# Translators:
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# dsafsadf <heneral@gmail.com>, 2018
# Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-04 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>,\n"
"Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>,\n"
"Oleh Tsyupka <myr4yk@gmail.com>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:29
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr "Керівництво по<application>Керівнику архівів</application>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify,"
" or unpack an archive."
msgstr ""
"Керівник архівів, також відомий як Engrampa, дозволяє створювати "
"продивлятися, модифікувати та розпаковувати архіви."

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>Проєкт документування MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Пол Катлер</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Паоло Бачилєґа</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:46
msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:51
msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Паоло Бачилєґа</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:55
msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
msgstr "<year>2002</year> <holder>Олександр Кірілов</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:131
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Проєкт документування MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:76 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:166 C/index.docbook:174
#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198
#: C/index.docbook:206
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проєкт документування GNOME"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати і/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного програмного забезпечення"
" (Free Software Foundation), без незмінюваних частин та без текстів на "
"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:fdl\">посиланням</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, "
"розповсюджуваним з цим документом."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на "
"умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо "
"від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в "
"пункті 6 ліцензії."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в "
"документації MATE і учасникам проєкту документування MATE відомо, що вони є "
"торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або "
"починаються з великої літери."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ"
" АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ"
" НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ "
"ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. "
"НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ,"
" ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ"
" ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ Й ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ ЗА УМОВАМИ ЛІЦЕНЗІЇ "
"БЕЗКОШТОВНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З РОЗУМІННЯМ ЩО: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<surname>Команда документування MATE</surname> <affiliation> "
"<orgname>Оточення стільниці Mate</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:90
msgid ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Sun </firstname> <surname>Команда документування GNOME</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:97
msgid ""
"<firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Паоло</firstname> <surname>Бачілєґа</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:104
msgid ""
"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Олександр</firstname> <surname>Кірілов</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт документації GNOME</orgname> <address> "
"<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:112
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> <affiliation> "
"<orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> "
"<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:130
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr "Вольфґанґ Ульбріх"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:126
msgid ""
"<revnumber>Archive Manager Manual V1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V1.10.0</revnumber> <date>Липень"
" 2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:138
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Пол Катлер"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:134
msgid ""
"<revnumber>Archive Manager Manual V2.26.0</revnumber> <date>March "
"2009</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V2.26.0</revnumber> "
"<date>Березень 2009</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:156 C/index.docbook:197
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Паоло Бачілєґа"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"<revnumber>Archive Manager Manual V2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date>"
" <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V2.24.0</revnumber> <date>Липень"
" 2008</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:152
msgid ""
"<revnumber>Archive Manager Manual V2.6</revnumber> <date>April 2006</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V2.6</revnumber> <date>Квітень "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 C/index.docbook:181
#: C/index.docbook:189
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Сан Команда Документування GNOME "

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Engrampa Manual V2.5</revnumber> <date>March 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво Engrampa V2.5</revnumber> <date>Березень 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Engrampa Manual V2.4</revnumber> <date>February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво Engrampa</revnumber> <date>Лютий  2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Engrampa Manual V2.3</revnumber> <date>August 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво Engrampa V2.3</revnumber> <date>Серпень 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Engrampa Manual V2.2</revnumber> <date>June 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво Engrampa V2.2</revnumber> <date>Червень 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:193
msgid ""
"<revnumber>Engrampa Manual V2.1</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво Engrampa V2.1</revnumber> <date>Січень 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:205
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Олександр Кірілов"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"<revnumber>Engrampa Manual V2.0</revnumber> <date>June 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Керівництво Engrampa V2.0</revnumber> <date>Червень 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:211
msgid "This manual describes version 1.10 of Archive Manager."
msgstr "Цей посібник надає опис версії 1.10 Керівника архівів."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:214
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
"Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію стосовно застосунку "
"<application>Керівник архівів</application> або цього керівництва, "
"дотримуйтеся інструкцій на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
"type=\"help\">Сторінці зворотнього зв'язку MATE</ulink>."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:221
msgid "<primary>Engrampa</primary>"
msgstr "<primary>Engrampa</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:224
msgid "<primary>engrampa</primary>"
msgstr "<primary>engrampa</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:227
msgid "<primary>Archiving</primary>"
msgstr "<primary>Архівування</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:230
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>"
msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Додавання файлів до</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:234
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>"
msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Вилучення файлів з</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:238
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>"
msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Відкриття</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:242
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>"
msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Перегляд</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:246
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>"
msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Видобування</secondary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:250
msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>"
msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Створення</secondary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:260
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:261
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"Ви можете скористатись <application>Керівником архівів</application> "
"застосунком для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. "
"Архів - це файл, який працює як контейнер для инших файлів. Архів може "
"містити багато файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as "
"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and "
"<command>bzip2</command> for archive operations."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> надає лише графічний інтерфейс, "
"використовуючи для самих операцій с архівами засоби командного рядка, такі "
"як <command>tar</command>, <command>gzip</command>, та "
"<command>bzip2</command>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:266
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
"listed in the following table."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі встановлено відповідні знаряддя командного рядка, "
"<application>Керівник архівів</application> підтримує формати архівів, "
"перераховані в наступній таблиці."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:275
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:277
msgid "Filename Extension"
msgstr "Розширення файлу"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:282
msgid "7-zip archive"
msgstr "7-zip архів"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:283
msgid "<filename>.7z</filename>"
msgstr "<filename>.7z</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:286
msgid "ACE archive"
msgstr "ACE архів"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:287
msgid "<filename>.ace</filename>"
msgstr "<filename>.ace</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:290
msgid "Alzip archive"
msgstr "Alzip архів"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:291
msgid "<filename>.alz</filename>"
msgstr "<filename>.alz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:294
msgid "AR archive"
msgstr "AR архів"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:295
msgid "<filename>.ar</filename>"
msgstr "<filename>.ar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:298
msgid "ARJ archive"
msgstr "архів у форматі ARJ"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:299
msgid "<filename>.arj</filename>"
msgstr "<filename>.arj</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:302
msgid "Microsoft Cabinet archive"
msgstr "Microsoft Cabinet архів"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:303
msgid "<filename>.cab</filename>"
msgstr "<filename>.cab</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:306
msgid "CPIO archive"
msgstr "архів у форматі CPIO"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:307
msgid "<filename>.cpio</filename>"
msgstr "<filename>.cpio</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:310
msgid "Debian package"
msgstr "пакунок у форматі Debian"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:311
msgid "<filename>.deb</filename>"
msgstr "<filename>.deb</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:314
msgid "raw CD image"
msgstr "Образ компакт-диску"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:315
msgid "<filename>.iso</filename>"
msgstr "<filename>.iso</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:318
msgid "Java archive"
msgstr "Архів Java"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:319
msgid "<filename>.jar</filename>"
msgstr "<filename>.jar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:322
msgid "Enterprise Application aRchive"
msgstr "Enterprise Application aRchive"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:323
msgid "<filename>.ear</filename>"
msgstr "<filename>.ear</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:326
msgid "Web Application Resource or Web application ARchive"
msgstr "Web Application Resource or Web application ARchive"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:327
msgid "<filename>.war</filename>"
msgstr "<filename>.war</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:330
msgid "LHA archive"
msgstr "архів у форматі LHA"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:331
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:334
msgid "Roshal ARchive"
msgstr "Архів RAR (Roshal ARchive)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "<filename>.rar</filename>"
msgstr "<filename>.rar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:338
msgid "Comic Book (Rar-compressed)"
msgstr "Файл Comic Book (стиснений за допомогою Rar)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:339
msgid "<filename>.cbr</filename>"
msgstr "<filename>.cbr</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:342
msgid "RPM package"
msgstr "пакунок у форматі RPM"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:343
msgid "<filename>.rpm</filename>"
msgstr "<filename>.rpm</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:346
msgid "Tar archive"
msgstr "архів у форматі tar"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:347
msgid "<filename>.tar</filename>"
msgstr "<filename>.tar</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:350
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>bzip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:351
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> або <filename>.tbz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:354
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>bzip2</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:355
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> або <filename>.tbz2</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:358
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>gzip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:359
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> або <filename>.tgz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:362
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>lzip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:363
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> або <filename>.tlz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:366
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>lzop</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:367
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> або <filename>.tzo</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:370
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>compress</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:371
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> або <filename>.taz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:374
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
msgstr "Архів Tar, стиснений <command>7zip</command>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:375
msgid "<filename>.tar.7z</filename>"
msgstr "<filename>.tar.7z</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:378
msgid "StuffIt archive"
msgstr "StuffIt архів"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:379
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
msgstr "<filename>.bin</filename> або <filename>.sit</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:382
msgid "Zip archive"
msgstr "архів у форматі zip"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:383
msgid "<filename>.zip</filename>"
msgstr "<filename>.zip</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:386
msgid "Comic Book (Zip-compressed)"
msgstr "Файл Comic Book (стиснений за допомогою Zip)"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:387
msgid "<filename>.cbz</filename>"
msgstr "<filename>.cbz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:390
msgid "Zoo archive"
msgstr "архів у форматі zoo"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:391
msgid "<filename>.zoo</filename>"
msgstr "<filename>.zoo</filename>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:396
msgid ""
"The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar "
"archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
msgstr ""
"Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є архіватор "
"tar, стиснутий з <command>gzip</command> або <command>bzip2</command>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or "
"<application>WinZip</application>."
msgstr ""
"Найпоширеніший формат архіву для систем Microsoft Windows - це архів, "
"створений за допомогою <application>PKZIP</application> "
"або<application>WinZip</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:399
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "Стиснені неархівовані файли"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:400
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
"<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
"<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use "
"<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Стиснений неархівований файл — це файл, створений при використанні "
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> або "
"<command>rzip</command> для стиснення файлу, що не є архівом. Наприклад, "
"<filename>file.txt.gz</filename> створюється при використанні "
"<command>gzip</command> для стиснення файлу <filename>file.txt</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:401
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"За допомогою <application>Керівника архівів</application> можна створювати, "
"відкривати та видобувати вміст неархівованих файлів."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:407
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:408
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive "
"Manager</application>, and describes the <application>Archive "
"Manager</application> user interface."
msgstr ""
"Цей розділ містить інформацію про те, як запустити <application>Керівник "
"архівів</application>, та описує користувацький інтерфейс "
"<application>Керівника архівів</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:413
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Щоб запустити <application>Керівник архівів</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такий "
"спосіб:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:417
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:419
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:425
msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>"
msgstr "Виконайте таку команду: <command>engrampa</command>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:432
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Після запуску <application>Керівника архівів</application>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:433
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Після запуску <application>Керівника архівів</application>, з'являється таке"
" вікно:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:436
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "Вікно <application>Керівника архівів</application>"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:440
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_main_window.png' "
"md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main "
"window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показує головне вікно "
"Engrampa.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following"
" elements:"
msgstr ""
"Вікно <application>Керівника архівів</application> містить такі елементи:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:450 C/index.docbook:522
msgid "Menubar"
msgstr "Рядок меню"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:452
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Рядок меню містить усі команди, необхідні для роботи з архівами в "
"<application>Керівнику архівів</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:455 C/index.docbook:528
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель знарядь"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:457
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
" To show the toolbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
"Панель знарядь містить підмножину команд, доступних у рядку меню. "
"<application>Керівник архівів</application> типово показує панель знарядь. "
"Щоб приховати її, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель "
"знарядь</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову зробити панель знарядь "
"видимою, ще раз виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель "
"знарядь</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:460
msgid "Folderbar"
msgstr "Дерево тек"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:462
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
"folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Панель з деревом тек дозволяє здійснювати навіґацію теками, що містяться в "
"архіві. <application>Керівник архівів</application> показує цю панель лише в"
" режимі показу поточної теки. Докладніше дивіться  <xref linkend=\"engrampa-"
"view-type-folder\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:465
msgid "Display area"
msgstr "Область відображення"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:467
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "Область відображення відображає вміст архіву."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:470
msgid "Statusbar"
msgstr "Рядок стану"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:472
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
" To show the statusbar, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>"
" again."
msgstr ""
"Рядок стану показує інформацію про поточні дії <application>Керівника "
"архівів</application> та контекстну інформацію про вміст архіву. "
"<application>Керівник архівів</application> типово показує рядок стану. Щоб "
"приховати її, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
"стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову зробити видимим, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок "
"стану</guimenuitem></menuchoice> ще раз."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:476
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Клац правою кнопкою миші у вікні <application>Керівника "
"архівів</application> відкриває виринне контекстне меню, яке містить "
"найчастіше використовувані в даній ситуації команди."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:479
msgid "Browsing the Filesystem"
msgstr "Перегляд файлової системи"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:480
msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
"(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, "
"<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on "
"your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide"
"/filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the"
" file browsing dialogs."
msgstr ""
"Деякі діялоґові вікна <application>Керівника архівів</application> "
"(<guilabel>Створити</guilabel>, <guilabel>Відкрити</guilabel>, "
"<guilabel>Розпакувати</guilabel>,...) дозволяють продивлятися файли та теки "
"на вашому комп'ютері. Зверніться до <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
"user-guide/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого "
"середовища</ulink> щоб дізнатися про те, як використовувати ці діялоґові "
"вікна огляду файлів."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:484
msgid ""
"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide"
"/caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
"favorite locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:496
msgid "Working With Archives"
msgstr "Робота з архівами"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
"to disk only when you quit the application or select "
"<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"При роботі з архівами в <application>Керівнику архівів</application> усі "
"зміни одразу ж зберігаються на диск. Наприклад, якщо ви вилучаєте файл із "
"архіву, то <application>менеджер архівів</application> видалить файл відразу"
" після натискання кнопки <guibutton>Гаразд</guibutton>. Це відрізняється від"
" поведінки більшості додатків, які зберігають зміни на диск тільки після "
"виходу з програми або вибору команди <guimenuitem>Зберегти</guimenuitem> в "
"меню."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:499
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions"
" can take significant time. To abort the current action, press "
"<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>,"
" or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Якщо архів дуже великий, або у вас повільний комп'ютер, то декотрі дії з "
"архівами можуть зайняти багато часу. Щоб перервати поточну дію, натисніть "
"<keycap>Esc</keycap>. Можна також вибрати "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>,"
" або натиснути <guibutton>Перервати поточну операцію</guibutton> в панелі "
"знарядь."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:511
msgid "UI Component"
msgstr "Компонент інтерфейсу"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:513
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:518
msgid "Window"
msgstr "Вікно"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:519
msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Перетягніть архів у вікно <application>Керівника архівів</application> із "
"иншого застосунку, такого як файловий керівник."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:523
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Вибрати "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Нещодавно відкривані архіви будуть перелічені безпосередньо в меню "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu></menuchoice>."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:529
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr "Клацніть на кнопці <guibutton>Відкрити</guibutton> в панелі знарядь."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:530
msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Якщо ви нещодавно вже відкривали даний архів, клацніть на стрілці поряд з "
"кнопкою <guibutton>Відкрити</guibutton> ."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:533
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші контекстне меню"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:534
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою на архіві й виберіть <guilabel>Відкрити</guilabel> у"
" виринному меню."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:537
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Швидкі клавіші"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:538
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <_:informaltable-1/>"
msgstr ""
"У <application>Керівнику архівів</application>, одні й ті ж дії можна "
"виконати у декілька способів. Наприклад, відкрити архів можна так: "
"<_:informaltable-1/>"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:544
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "У цьому керівництві описано виконання дій за допомогою рядка меню."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:549
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Шаблони імен файлів"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:550
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>"
" applies the action to all files that match at least one of the patterns. "
"The examples in the following table show how to use filename patterns to "
"select files."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> дозволяє додавати, видобувати "
"або вилучати декілька файлів одразу. Для того, щоб застосувати дію до усіх "
"файлів, що відповідають певному шаблону, уведіть шаблон в текстовому полі "
"вводу. Шаблон може включати стандартні символи підстановки, такі як "
"<keycap>*</keycap> для відповідности будь якому рядку й <keycap>?</keycap> "
"для відповідности будь якому одинарному символу. Можна вводити декілька "
"шаблонів, розділяючи їх крапкою з комою. <application>Керівник "
"архівів</application> застосує дію до усіх файлів, що задовольняють "
"принаймні один із шаблонів. Приклади в наступній таблиці демонструють, як "
"використовувати шаблони для вибору файлів."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:559
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:561
msgid "Files Matched"
msgstr "Відповідні файли"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:566
msgid "<filename>*</filename>"
msgstr "<filename>*</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:567
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:570
msgid "<filename>*.tar*</filename>"
msgstr "<filename>*.tar*</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:571
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Усі файли з розширенням <filename>tar</filename>, включаючи ті, у яких за "
"розширенням <filename>tar</filename> є будь яка послідовність символів, "
"наприклад, <filename>filename.tar.gz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:574
msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"
msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Усі файли з розширенням <filename>jpg</filename> й усі файли з розширенням "
"<filename>jpeg</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:578
msgid "<filename>file?.gz</filename>"
msgstr "<filename>file?.gz</filename>"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:579
msgid ""
"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\""
" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."
msgstr ""
"Усі файли з розширенням <filename>gz</filename> й іменем, які є словом "
"\"file\" і один будь який символ, наприклад: <filename>file2.gz</filename>, "
"<filename>filex.gz</filename>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:589
msgid "To Open an Archive"
msgstr "Щоб відкрити Архів"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:594
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Відкрити</guilabel> або натисніть "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, або клацніть "
"на кнопці <guibutton>Відкрити</guibutton> в панелі знарядь."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:597
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "Виберіть Архів, який потрібно відкрити."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:590
msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:607
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "Рядок заголовку вікна, назва архіву"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "Вміст архіву в області показу"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
"size when uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"Число файлів та тек (об'єктів) в поточному розташуванні і їх розмір (у "
"розпакованому вигляді) в рядку стану"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:604
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> автоматично визначає тип архіву "
"та показує: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:617
msgid ""
"To open another archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
" again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a "
"new window. You can't open another archive in the same window."
msgstr ""
"Щоб відкрити инший архів, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>"
" знову. <application>Керівник архівів</application> відкриває кожен архів у "
"окремому вікні. Неможливо відкрити ще один архів в тому ж вікні."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:620
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
"application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-"
"intro\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
"Якщо ви спробуєте відкрити архів, створений у форматі, не підтримуваному "
"<application>Керівником архівів</application> то застосунок покаже "
"повідомлення про помилку. Дивіться <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> щоб "
"ознайомитися з переліком підтримуваних форматів."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:627
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "Щоб вибрати файли з архіву"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:628
msgid ""
"To select all files in an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Щоб вибрати усі файли з архіву, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Виділити "
"все</guimenuitem></menuchoice> або натисніть "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:630
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect "
"All</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Щоб скасувати вибір усіх файлів у архіві, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Зняти "
"виділення</guimenuitem></menuchoice> або натисніть "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:637
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "Щоб видобути файли з архіву"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:641
msgid ""
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
msgstr ""
"Виберіть файли, які потрібно видобути. Для вибору декількох файлів натисніть"
" та втримуйте <keycap>Ctrl</keycap> і клацайте на файлах, які бажаєте "
"виділити."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:644
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click "
"<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Розпакувати</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Розпакувати</guilabel> Або клацніть "
"на кнопці <guibutton>Розпакувати</guibutton> в панелі знарядь."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files."
msgstr ""
"Виберіть теку, в яку <application>Керівник архівів</application> повинен "
"видобути файли."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:650
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."
msgstr ""
"Виберіть потрібні параметри розпакування. Докладніше про параметри "
"розпакування дивіться <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:653
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Видобути</guibutton>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:656 C/index.docbook:814
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have"
" not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
"enter the password."
msgstr ""
"Якщо усі файли в архіві захищені паролем, а ви не вказали його, то "
"<application>Керівник архівів</application> попросить увести пароль."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:659
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
" and you have not specified the password, <application>Archive "
"Manager</application> does not ask for a password. However, "
"<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
"files."
msgstr ""
"Якщо паролем захищені деякі, але не усі файли в архіві, й ви не вказали "
"пароль, то <application>Керівник архівів</application> не буде запитувати "
"пароль. Замість цього  <application>Керівник архівів</application> розпакує "
"лише не захищені паролем файли."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:662 C/index.docbook:820
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-"
"files\"/>."
msgstr ""
"Для отримання додаткової інформації про паролі див <xref linkend=\"engrampa-"
"encrypt-files\"/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:638
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Щоб видобути файли з відкритого архіву, виконайте такі дії: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:669
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend"
"=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> надає також способи видобування "
"файлів з архіву прямо у вікні файлового керівника, не відкриваючи вікно "
"<application>Керівника архівів</application> Дивіться <xref linkend"
"=\"engrampa-fmgr\"/> для додаткової інформації."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:670
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
"Операція розпакування витягує <emphasis>копії</emphasis> вибраних файлів з "
"архіву. Розпаковані файли мають ті ж права доступу та дату змінювання, що й "
"оригінальні файли, які були додані в архів."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend"
"=\"engrampa-delete-files\"/>."
msgstr ""
"Операція розпакування не змінює вміст архіву. Докладніше про те, як вилучити"
" файли з архіву, дивіться <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:680
msgid "To Close an Archive"
msgstr "Щоб закрити Архів"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:681
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>Archive "
"Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>"
" <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Щоб закрити поточний архів і поточне вікно <application>Керівника "
"архівів</application> виберіть <menuchoice> <guimenu>Архів</guimenu> "
"<guimenuitem>Закрити</guimenuitem> </menuchoice>, або натисніть "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:684
msgid ""
"There is no way to close the current archive but not the "
"<application>Archive Manager</application> window."
msgstr ""
"Неможливо закрити поточний архів, не закриваючи вікна <application>Керівника"
" архівів</application>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:693
msgid "Creating Archives"
msgstr "Створення архівів"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:694
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Крім відкриття наявних архівів, ви також можете створювати нові архіви за "
"допомогою <application>Керівника архівів</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:697
msgid "To Create an Archive"
msgstr "Щоб створити Архів"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:702
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Створити</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Створити</guilabel> Можна замість "
"цього натиснути "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, або клацнути "
"на кнопці <guibutton>Створити новий архів</guibutton> в панелі знарядь."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:706
msgid ""
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
"folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
"click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
"folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:710
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
"archive name without extension, and then select the archive type from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
"will be added automatically."
msgstr ""
"Уведіть ім'я нового архіву, включаючи розширення файлу у текстовому полі "
"<guilabel>Ім'я</guilabel> Можна також вказати ім'я архіву без розширення, а "
"потім вибрати тип архіву із випадного меню <guilabel>Формат файлу</guilabel>"
" тоді розширення буде додано автоматично."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:713 C/index.docbook:807 C/index.docbook:1343
msgid ""
"Select the required create options clicking on <guilabel>Other "
"Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref"
" linkend=\"engrampa-create-options\"/>."
msgstr ""
"Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Инші "
"параметри</guilabel>. Докладніше про параметри створення архіву дивіться: "
"<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:717
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Створити</guibutton>. <application>Керівник "
"архівів</application> створить порожній архів, але поки не стане записувати "
"його на диск."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:723
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only"
" when the archive contains at least one file. If you create a new archive "
"and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files"
" to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the "
"archive."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> записує новий архів на диск лише"
" коли архів містить хоча б один файл. Якщо ви створите новий архів й вийдете"
" із <application>Керівника архівів</application> не додавши в нього ніякі "
"файли, то<application>Керівник архівів</application> вилучить архів."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:721
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Додавайте файли до нового архіву, як описано в <xref linkend=\"engrampa-add-"
"files\"/>. <_:note-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:698
msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Щоб створити архів, виконайте такі кроки: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:734
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "Щоб додати файли до архіву"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:739 C/index.docbook:767
msgid ""
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
"location in the archive."
msgstr ""
"Виберіть, де в архіві потрібно додати файли, а потім відкрийте це місце в "
"архіві."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:742
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add "
"Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add "
"Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Додати "
"файли</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити діялоґове вікно "
"<guilabel>Додати файли</guilabel> або натисніть кнопку <guibutton>Додати "
"файли</guibutton> на панелі знарядь."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:745
msgid ""
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
msgstr ""
"Виберіть файли для додавання. Для виділення декількох файлів натисніть та "
"втримуйте <keycap>Ctrl</keycap> і клацайте на файлах."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:748
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>. <application>Керівник "
"архівів</application> додасть файли в поточну теку у архіві."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:735
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:753
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add "
"Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."
msgstr ""
"У діялоґовому вікні <guilabel>Додати файли</guilabel> не вийде додати в "
"архів теки. Про додавання  тек дивіться: <xref linkend=\"engrampa-add-"
"folder\"/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if"
" newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
"У діялоґовому вікні <guilabel>Додати файли</guilabel> є опція "
"<guilabel>Додавати лише оновлені файли</guilabel> докладніше про неї "
"дивіться: <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:755
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Можливо також додати файли в архів прямо у вікні файлового керівника, не "
"відкриваючи вікна <application>Керівника архівів</application> Дивіться: "
"<xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:756
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or"
" folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not"
" remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"Операція додавання додає у архів <emphasis>копії</emphasis> вибраних файлів "
"або тек. <application>Керівник архівів</application> не вилучає початкові "
"файли, вони залишаються неторканими у файловій системі. Копії, додані у "
"архів, мають ті ж права доступу та дату змінювання, що й початкові файли."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:762
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "Щоб додати теку до архіву"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a "
"Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Додати "
"теку</guimenuitem></menuchoice> , щоб відкрити діялоґове вікно "
"<guilabel>Додати теку</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:773
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "Виберіть теку, яку потрібно додати."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:776
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>"
" adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. <application>Керівник "
"архівів</application> додасть вибрану теку у поточну теку архіву."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:763
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr "Щоб додати теку до архіву, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:781
msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information."
msgstr ""
"Діялоґове вікно <guilabel>Додати теку</guilabel> містить декілька додаткових"
" параметрів. Докладніше дивіться: <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:786
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "Щоб перетворити Архів на инший формат"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:787
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Щоб перетворити архів на инший формат та зберегти як новий файл, виконайте "
"такі дії:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:791
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "Відкрийте архів, який ви хочете конвертувати."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:795
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Зберегти "
"як</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити діялоґове вікно "
"<guilabel>Зберегти</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:799
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Наберіть ім'я нового архіву у текстовому полі <guilabel>Ім'я</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box, and select "
"<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Виберіть новий формат з випадного переліку <guilabel>Формат файлу</guilabel>"
" Можна замість цього вказати розширення файлу у текстовому полі "
"<guilabel>Ім'я</guilabel> й вибрати <guilabel>За розширенням</guilabel> у "
"випадному переліку <guilabel>Формат файлу</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:811
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:817
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password,"
" and you have not specified the password, <application>Archive "
"Manager</application> does not ask for a password. However, "
"<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files"
" to the new archive."
msgstr ""
"Якщо деякі (але не всі) файли у архіві захищені паролем, й ви не вказали "
"пароль, то <application>Керівник архівів</application> не запитає пароль. "
"Замість цього <application>Керівник архівів</application> скопіює в новий "
"архів лише незахищені паролем файли."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:831
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "Зміна вмісту архіву"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:832
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "Ви можете змінювати вміст архіву декількома способами."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:838
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "Шифрування файлів у архіві"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
"archive."
msgstr ""
"Для забезпечення безпеки, ви можете захотіти зашифрувати файли, які ви "
"додаєте до архіву."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:840
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive."
msgstr ""
"Якщо формат архіву підтримує шифрування, ви можете вказати пароль для "
"шифрування файлів, які ви додаєте до архіву."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:842
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
msgstr ""
"На даний час шифрування підтримують лише архіви 7-Zip, ZIP, RAR та ARJ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:844
msgid ""
"To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr "Щоб вказати пароль для шифрування файлів, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu> "
"<guimenuitem>Пароль</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити діялоґове вікно "
"<guilabel>Пароль</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:847
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr "Наберіть пароль у текстовому полі <guilabel>Пароль</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:848 C/index.docbook:962
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Так</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:850
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you"
" extract from the current archive. <application>Archive "
"Manager</application> deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> використовує пароль для "
"шифрування файлів, які ви додаєте у поточний архів і для розшифрування "
"файлів, що видобуваються з поточного архіву. <application>Керівник "
"архівів</application> не зберігає пароль після закриття архіву."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:852
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files,"
" see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Про те, як перевірити, чи містить архів зашифровані файли, дивіться <xref "
"linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:855
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink "
"url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr ""
"Шифрування, здійснюване програмами архівування, є слабким та небезпечним. "
"Якщо безпека важлива, скористайтеся більш надійним знадобом шифрування, "
"таким як  <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy "
"Guard</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:862
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "Щоб перейменувати файл у архіві"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:863
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Щоб перейменувати файл у архіві, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:866
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "Виберіть файл, який потрібно перейменувати."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:869
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the "
"<guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Перейменувати</guimenuitem></menuchoice>,"
" або натисніть <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, щоб відкрити "
"діялоґове вікно <guilabel>Перейменувати</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:872
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Уведіть нове ім'я файлу в текстовому полі <guilabel>Нове ім'я "
"файлу</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:875
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Перейменувати</guibutton>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:883
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "Копіювання файлів у архіві"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:884
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Щоб скопіювати файли у архіві, зробіть таке:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:887
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "Виберіть файли, які потрібно скопіювати."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></menuchoice>,"
" або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:893
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr "Відкрийте місце, де потрібно розмістити скопійовані файли."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:896 C/index.docbook:916
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></menuchoice>,"
" або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:903
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "Переміщення файлів у архіві"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:904
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Для переміщення файлів у архіві зробіть таке:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:907
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "Виділіть файли, які потрібно перемістити."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:910
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>,"
" or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></menuchoice>,"
" або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:913
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr "Відкрийте місце, де потрібно розмістити переміщені файли."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:923
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "Щоб вилучити файли з архіву"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:924
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "Щоб вилучити файли з архіву, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:927
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "Виберіть файли, які потрібно вилучити."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:930
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>"
" or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>"
" dialog."
msgstr ""
"Виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вилучити</guimenuitem></menuchoice>"
" або натисніть <keycap>Delete</keycap> що відкрити діялоґове вікно "
"<guilabel>Вилучити</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:933
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "Виберіть один із наступних варіянтів вилучення:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570
msgid "<guilabel>All files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Усі файли</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:938
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "Вилучити усі файли з архіву."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:944 C/index.docbook:1578
msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Виділені</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:946
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "Вилучити виділені файли з архіву."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:952 C/index.docbook:1586
msgid "<guilabel>Files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Файли</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:954
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Вилучити з архіву усі файли, що відповідають заданому шаблону. Докладніше "
"про шаблони імен файлів дивіться: <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:970
msgid "To Modify a File in an Archive"
msgstr "Змінення файлу в архіві"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:974
msgid ""
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виконайте подвійний клац на файлі, який бажаєте відкрити. Або клацніть "
"правою кнопкою на файлі та виберіть "
"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:975
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
msgstr "Відредагуйте відкритий вами файл та збережіть зміни."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:976
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
"made."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> запитає схвалення на оновлення у"
" архіві файлу з внесеними вами змінами."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:977
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
msgstr "Натисніть на <guilabel>Оновити</guilabel>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:971
msgid ""
"To modify a file in an archive perform the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr "Щоб змінити файл у архіві, виконайте такі кроки: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
"associations between file types and programs to determine the appropriate "
"application to launch for a specific file. These assocations can be "
"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file"
" properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
"determine the appropriate application, <application>Archive "
"Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to"
" let you choose an application, as described in below."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> використовує задані операційною "
"системою асоціяції між типами файлів і додатками, щоб визначити відповідний "
"застосунок для запуску файлу певного типу. Ці асоціяції можна подивитися й "
"змінити у вкладці <guilabel>Відкривати у програмі</guilabel> діялоґу "
"властивостей файлу. Якщо <application>Керівник архівів</application> не може"
" знайти відповідний додаток, <application>Керівник архівів</application> "
"відображає діялоґове вікно <guilabel>Вибрати додаток</guilabel> де ви можете"
" вибрати застосунок, як описано нижче."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:983
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
msgstr "Змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:987
msgid "Right click the file."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші файл."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:988
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити за "
"допомогою...</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:984
msgid ""
"You can use an application specified by you, rather than the default "
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
"file: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Ви можете скористатися вказаним вами додатком, а не типовою програмою, щоб "
"змінити файл. Щоб відкрити файл, використовуйте зовнішню програму: "
"<_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:991
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
"files of the specified type. To select one of the applications, double-click"
" the application name or click on the application name and then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> відкриє діялоґове вікно "
"<guilabel>Вибрати додаток</guilabel> з переліком усіх застосунків, здатних "
"відкривати файли даного типу. Щоб вибрати один з додатків, виконайте "
"подвійний клац на його назві або клацніть на назві застосунку, а потім на "
"кнопці<guibutton>Вибрати</guibutton>Можна також увести ім'я застосунку у "
"текстовому полі. <guilabel>Додатки</guilabel> й натиснути кнопку "
"<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:992
msgid ""
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in"
" <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Після запуску програми виконайте вказівки з кроку 2, як описано в <xref "
"linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1000
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Перегляд архівів"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1001
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> дозволяє продивлятися деякі "
"відомости про архів."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1006
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "Щоб переглянути властивости архіву"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:1058
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ім'я</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1011
msgid "The name of the archive."
msgstr "Назва архіву."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1015 C/index.docbook:1078 C/index.docbook:1257
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Розташування</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Позиція архіву у файловій системі."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1020
msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Останнє змінювання</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1021
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "Дата та час останнього змінення архіву."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1025
msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Розмір архіву</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1026
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr "Розмір вмісту архіву у стисненому стані."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1030
msgid "<guilabel>Content size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Розмір вмісту</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also"
" available in the statusbar."
msgstr ""
"Розмір розпакованого вмісту архіву. Ця інформація також доступна у рядку "
"стану."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1036
msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Коефіцієнт стиснення</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1037
msgid ""
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
"Коефіцієнт стиснення - це значення, яке використовується для опису зменшення"
" розміру даних. Наприклад, коефіцієнт стиснення 5 означає, що стислий архів "
"складає 1 / 5 розміру початкових даних."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1042
msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Кількість файлів</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Кількість файлів у архіві."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information "
"about the archive: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Для перегляду властивостей архіву виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Властивости</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Властивости архіву</guilabel> Діялоґ"
" <guilabel>Властивости архіву</guilabel> показує таку інформацію про архів: "
"<_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1053
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "Щоб переглянути вміст архіву"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1059
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Назва файлу чи теки у архіві."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1063
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Розмір</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1064
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how"
" to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"Розмір файлу, коли він видобутий з архіву. Для теки поле "
"<guilabel>Розмір</guilabel> порожнє. Щоб дізнатись, як показати розмір "
"стиснутого файлу, дивіться <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1068
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Тип</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1069
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the "
"<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Тип файлу. Для теки поле <guilabel>Тип</guilabel> має значення "
"<literal>Тека</literal>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1073
msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Дата зміни</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1074
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Дата останнього змінювання файлу. Для теки поле <guilabel>Дата "
"змінювання</guilabel> порожнє."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1079
msgid ""
"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
"the window is in file view, when in folder view the location of the files is"
" displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
"For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-"
"type-folder\"/>."
msgstr ""
"Шлях до файлу всередині архіву. Цей стовпчик видно лише у режимі показу "
"усього вмісту, а у режимі показу поточної теки місцерозташування файлів "
"показується у текстовому полі <guilabel>Розташування</guilabel> Докладніше "
"про режими перегляду дивіться: <xref linkend=\"engrampa-view-type-"
"folder\"/>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1055
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"the main window as a file list with the following columns: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"<application>Керівник архівів</application> показує вміст архіву у головному"
" вікні у вигляді переліку файлів з такими стовпчиками: <_:variablelist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1084
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
"Manager</application> opened the archive, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>"
" to reload the archive contents from disk."
msgstr ""
"Якщо після відкриття архіву у <application>Керівнику архівів</application> "
"вміст архіву був змінений у иншій програмі, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Оновити</guimenuitem></menuchoice>"
" щоб перезавантажити вміст архіву з диска."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1086
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend"
"=\"engrampa-archive-custom\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1088
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
"Для більш складних завдань використовуйте додаток, встановлений у вашій "
"системі. Для отримання додаткової інформації див <xref linkend=\"engrampa-"
"view-archive-file\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1094
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "Щоб переглянути файл у архіві"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1095
msgid ""
"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend"
"=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
"asks confirmation to update the file in the archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1102
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
msgstr "Щоб перевірити цілісність архіву"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1106
msgid ""
"If the archive contains no errors, <application>Archive "
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to "
"list each file in the archive, and indicates that each file has status "
"<literal>OK</literal>."
msgstr ""
"Якщо помилок у архіві не виявлено, <application>Керівник "
"архівів</application> відкриє діялоґове вікно <guilabel>Результати "
"перевірки</guilabel> у якому перерахує усі файли в архіві з вказуванням, що "
"кожен з них має статус  <literal>Так</literal>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1110
msgid ""
"If the archive contains some error, <application>Archive "
"Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog "
"displaying the part of the archive contains the error."
msgstr ""
"Якщо у архіві є помилка, <application>Керівник архівів</application> відкриє"
" діялоґове вікно <guilabel>Результати перевірки</guilabel> , в якому буде "
"показана частина архіву, що містить помилку."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1103
msgid ""
"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
"archive is damaged, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test "
"Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"Інколи архів з якихось причин може виявитися пошкодженим. Щоб перевірити, чи"
" архів не пошкоджено, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Перевірити "
"цілісність</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1115
msgid ""
"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
"the original files."
msgstr ""
"Пошкоджений архів може бути неможливо розпакувати, що призведе до втрати "
"даних. З цієї причини потрібно перевірити цілісність архіву перед вилученням"
" початкових файлів, які були у нього додані."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1117
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, <application>Archive "
"Manager</application> asks the password of the archive before performing the"
" test."
msgstr ""
"Якщо архів містить зашифровані файли, <application>Керівник "
"архівів</application> запитає пароль до архіву перед виконанням перевірки."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1120
msgid ""
"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP,"
" ACE, ARJ and Zoo."
msgstr ""
"Не усі формати архівів підтримують перевірку цілосности. Перевірка "
"цілосности можлива для таких форматів: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ та Zoo."

#. (itstool) path: tip/title
#: C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1425
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1125
msgid ""
"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation"
" is completed successfully."
msgstr ""
"Щоб переконатися у цілосности архіву, формат якого не підтримує перевірку "
"цілосности, розпакуйте усі файли з архіву й перевірте, що розпакування "
"завершено успішно."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1133
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Налаштування показу вмісту архіву"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1134
msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1138
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"engrampa-view-type\"/>."
msgstr ""
"Перемикання між переглядом тек і переглядом файлів. Для отримання додаткової"
" інформації див. <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1142
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Вкажіть порядок відображення файлів у списку. Для отримання додаткової "
"інформації див. <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1146
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Показувати додаткові відомості про вміст архіву. Для отримання додаткової "
"інформації див. <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1150
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1154
msgid "To Set the View Type"
msgstr "Щоб встановити тип перегляду"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1155
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either"
" <link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
"linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1159
msgid "Folder View"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1160
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a "
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1162
msgid ""
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1164
msgid ""
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1173
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1175
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1184
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' "
"md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1181
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1193
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' "
"md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history "
"list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1212
msgid ""
"Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1222
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_uparrow.png' "
"md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1219
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder "
"tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1231
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr ""
"Натисніть на цю кнопку, щоб переміщуватися вгору на один рівень у дереві "
"тек."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:1241
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/engrampa_home.png' "
"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"
msgstr ""
"external ref='figures/engrampa_home.png' "
"md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1238
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata "
"fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the "
"archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1250
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб відкрити теку верхнього рівню у архіві."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press "
"<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays"
" the contents of the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1275
msgid "File View"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1276
msgid ""
"To select file view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All "
"Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1285
msgid "To Sort the File List"
msgstr "Щоб відґатункувати список файлів"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1286
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"Ви можете ґатункувати перелік файлів за назвою, розміром, типом, датою "
"модифікації чи розташуванням."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1287
msgid ""
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
msgstr ""
"Щоб вказати порядок ґатункування, натисніть на заголовок відповідного "
"стовпчика."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1288
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
msgstr "Щоб змінити порядок ґатункування, знову натисніть заголовок стовпця."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1290
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive "
"Manager</application> rearranges the file list to display the files by "
"modification date, starting with the earliest. To display the latest files "
"first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1292
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
"based on the file name. In the above example, <application>Archive "
"Manager</application> sorts by name any files that have the same "
"modification date."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1297
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "Щоб показати додаткові відомости"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1301
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>Archive "
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays the results of the last test."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1305
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>Archive "
"Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"displays a list of all files in the archive, but does not indicate any "
"status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
"provides the compressed size of each file and the percentage of compression,"
" and the date and time at which the file was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1298
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last "
"Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1316
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Використання файлового керівника для роботи з архівом"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1317
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files"
" from an archive."
msgstr ""
"Ви можете використовувати файловий керівник для додавання файлів до архіву "
"або для вилучення файлів з архіву."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1322
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "Щоб додати файли до архіву за допомогою файлового керівника"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1325
msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from"
" a file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1327
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr ""
"Використовуйте виринне меню керівника файлів, щоб додати файли до архіву."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1331
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1333
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на файлах або теках у вікні файлового "
"керівника."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1335
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup"
" menu to display the <application>Archive Manager</application> "
"<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1337
msgid ""
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1339
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
msgstr "Виберіть тип архіву у розкривному переліку."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1341
msgid ""
"Choose the location where to save the archive file, from the "
"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present"
" in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1346
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1348
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend"
"=\"engrampa-to-start\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1355
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1358
msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into"
" a file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1360
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1356
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1364
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform"
" the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1366
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на архіві у вікні файлового менеджера."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1368
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive"
" contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1371
msgid ""
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will"
" ask to enter the password before extracting the files."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1378
msgid "Create Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1379
msgid ""
"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
"following advanced options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1384
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Пароль</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1386
msgid ""
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
"is specified the archive will not be encrypted."
msgstr ""
"Введіть пароль, який буде використовуватися для шифрування архіву. Якщо "
"пароль не вказано, архів не буде зашифровано."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1388
msgid ""
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1393
msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1395
msgid ""
"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
"password is specified."
msgstr ""
"Якщо цей параметр вибрано, пароль буде запрошений навіть для перегляду "
"переліку файлів, що містяться в архіві, в іншому випадку буде запропоновано "
"лише витягти файли з архіву. Ця опція доступна, лише якщо вказано пароль."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1399
msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1401
msgid ""
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
"dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1403
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
msgstr "Лише 7-Zip і RAR архіви підтримують цю функцію."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1412
msgid "Add Options"
msgstr "Додати параметри"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1413
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1418
msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1420
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
"older version of the specified file. <application>Archive "
"Manager</application> uses the modification date to determine which file is "
"the most recent. If the version of the file in the archive is the most "
"recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
"specified file to the archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1422
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1429
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1434
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1438
msgid "Select your home folder."
msgstr "Виберіть вашу домашню теку."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1443
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1448
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1426
msgid ""
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the"
" <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of"
" your home folder. To update the archive to contain a current backup of your"
" home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1454
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive"
" all files that you created during the last week, and updates all files that"
" you modified during the last week. However, <application>Archive "
"Manager</application> does not remove from the archive the files that you "
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1461
msgid "Add to Folder Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1462
msgid ""
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>"
" dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1467
msgid "<guilabel>Include files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1475
msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1477
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1483
msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1485
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1491
msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1493
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1496
msgid ""
"The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1500
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1506
msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1508
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1510
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1516
msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Зберегти параметри</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1518
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1524
msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1526
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1529
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1543
msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Скинути параметри</guibutton>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1545
msgid ""
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
"to the default values."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб скинути поточний вибір додаткових параметрів до "
"стандартних значень."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1555
msgid "Extract Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1557
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1563
msgid "<guilabel>Extract</guilabel>"
msgstr "Видобути"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1565
msgid "Select the files to be extracted:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1572
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1580
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1598
msgid "<guilabel>Actions</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Дії</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1600
msgid "Select the following extract options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1605
msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Повторне створення тек</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1606
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб відновити структуру тек при вилученні вказаних "
"файлів."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1614
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1608
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
"<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1623
msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1624
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб перезаписати файли у теці призначення, які мають "
"однакові імена, як вказані файли."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>"
" does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1632
msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1634
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing "
"files</guilabel> option is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract"
" the specified file only if the destination folder does not contain the "
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
"modification date to determine which file is the most recent. If the version"
" of the file in the archive is older, <application>Archive "
"Manager</application> does not extract the specified file to the destination"
" folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1638
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "посилання"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати і / або змінювати цей документ у "
"відповідности з умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), "
"версії 1.1 або будь-якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного "
"програмного забезпечення без будь-яких інваріянтних розділів, без додавання "
"тексту на початку або в кінці. Ви можете знайти копію GFDL тут <_:ulink-1/> "
"або у файлі COPYING-DOCS, розповсюджуваному разом з цим керівництвом."