanterare visar en bekräftelsedialog som ber om bekräftelse för att uppdatera filen i arkivet med de ändringar som du gjorde." #: C/engrampa.xml:926(para) msgid "Click on Update." msgstr "Klicka på Uppdatera." #: C/engrampa.xml:920(para) msgid "To modify a file in an archive perform the following steps: " msgstr "Genomför följande steg för att ändra en fil i ett arkiv: " #: C/engrampa.xml:929(para) msgid "Archive Manager uses the system-defined associations between file types and programs to determine the appropriate application to launch for a specific file. These assocations can be displayed and modified in the Open With tab of the file properties dialog. If Archive Manager cannot determine the appropriate application, Archive Manager displays the Open Files dialog to let you choose an application, as described in below." msgstr "Arkivhanterare använder systemdefinierade associationer mellan filtyper och program för att fastställa det lämpliga programmet att starta för en specifik fil. Dessa assocationer kan visas och ändras i fliken Öppna med i filegenskapsdialogen. Om Arkivhanterare inte kan fastställa det lämpliga programmet så kommer Arkivhanterare att visa dialogrutan Öppna filer för att låta dig välja ett program, vilket beskrivs nedan." #: C/engrampa.xml:932(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Ändra en fil i ett arkiv med ett anpassat program" #: C/engrampa.xml:936(para) msgid "Right click the file." msgstr "Högerklicka på filen." #: C/engrampa.xml:937(para) msgid "Choose Open With...." msgstr "Välj Öppna med...." #: C/engrampa.xml:933(para) msgid "You can use an application specified by you, rather than the default application, to modify a file. To use an external application to open a file: " msgstr "Du kan använda ett program som angivits av dig, istället för standardprogrammet, för att ändra en fil. För att använda ett externt program för att öppna en fil: " #: C/engrampa.xml:940(para) msgid "Archive Manager displays the Open Files dialog, which lists all of the applications that can open files of the specified type. To select one of the applications, double-click the application name or click on the application name and then click Open. Alternatively, enter the application name in the Application text box and then click Open to launch the application of your choice." msgstr "Arkivhanterare visar dialogrutan Öppna filer, vilken listar alla de program som kan öppna filer av den angivna typen. För att välja ett av programmen, dubbelklicka på programnamnet eller klicka på programnamnet och klicka sedan på Öppna. Alternativt kan du ange programmets namn i textrutan Program och sedan klicka på Öppna för att starta det valda programmet." #: C/engrampa.xml:941(para) msgid "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in ." msgstr "När programmet startar så kan du följa proceduren från steg 2, vilket beskrivs i ." #: C/engrampa.xml:949(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Visa arkiv" #: C/engrampa.xml:950(para) msgid "Archive Manager enables you to view several aspects of an archive." msgstr "Arkivhanterare låter dig visa flera egenskaper för ett arkiv." #: C/engrampa.xml:955(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Visa egenskaperna för ett arkiv" #: C/engrampa.xml:959(guilabel) #: C/engrampa.xml:1007(guilabel) msgid "Name" msgstr "Namn" #: C/engrampa.xml:960(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Namnet på arkivet." #: C/engrampa.xml:964(guilabel) #: C/engrampa.xml:1027(guilabel) #: C/engrampa.xml:1207(guilabel) msgid "Location" msgstr "Plats" #: C/engrampa.xml:965(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Positionen för arkivet i filsystemet." #: C/engrampa.xml:969(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Ändrad den" #: C/engrampa.xml:970(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Datum och tid när arkivet senast ändrades." #: C/engrampa.xml:974(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Arkivstorlek" #: C/engrampa.xml:975(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Storleken på arkivinnehållet när det är uppackat." #: C/engrampa.xml:979(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Storlek på innehåll" #: C/engrampa.xml:980(para) msgid "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also available in the statusbar." msgstr "Storleken på arkivets innehåll när det är uppackat. Den här informationen finns även tillgänglig i statusraden." #: C/engrampa.xml:985(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Komprimeringsnivå" #: C/engrampa.xml:986(para) msgid "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "Komprimeringsnivån är ett värde som används för att beskriva minskningen i storlek för datat. Till exempel betyder komprimeringsnivå 5 att det komprimerade arkivet är en femtedel av storleken för originaldatat." #: C/engrampa.xml:991(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Antal filer" #: C/engrampa.xml:992(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Antalet filer i arkivet." #: C/engrampa.xml:956(para) msgid "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the Properties dialog. The Properties dialog displays the following information about the archive: " msgstr "För att visa egenskaperna för ett arkiv, välj ArkivEgenskaper för att visa dialogrutan Egenskaper. Dialogrutan Egenskaper visar följande information om arkivet: " #: C/engrampa.xml:1002(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Visa innehållet i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:1008(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Namnet på en fil eller mapp i arkivet." #: C/engrampa.xml:1012(guilabel) msgid "Size" msgstr "Storlek" #: C/engrampa.xml:1013(para) msgid "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a folder, the Size field is blank. For information on how to display the size of the compressed file, see ." msgstr "Storleken på filen när filen är uppackad från arkivet. För en mapp är fältet Storlek blankt. För information om hur man visar storleken på den komprimerade filen, se ." #: C/engrampa.xml:1017(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/engrampa.xml:1018(para) msgid "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "Filtypen. För en mapp är värdet i fältet Typ Mapp." #: C/engrampa.xml:1022(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Ändringsdatum" #: C/engrampa.xml:1023(para) msgid "The date on which the file was last modified. For a folder, the Date modified field is blank." msgstr "Datumet när filen senast ändrades. För en mapp är fältet Ändringsdatum blankt." #: C/engrampa.xml:1028(para) msgid "The path to the file within the archive. This column is visible only when the window is in file view, when in folder view the location of the files is displayed in the Location text box of the folderbar. For more information about view types see ." msgstr "Sökvägen till filen inuti arkivet. Denna kolumn är endast synlig när fönstret är i filvy, när i mappvyn så visas platsen för filerna i textrutan Plats i mappraden. För mer information om olika typer av vyer, se ." #: C/engrampa.xml:1004(para) msgid "Archive Manager displays the archive contents in the main window as a file list with the following columns: " msgstr "Arkivhanterare visar arkivets innehåll i huvudfönstret som en fillista med följande kolumner: " #: C/engrampa.xml:1033(para) msgid "If another program has modified the archive since Archive Manager opened the archive, choose ViewReload to reload the archive contents from disk." msgstr "Om ett annat program har ändrat arkivet sedan Arkivhanterare öppnade arkivet, välj VisaUppdatera för att läsa om arkivets innehåll från disk." #: C/engrampa.xml:1035(para) msgid "For information on how to customize the way that Archive Manager displays the archive contents, see ." msgstr "För information om hur man anpassar sättet som Arkivhanterare visar arkivinnehållet, se ." #: C/engrampa.xml:1037(para) msgid "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For more information, see ." msgstr "För mer avancerade funktioner, använd ett program som är installerat på ditt system. För mer information, se ." #: C/engrampa.xml:1043(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Visa en fil i ett arkiv" #: C/engrampa.xml:1044(para) msgid "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, click Cancel when Archive Manager asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "För att visa en fil i ett arkiv så kan du följa stegen som beskrivs i . Om du sparar den öppnade filen, klicka på Avbryt när Arkivhanterare frågar efter om bekräftelse för att uppdatera filen i arkivet." #: C/engrampa.xml:1051(title) msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Testa integriteten för ett arkiv" #: C/engrampa.xml:1055(para) msgid "If the archive contains no errors, Archive Manager opens the Test Result dialog to list each file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "Om arkivet inte innehåller några fel så öppnar Arkivhanterare dialogrutan Testresultat för att lista varje fil i arkivet och indikerar att varje fil har statusen OK." #: C/engrampa.xml:1059(para) msgid "If the archive contains some error, Archive Manager opens the Test Result dialog displaying the part of the archive contains the error." msgstr "Om arkivet innehåller några fel så kommer Arkivhanterare att öppna dialogrutan Testresultat och visa den del av arkivet som innehåller fel." #: C/engrampa.xml:1052(para) msgid "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an archive is damaged, choose ArchiveTest Integrity: " msgstr "Ibland kan ett arkiv vara skadat av någon anledning. För att kontrollera huruvida ett arkiv är skadat, välj ArkivTesta integritet: " #: C/engrampa.xml:1064(para) msgid "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of data. For this reason you should test the archive integrity before deleting the original files." msgstr "Ett skadat arkiv kan vara omöjligt att packa upp, detta kan leda till att data går förlorat. Av denna anledning så bör du testa arkivets integritet innan de ursprungliga filer tas bort." #: C/engrampa.xml:1066(para) msgid "If the archive contains encrypted files, Archive Manager asks the password of the archive before performing the test." msgstr "Om arkivet innehåller krypterade filer så kommer Arkivhanterare att fråga efter lösenordet för arkivet innan testet genomförs." #: C/engrampa.xml:1069(para) msgid "Not all the archive types support the integrity testing, the following is the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ and Zoo." msgstr "Inte alla arkivtyper har stöd för att testa integriteten. Följande är listan över arkivtyper som kan integritetstestas: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ och Zoo." #: C/engrampa.xml:1073(title) #: C/engrampa.xml:1374(title) msgid "Tip" msgstr "Tips" #: C/engrampa.xml:1074(para) msgid "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity testing, extract all the files from the archive and check that the operation is completed successfully." msgstr "För att testa integriteten för ett arkiv som inte har stöd för detta så kan man packa upp alla filerna från arkivet och kontrollera att åtgärden lyckades." #: C/engrampa.xml:1082(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Anpassa visningen av arkiv" #: C/engrampa.xml:1083(para) msgid "You can customize the way that Archive Manager displays the archive contents, as follows:" msgstr "Du kan anpassa sättet som Arkivhanterare visar arkivets innehåll på följande sätt:" #: C/engrampa.xml:1087(para) msgid "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "Växla mellan mapp- och filvy. För mer information, se ." #: C/engrampa.xml:1091(para) msgid "Specify the order in which to display files in the list. For more information, see ." msgstr "Ange ordningen i vilken filer visas i listan. För mer information, se ." #: C/engrampa.xml:1095(para) msgid "Display additional details about the contents of the archive. For more information, see ." msgstr "Visa ytterligare detaljer om innehållet i arkivet. För mer information, se ." #: C/engrampa.xml:1099(para) msgid "Archive Manager updates the display immediately, when you make any of the above customizations." msgstr "Arkivhanterare uppdaterar visning omedelbart när du gör någon av ovanstående anpassningar." #: C/engrampa.xml:1103(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Ställ in visningstyp" #: C/engrampa.xml:1104(para) msgid "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either folder view or file view." msgstr "Om arkivet innehåller mappar, kan du visa arkivinnehållet i antingen mappvy eller filvy." #: C/engrampa.xml:1108(title) msgid "Folder View" msgstr "Mappvy" #: C/engrampa.xml:1109(para) msgid "Archive Manager displays the archive contents in folder view by default. To explicitly select folder view, choose ViewView as a Folder." msgstr "Arkivhanterare visar arkivinnehållet i mappvy som standard. För att uttryckligen välja mappvyn, välj VisaVisa som en mapp." #: C/engrampa.xml:1111(para) msgid "In folder view, Archive Manager shows folders in the same way as a file manager shows folders. That is, Archive Manager indicates folders in the display area with a folder icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on the folder name." msgstr "I mappvyn visar Arkivhanterare mappar på samma sätt som en filhanterare visar mappar. Alltså, Arkivhanterare indikerar mappar i visningsrutan med en mappikon och mappens namn. För att visa innehållet i mappen, dubbelklicka på mappens namn." #: C/engrampa.xml:1113(para) msgid "The folderbar, which Archive Manager displays only in folder view, contains the components described in the following table." msgstr "Mappraden, vilken Arkivhanterare endast visar i mappvyn, innehåller komponenterna som beskrivs i följande tabell:" #: C/engrampa.xml:1122(para) msgid "Component" msgstr "Komponent" #: C/engrampa.xml:1124(para) msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: C/engrampa.xml:1136(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Visar en ikon för att navigera bakåt i platshistoriklistan." #: C/engrampa.xml:1142(para) msgid "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Klicka på den här knappen för att navigera bakåt i platshistoriklistan." #: C/engrampa.xml:1155(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Visar en ikon för att navigera framåt i platshistoriklistan." #: C/engrampa.xml:1161(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Klicka på den här knappen för att navigera framåt i platshistoriklistan." #: C/engrampa.xml:1174(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "Visar en ikon för att navigera upp en nivå i mappträdet." #: C/engrampa.xml:1180(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Klicka på den här knappen för att navigera upp en nivå i mappträdet." #: C/engrampa.xml:1193(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "Visar en ikon för att öppna toppnivåmappen i arkivet." #: C/engrampa.xml:1199(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Klicka på den här knappen för att öppna toppnivåmappen i arkivet." #: C/engrampa.xml:1211(para) msgid "This field shows the full pathname, within the archive, of the current folder." msgstr "Det här fältet visar det fullständiga sökvägsnamnet, inom arkivet, för den aktuella mappen." #: C/engrampa.xml:1214(para) msgid "To change to a different level in the folder tree, type the new location in the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents of the new location." msgstr "För att växla till en annan nivå i mappträdet, ange den nya platsen i textrutan Plats och tryck på Retur. Arkivhanterare visar innehållet för den nya platsen." #: C/engrampa.xml:1224(title) msgid "File View" msgstr "Filvy" #: C/engrampa.xml:1225(para) msgid "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "För att välja filvyn, välj VisaVisa alla filer." #: C/engrampa.xml:1227(para) msgid "In file view, Archive Manager displays all files in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "I filvyn visar Arkivhanterare alla filer i arkivet, inklusive filer från undermappar, i en enda lista." #: C/engrampa.xml:1234(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Sortera fillistan" #: C/engrampa.xml:1235(para) msgid "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or location." msgstr "Du kan sortera fillistan efter namn, storlek, typ, ändringsdatum eller plats." #: C/engrampa.xml:1236(para) msgid "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "Klicka på rubriken på motsvarande kolumn för att ange en sorteringsordning." #: C/engrampa.xml:1237(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Klicka på kolumnhuvudet igen för omvänd sorteringsordning." #: C/engrampa.xml:1239(para) msgid "For example, to sort the file list by modification date, click on the Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by modification date, starting with the earliest. To display the latest files first, click on the Date modified heading again." msgstr "Till exempel, för att sortera fillistan efter ändringsdatum, klicka på kolumnhuvudet Ändringsdatum. Arkivhanterare ordnar om fillistan för att visa filerna efter ändringsdatum, med den tidigaste ändrade först. För att visa de senaste filerna, klicka på kolumnhuvudet Ändringsdatum igen." #: C/engrampa.xml:1241(para) msgid "Archive Manager always performs a secondary sort based on the file name. In the above example, Archive Manager sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "Arkivhanterare genomför alltid en sekundär sortering baserat på filnamnet. I ovanstående exempel, sorterar Arkivhanterare efter namn om det är flera filer som har samma ändringsdatum." #: C/engrampa.xml:1246(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Visa ytterligare detaljer" #: C/engrampa.xml:1250(para) msgid "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays the results of the last test." msgstr "Om du testade arkivet i den aktuella Arkivhanterare-sessionen, kommer dialogrutan Senaste utdata att visa resultatet för det senaste testen." #: C/engrampa.xml:1254(para) msgid "If you did not test the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate any status for the files. Instead, the Last Output dialog provides the compressed size of each file and the percentage of compression, and the date and time at which the file was last modified." msgstr "Om du inte testade arkivet i den aktuella Arkivhanterare-sessionen, kommer dialogrutan Senaste utdata att visa en lista över alla filer i arkivet, men indikerar inte någon status för filerna. Istället kommer dialogrutan Senaste utdata tillhandahålla den komprimerade storleken för varje fil och komprimering angivet i procent, samt datum och tid när filen senast ändrades." #: C/engrampa.xml:1247(para) msgid "To open the Last Output dialog, choose ViewLast Output: " msgstr "För att öppna dialogrutan Senaste utdata, välj VisaSenaste utdata: " #: C/engrampa.xml:1265(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Använd filhanteraren för att arbeta med ett arkiv" #: C/engrampa.xml:1266(para) msgid "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files from an archive." msgstr "Du kan använda filhanteraren för att lägga till filer till ett arkiv, eller för att packa upp filer från ett arkiv." #: C/engrampa.xml:1271(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Lägg till filer till ett arkiv med filhanteraren" #: C/engrampa.xml:1274(para) msgid "Drag the files into a Archive Manager window from a file manager window." msgstr "Dra filerna in i ett Arkivhanterare-fönster från ett filhanterarfönster." #: C/engrampa.xml:1276(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "Använd filhanterarens popup-meny för att lägga till filerna till arkivet." #: C/engrampa.xml:1272(para) msgid "You can use the file manager to add files to an archive, in the following ways: " msgstr "Du kan på följande sätt använda filhanteraren för att lägga till filer till ett arkiv: " #: C/engrampa.xml:1280(para) msgid "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att använda filhanterarens popup-meny för att lägga till filer till ett aen arkiv:" #: C/engrampa.xml:1282(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Högerklicka på filerna eller mapparna i ett filhanterarfönster." #: C/engrampa.xml:1284(para) msgid "Choose Create Archive from the file manager popup menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." msgstr "Välj Skapa arkiv från filhanterarens popup-meny för att visa dialogrutan Skapa arkiv." #: C/engrampa.xml:1286(para) msgid "Enter the archive name, without the file extension, in the Archive text box." msgstr "Ange arkivnamnet, utan filändelse, i textrutan Arkiv." #: C/engrampa.xml:1288(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Välj arkivtypen från rullgardinslistan." #: C/engrampa.xml:1290(para) msgid "Choose the location where to save the archive file, from the Location drop-down list. If the location is not present in the list choose Other... to select it with the Location dialog." msgstr "Välj platsen där arkivfilen ska sparas, från rullgardinslistan Plats. Om platsen inte finns i listan, välj Annan... för att välja den med dialogrutan Plats." #: C/engrampa.xml:1295(para) msgid "Click Create to add the selected files to the root folder of the specified archive." msgstr "Klicka på Skapa för att lägga till de markerade filerna till rotmappen i det angivna arkivet." #: C/engrampa.xml:1297(para) msgid "To select any of the advanced add options, you must invoke Archive Manager as described in ." msgstr "För att välja några av de avancerade alternativen för att lägga till objekt, måste du starta Arkivhanterare som beskrivs i ." #: C/engrampa.xml:1304(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Packa upp filer från ett arkiv med filhanteraren" #: C/engrampa.xml:1307(para) msgid "Drag the files from a Archive Manager window into a file manager window." msgstr "Dra filerna från ett Arkivhanterare-fönster in i ett filhanterarfönster." #: C/engrampa.xml:1309(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "Använd filhanterarens popup-meny för att packa upp filerna från arkivet." #: C/engrampa.xml:1305(para) msgid "You can use the file manager to extract files from an archive, in the following ways: " msgstr "Du kan använda filhanteraren för att packa upp filer från ett arkiv på följande sätt: " #: C/engrampa.xml:1313(para) msgid "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att använda filhanterarens popup-meny för att packa upp filer från ett arkiv:" #: C/engrampa.xml:1315(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Högerklicka på arkivet i ett filhanterarfönster." #: C/engrampa.xml:1317(para) msgid "Choose Extract Here to extract all of the archive contents into the directory where the archive is located." msgstr "Välj Packa upp här för att packa upp allt arkivinnehåll i den katalog där arkivet ligger." #: C/engrampa.xml:1320(para) msgid "If the archive is encrypted, Archive Manager will ask to enter the password before extracting the files." msgstr "Om arkivet är krypterat så kommer Arkivhanterare att fråga efter lösenordet innan uppackningen av filerna kan göras." #: C/engrampa.xml:1327(title) msgid "Create Options" msgstr "Alternativ för skapande" #: C/engrampa.xml:1328(para) msgid "When creating a new archive, or when converting an existing archive to another format, click on Other Options the specify the following advanced options:" msgstr "När ett nytt arkiv skapas, eller ett befintligt arkiv konverteras till ett annat format, klicka på Övriga alternativ för att ange följande avancerade alternativ:" #: C/engrampa.xml:1333(guilabel) msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: C/engrampa.xml:1335(para) msgid "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password is specified the archive will not be encrypted." msgstr "Ange lösenordet som ska användas för att kryptera arkivet. Om inget lösenord anges så kommer inte arkivet att krypteras." #: C/engrampa.xml:1337(para) msgid "Not all the archive type support encryption. For more information about file encryption, see ." msgstr "Inte alla arkivtyper har stöd för kryptering. För mer information om filkryptering, se ." #: C/engrampa.xml:1342(guilabel) msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Kryptera även fillistan" #: C/engrampa.xml:1344(para) msgid "If this option is selected, the password will be requested even to view the list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only to extract the files from the archive. This option is available only if a password is specified." msgstr "Om detta alternativ väljs så kommer lösenordet att begäras även för att visa listan över filer som finns i arkivet, annars kommer det endast att begäras för att packa upp filerna från arkivet. Detta alternativ är endast tillgängligt om ett lösenord har angivits." #: C/engrampa.xml:1348(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "Dela upp i volymer" #: C/engrampa.xml:1350(para) msgid "Select this option to split the archive in more files of the specified dimension." msgstr "Välj det här alternativet för att dela upp arkivet i flera filer med angiven storlek." #: C/engrampa.xml:1352(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Endast 7-Zip och RAR-arkiv har stöd för denna funktion." #: C/engrampa.xml:1361(title) msgid "Add Options" msgstr "Lägg till alternativ" #: C/engrampa.xml:1362(para) msgid "The Add Files and Add a Folder dialogs provide the following option:" msgstr "Dialogrutorna Lägg till filer och Lägg till en mapp tillhandahåller följande alternativ:" #: C/engrampa.xml:1367(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Lägg till endast om nyare" #: C/engrampa.xml:1369(para) msgid "Select this option to add the specified file to the archive only if the archive does not contain the specified file, or if the archive contains an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is the most recent, Archive Manager does not add the specified file to the archive." msgstr "Välj det här alternativet för att lägga till den angivna filen till arkivet endast om arkivet inte redan innehåller den angivna filer, eller om arkivet innehåller en äldre version av den angivna filen. Arkivhanterare använder ändringsdatumet för att bestämma vilken fil som är den senaste. Om versionen för filen i arkivet är den senaste, kommer inte Arkivhanterare att lägga till den angivna filen till arkivet." #: C/engrampa.xml:1371(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "Om du inte väljer det här alternativet, lägger Arkivhanterare till filen till arkivet och skriver över tidigare arkivinnehåll." #: C/engrampa.xml:1378(para) msgid "Open the backup.tar.gz archive in Archive Manager." msgstr "Öppna arkivet backup.tar.gz i Arkivhanterare." #: C/engrampa.xml:1383(para) msgid "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." msgstr "Välj RedigeraLägg till för att visa dialogrutan Lägg till en mapp." #: C/engrampa.xml:1387(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Välj din hemmapp." #: C/engrampa.xml:1392(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Välj alternativet Lägg till endast om nyare." #: C/engrampa.xml:1397(para) msgid "Click Add." msgstr "Klick på Lägg till." #: C/engrampa.xml:1375(para) msgid "If you use Archive Manager to create backups, the Add only if newer option is very useful. For example, the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of your home folder. To update the archive to contain a current backup of your home folder, perform the following steps: " msgstr "Om du använder Arkivhanterare för att skapa säkerhetskopior så är alternativet Lägg endast till om nyare mycket användbart. Till exempel, arkivet säkerhetskopia.tar.gz innehåller en vecka gammal säkerhetskopia av din hemkatalog. Genomför följande steg för att uppdatera arkivet till att innehålla en aktuell säkerhetskopia av din hemkatalog: " #: C/engrampa.xml:1403(para) msgid "Archive Manager automatically adds to the archive all files that you created during the last week, and updates all files that you modified during the last week. However, Archive Manager does not remove from the archive the files that you deleted during the last week. The archive update operation is much faster than doing a full backup of your home folder." msgstr "Arkivhanterare lägger automatiskt till alla filer till arkivet som du har skapat under den senaste veckan, och uppdaterar alla filer som du har ändrat senaste veckan. Dock tar inte Arkivhanterare bort någon av de filer från arkivet som du har tagit bort i hemkatalogen senaste veckan. Uppdateringsåtgärden för arkivet är mycket snabbare än att göra en fullständig säkerhetskopia av din hemkatalog." #: C/engrampa.xml:1410(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Alternativ för att lägga till i mapp" #: C/engrampa.xml:1411(para) msgid "The following options are available in the Add a Folder dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy certain criteria:" msgstr "Följande alternativ finns tillgängliga i dialogrutan Lägg till en mapp och låter dig automatiskt välja och lägga till filer som matchar vissa kriteria:" #: C/engrampa.xml:1416(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Inkludera filer" #: C/engrampa.xml:1418(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to include files with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Ange ett filnamnsmönster i den här textrutan för att inkludera filer som matchar det angivna mönstret. Se för mer information om filnamnsmönster." #: C/engrampa.xml:1424(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Utelämna filer" #: C/engrampa.xml:1426(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Ange ett filnamnsmönster i den här textrutan för att undanta filer som matchar det angivna mönstret. Se för mer information om filnamnsmönster." #: C/engrampa.xml:1432(guilabel) msgid "Exclude folders" msgstr "Utelämna mappar" #: C/engrampa.xml:1434(para) msgid "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Ange ett filnamnsmönster i den här textrutan för att undanta mappar som matchar det angivna mönstret. Se för mer information om filnamnsmönster." #: C/engrampa.xml:1440(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Inkludera undermappar" #: C/engrampa.xml:1442(para) msgid "Select this option to add all files that match the specified pattern, from the current folder and from subfolders." msgstr "Välj det här alternativet för att lägga till alla filer som matchar det angivna mönstret, från den aktuella mappen och från undermappar." #: C/engrampa.xml:1445(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "Filnamnet, inte undermappens namn, måste matcha det angivna mönstret." #: C/engrampa.xml:1449(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from the current folder only." msgstr "Om du inte väljer det här alternativet, lägger endast Arkivhanterare till de matchande filerna från den aktuella mappen." #: C/engrampa.xml:1455(guilabel) msgid "Exclude folders that are symbolic links" msgstr "Utelämna mappar som är symboliska länkar" #: C/engrampa.xml:1457(para) msgid "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "Välj det här alternativet för att utelämna filer från mappar som är symboliska länkar. Symboliska länkar är pekare eller genvägar till andra mappar." #: C/engrampa.xml:1459(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "O du inte väljer det här alternativet, lägger Arkivhanterare till de matchande filerna från mappar som är symboliska länkar." #: C/engrampa.xml:1465(guibutton) msgid "Save Options" msgstr "Spara alternativ" #: C/engrampa.xml:1467(para) msgid "Click on this button to save the current selection of advanced add options to a file. The Save Options dialog is displayed. Enter a descriptive filename in the Options Name text box, then click Save." msgstr "Klick på den här knappen för att spara den aktuella markeringen av avancerade tilläggsalternativ till en fil. Dialogrutan Spara alternativ visas. Ange ett beskrivande filnamn i textrutan Alternativnamn, klicka sedan på Spara." #: C/engrampa.xml:1473(guibutton) msgid "Load Options" msgstr "Läs in alternativ" #: C/engrampa.xml:1475(para) msgid "Click on this button to load or delete a previously saved selection of advanced add options. The Load Options dialog is displayed." msgstr "Klicka på den här knappen för att läsa in eller ta bort en tidigare sparad markering av avancerade tilläggsalternativ. Dialogrutan Läs in alternativ visas." #: C/engrampa.xml:1478(para) msgid "To load a set of options, select the options file in the list box, then click Apply." msgstr "För att läsa in en uppsättning alternativ, välj alternativfilen i listrutan, klicka sedan på Verkställ." #: C/engrampa.xml:1483(para) msgid "To delete a set of options, select the options file in the list box, then click Remove. Click Close to close the Load Options dialog." msgstr "För att ta bort en uppsättning alternativ, välj alternativfilen i listrutan, klicka sedan på Ta bort. Klicka på Stäng för att stänga dialogrutan Läs in alternativ." #: C/engrampa.xml:1492(guibutton) msgid "Reset Options" msgstr "Återställ alternativ" #: C/engrampa.xml:1494(para) msgid "Click on this button to reset the current selection of advanced add options to the default values." msgstr "Klicka på den här knappen för att återställa aktuella val av avancerade tilläggsalternativ till standardvärden." #: C/engrampa.xml:1504(title) msgid "Extract Options" msgstr "Uppackningsalternativ" #: C/engrampa.xml:1506(para) msgid "The Extract dialog provides the following options, which are saved when you quit Archive Manager:" msgstr "Dialogrutan Packa upp tillhandahåller följande alternativ, vilka sparas när du avslutar Arkivhanterare:" #: C/engrampa.xml:1512(guilabel) msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #: C/engrampa.xml:1514(para) msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "Markera filerna som ska packas upp:" #: C/engrampa.xml:1521(para) msgid "Extract all files from the archive." msgstr "Packa upp alla filer från arkivet." #: C/engrampa.xml:1529(para) msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "Packa upp de markerade filerna från arkivet." #: C/engrampa.xml:1537(para) msgid "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See for more information about filename patterns." msgstr "Packa upp alla filer från arkivet som matchar det angivna mönstret. Se för mer information om filnamnsmönster." #: C/engrampa.xml:1547(guilabel) msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: C/engrampa.xml:1549(para) msgid "Select the following extract options:" msgstr "Välj följande uppackningsalternativ:" #: C/engrampa.xml:1554(guilabel) msgid "Re-create folders" msgstr "Skapa om mappar" #: C/engrampa.xml:1555(para) msgid "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the specified files." msgstr "Välj det här alternativet för att återskapa mappstrukturen när de angivna filerna packas upp." #: C/engrampa.xml:1559(para) msgid "If you select the Re-create folders option, Archive Manager extracts the contents of the subfolder to /tmp/doc." msgstr "Om du väljer alternativet Skapa om mappar, packar Arkivhanterare upp innehållet av undermappen till /tmp/doc." #: C/engrampa.xml:1563(para) msgid "If you do not select the Re-create folders option, Archive Manager does not create any subfolders. Instead, Archive Manager extracts all files from the archive, including files from subfolders, to /tmp." msgstr "Om du inte väljer alternativet Skapa om mappar, kommer Arkivhanterare inte att skapa några undermappar. Istället kommer Arkivhanterare att packa upp alla filer från arkivet, inklusive filer från undermappar, till /tmp." #: C/engrampa.xml:1557(para) msgid "For example, you specify /tmp in the Filename text box and choose to extract all files. The archive contains a subfolder called doc. " msgstr "Till exempel, du anger /tmp i textrutan Filnamn och väljer att packa upp alla filer. Arkivet innehåller en undermapp som kallas doc. " #: C/engrampa.xml:1572(guilabel) msgid "Overwrite existing files" msgstr "Skriv över befintliga filer" #: C/engrampa.xml:1573(para) msgid "Select this option to overwrite any files in the destination folder that have the same name as the specified files." msgstr "Välj det här alternativet för att skriva över alla filer i målmappen som har samma namn som de angivna filerna." #: C/engrampa.xml:1575(para) msgid "If you do not select this option, Archive Manager does not extract the specified file if an existing file with the same name already exists in the destination folder." msgstr "Om du inte väljer det här alternativet, kommer Arkivhanterare inte att packa upp den angivna filen om en existerande fil med samma namn redan finns i målmappen." #: C/engrampa.xml:1581(guilabel) msgid "Do not extract older files" msgstr "Packa inte upp äldre filer" #: C/engrampa.xml:1583(para) msgid "This option is only effective while the Overwrite existing files option is selected." msgstr "Det här alternativet har endast effekt när alternativet Skriv över befintliga filer är valt." #: C/engrampa.xml:1585(para) msgid "Select the Do not extract older files option to extract the specified file only if the destination folder does not contain the specified file, or if the destination folder contains an older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most recent. If the version of the file in the archive is older, Archive Manager does not extract the specified file to the destination folder." msgstr "Välj alternativet Packa inte upp äldre filer för att packa upp den angivna filen endast om målmappen inte redan innehåller den angivna filen, eller om målmappen innehåller en äldre version av den angivna filen.. Arkivhanterare använder ändringsdatumet för att fastställa vilken fil som är den senaste. Om versionen av filen i arkivet är äldre, kommer Arkivhanterare inte att packa upp den angivna filen till målmappen." #: C/engrampa.xml:1587(para) msgid "If you do not select the Do not extract older files option while the Overwrite existing files option is selected, Archive Manager extracts the specified file from the archive and overwrites the previous contents of the destination folder." msgstr "Om du inte väljer alternativet Packa inte upp äldre filer när alternativet Skriv över befintliga filer är valt, kommer Arkivhanterare att packa upp den angivna filen från arkivet och skriva över tidigare innehåll i målmappen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/engrampa.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2006, 2008, 2009" #~ msgid "Resource Adapter archive" #~ msgstr "Resource Adapter-arkiv" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bokmärken" #~ msgid "" #~ "Several Archive Manager dialogs contain the " #~ "following components, which enable you to bookmark frequently accessed " #~ "folders:" #~ msgstr "" #~ "Flera Arkivhanterare-dialoger innehåller " #~ "följande komponenter, vilka låter dig bokmärka ofta använda mappar:" #~ msgid "Use this list box to open a bookmarked folder." #~ msgstr "Använd den här listrutan för att öppna en bokmärkt mapp." #~ msgid "" #~ "Archive Manager provides the following default " #~ "bookmarks:" #~ msgstr "" #~ "Arkivhanterare tillhandahåller följande " #~ "standardbokmärken:" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bokmärke" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "$HOME" #~ msgstr "$HOME" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgid "$HOME/Desktop" #~ msgstr "$HOME/Desktop" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "" #~ "$HOME is the home directory specified in the /etc/passwd file. Archive Manager always uses " #~ "this value, even if the user resets the value of $HOME after login." #~ msgstr "" #~ "$HOME är hemkatalogen som angivits i filen /etc/passwd. Arkivhanterare använder alltid det " #~ "här värdet, även om användaren nollställer värdet för $HOME efter " #~ "inloggning." #~ msgid "Files and folders" #~ msgstr "Filer och mappar" #~ msgid "" #~ "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to " #~ "select a file or folder." #~ msgstr "" #~ "Använd den här listrutan för att öppna en undermapp inom den bokmärkta " #~ "mappen, eller för att välja en fil eller mapp." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "" #~ "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box." #~ msgstr "" #~ "Klicka på den här knappen för att lägga till ett nytt bokmärke till " #~ "bokmärkeslistan." #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks " #~ "list box." #~ msgstr "" #~ "Klicka på den här knappen för att ta bort det markerade bokmärket från " #~ "bokmärkeslistan." #~ msgid "" #~ "To close the current archive but not the Archive Manager window, choose ArchiveClose." #~ msgstr "" #~ "För att stänga det aktuella arkivet men inte Arkivhanterare-fönstret, välj ArkivStäng." #~ msgid "" #~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " #~ "Name text box." #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på det nya arkivet, inklusive filändelsen, i textrutan " #~ "Namn." #~ msgid "Select the files that you want to add." #~ msgstr "Välj de filer som du vill lägga till." #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sökväg" #~ msgid "" #~ "The path to the file within the archive. For a folder, the " #~ "Location field is blank." #~ msgstr "" #~ "Sökvägen till filen inom arkivet. För en mapp är fältet Plats blankt." #~ msgid "" #~ "Choose EditView File." #~ msgstr "" #~ "Välj RedigeraGranska fil." #~ msgid "" #~ "You cannot use Archive Manager to change a " #~ "file. If you use an application to open a file within a " #~ "Archive Manager archive and make any changes " #~ "to the opened file, Archive Managerdoes not save the changes in the " #~ "archive, even if you click Save in the " #~ "application. Archive Manager creates a " #~ "temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the " #~ "file-editing application. When you close the file-editing application, " #~ "Archive Manager deletes the temporary copy of " #~ "the file and all changes are lost." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte använda Arkivhanterare för att " #~ "ändra en fil. Om du använder ett program för att öppna en fil inom ett " #~ "arkiv i Arkivhanterare och gör ändringar till " #~ "den öppnade filen, kommer Arkivhanterareinte att spara ändringarna i arkivet, " #~ "även om du klickar på Spara i programmet. " #~ "Arkivhanterare skapar en temporär kopia av " #~ "filen, och skickar den temporära kopian till filredigeringsprogrammet. " #~ "När du stänger filredigeringsprogrammet, tar Arkivhanterare bort den temporära kopian av filen och alla ändringar går " #~ "förlorade." #~ msgid "" #~ "Extract the file to a " #~ "temporary location." #~ msgstr "" #~ "Packa upp filen till en " #~ "temporär plats." #~ msgid "" #~ "Add the edited file back " #~ "into the archive, that is, overwrite the original version of the file." #~ msgstr "" #~ "Lägg till den redigerade " #~ "filen tillbaka in i arkivet, alltså, skriv över den ursprungliga " #~ "versionen av filen." #~ msgid "" #~ "To edit a file in a Archive Manager archive " #~ "and save your changes in the archive: " #~ msgstr "" #~ "För att redigera en fil i ett arkiv i Arkivhanterare och spara dina ändringar i arkivet: " #~ msgid "" #~ "To specify a sort order, choose ViewArrange Files and select " #~ "the required sort order. Alternatively, click on the heading of the " #~ "corresponding column." #~ msgstr "" #~ "För att ange sorteringsordning, välj VisaOrdna filer och välj den " #~ "önskade sorteringsordningen. Alternativt, klicka på motsvarande kolumns " #~ "huvud." #~ msgid "" #~ "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose " #~ "ViewArrange FilesReversed Order." #~ msgstr "" #~ "För omvänd sorteringsordning, klicka på kolumnens huvud igen, eller välj " #~ "VisaOrdna filerOmvänd ordning." #~ msgid "" #~ "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you " #~ "have not entered the correct password in the Password text box, Archive Manager opens the " #~ "Test Result dialog to list each file in the archive, " #~ "and indicates that each unencrypted file has status OK, and each encrypted file has status incorrect password." #~ msgstr "" #~ "Om arkivet innehåller några krypterade och okrypterade filer, och du inte " #~ "har angivit det korrekta lösenordet i textrutan Lösenord, kommer Arkivhanterare att öppna " #~ "dialogrutan Testresultat för att lista varje fil i " #~ "arkivet, och indikerar att varje okrypterad fil har statusen OK, och varje krypterad fil har statusen felaktigt " #~ "lösenord." #~ msgid "" #~ "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the " #~ "correct password in the Password text box, " #~ "Archive Manager displays an Error dialog." #~ msgstr "" #~ "Om arkivet endast innehåller krypterade filer och du inte har angivit det " #~ "korrekta lösenordet i dialogrutan Lösenord, kommer " #~ "Arkivhanterare att visa en Fel-dialog." #~ msgid "" #~ "To check whether an archive contains encrypted files, choose " #~ "ArchiveTest Integrity: For more information about " #~ "file encryption, see ." #~ msgstr "" #~ "För att kontrollera om arkivet innehåller krypterade filer, välj " #~ "ArkivTesta integritet: För mer information om " #~ "filkryptering, se ." #~ msgid "" #~ "To extract encrypted files, you must invoke Archive Manager as described in ." #~ msgstr "" #~ "För att packa upp krypterade filer måste du starta " #~ "Arkivhanterare som beskrivs i ." #~ msgid "" #~ "This option is only enabled if the archive type supports encryption. " #~ "Currently, only .zip and .arj " #~ "archives support encryption." #~ msgstr "" #~ "Det här alternativet är endast aktiverat om arkivtypen har stöd för " #~ "kryptering. För närvarande har endast arkiven .zip " #~ "och .arj stöd för kryptering." #~ msgid "" #~ "If the archive contains encrypted files, enter the required password in " #~ "the Password text box to decrypt the specified files " #~ "during the extraction process. The required password is the encryption " #~ "password that was specified when the archive was created. For more " #~ "information, see ." #~ msgstr "" #~ "Om arkivet innehåller krypterade filer, ange det nödvändiga lösenordet i " #~ "textrutan Lösenord för att dekryptera de angivna " #~ "filerna under uppackningsprocessen. Det nödvändiga lösenordet är " #~ "krypteringslösenordet som angavs när arkivet skapades. För mer " #~ "information, se ." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can enter the required password in the " #~ "Password dialog. To display the Password dialog, choose EditPassword." #~ msgstr "" #~ "Alternativt, du kan ange det nödvändiga lösenordet i dialogrutan " #~ "Lösenord. För att visa dialogrutan " #~ "Lösenord, välj RedigeraLösenord." #~ msgid "Open destination folder after extraction" #~ msgstr "Öppna målmapp efter uppackning" #~ msgid "" #~ "Select this option to display the contents of the destination folder in a " #~ "file manager window when the extraction of the specified files is " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att visa innehållet i målmappen i ett " #~ "filhanterarfönster när uppackningen av de angivna filerna är färdig."