# Translators: # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # dsafsadf <heneral@gmail.com>, 2018 # Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-04 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-26 16:05+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач <chistomov@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>,\n" "Микола Ткач <znadibnyk@gmail.com>,\n" "Oleh Tsyupka <myr4yk@gmail.com>" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:29 msgid "<application>Archive Manager</application> Manual" msgstr "Керівництво по<application>Керівнику архівів</application>" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:31 msgid "" "Archive Manager, also known as Engrampa, allows you to create, view, modify," " or unpack an archive." msgstr "" "Керівник архівів, також відомий як Engrampa, дозволяє створювати " "продивлятися, модифікувати та розпаковувати архіви." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:33 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Проєкт документування MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Пол Катлер</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2006</year> <year>2008</year> <holder>Паоло Бачилєґа</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:46 msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:51 msgid "<year>2003</year> <holder>Paolo Bacchilega</holder>" msgstr "<year>2003</year> <holder>Паоло Бачилєґа</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:55 msgid "<year>2002</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2002</year> <holder>Олександр Кірілов</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:73 C/index.docbook:131 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проєкт документування MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:76 C/index.docbook:139 C/index.docbook:148 #: C/index.docbook:157 C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 #: C/index.docbook:182 C/index.docbook:190 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:206 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проєкт документування GNOME" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати і/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного програмного забезпечення" " (Free Software Foundation), без незмінюваних частин та без текстів на " "обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим <ulink " "type=\"help\" url=\"help:fdl\">посиланням</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, " "розповсюджуваним з цим документом." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Цей посібник є частиною збірки документації MATE, яка розповсюджується на " "умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо " "від збірки, можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в " "пункті 6 ліцензії." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Деякі назви, які використовуються компаніями для розповсюдження своїх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються в " "документації MATE і учасникам проєкту документування MATE відомо, що вони є " "торговими марками, тоді ці назви виділяться великими літерами або " "починаються з великої літери." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \\\"ЯК Є\\\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ" " АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ" " НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ " "ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. " "НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ," " ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ" " ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ Й ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ ЗА УМОВАМИ ЛІЦЕНЗІЇ " "БЕЗКОШТОВНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З РОЗУМІННЯМ ЩО: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate " "desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<surname>Команда документування MATE</surname> <affiliation> " "<orgname>Оточення стільниці Mate</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:90 msgid "" "<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun </firstname> <surname>Команда документування GNOME</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:97 msgid "" "<firstname>Paolo</firstname> <surname>Bacchilega</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Паоло</firstname> <surname>Бачілєґа</surname> <affiliation> " "<orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:104 msgid "" "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Олександр</firstname> <surname>Кірілов</surname> <affiliation> " "<orgname>Проєкт документації GNOME</orgname> <address> " "<email>kirillov@math.sunysb.edu</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:112 msgid "" "<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> " "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Пол</firstname> <surname>Катлер</surname> <affiliation> " "<orgname>Проєкт документування GNOME</orgname> " "<address><email>pcutler@foresightlinux.org</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:130 msgid "Wolfgang Ulbrich" msgstr "Вольфґанґ Ульбріх" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:126 msgid "" "<revnumber>Archive Manager Manual V1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V1.10.0</revnumber> <date>Липень" " 2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:138 msgid "Paul Cutler" msgstr "Пол Катлер" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:134 msgid "" "<revnumber>Archive Manager Manual V2.26.0</revnumber> <date>March " "2009</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V2.26.0</revnumber> " "<date>Березень 2009</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:147 C/index.docbook:156 C/index.docbook:197 msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Паоло Бачілєґа" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:143 msgid "" "<revnumber>Archive Manager Manual V2.24.0</revnumber> <date>July 2008</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V2.24.0</revnumber> <date>Липень" " 2008</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "<revnumber>Archive Manager Manual V2.6</revnumber> <date>April 2006</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво по Керівнику архівів V2.6</revnumber> <date>Квітень " "2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:165 C/index.docbook:173 C/index.docbook:181 #: C/index.docbook:189 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Сан Команда Документування GNOME " #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:161 msgid "" "<revnumber>Engrampa Manual V2.5</revnumber> <date>March 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво Engrampa V2.5</revnumber> <date>Березень 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:169 msgid "" "<revnumber>Engrampa Manual V2.4</revnumber> <date>February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво Engrampa</revnumber> <date>Лютий 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:177 msgid "" "<revnumber>Engrampa Manual V2.3</revnumber> <date>August 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво Engrampa V2.3</revnumber> <date>Серпень 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "<revnumber>Engrampa Manual V2.2</revnumber> <date>June 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво Engrampa V2.2</revnumber> <date>Червень 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:193 msgid "" "<revnumber>Engrampa Manual V2.1</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво Engrampa V2.1</revnumber> <date>Січень 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:205 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Олександр Кірілов" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:201 msgid "" "<revnumber>Engrampa Manual V2.0</revnumber> <date>June 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Керівництво Engrampa V2.0</revnumber> <date>Червень 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:211 msgid "This manual describes version 1.10 of Archive Manager." msgstr "Цей посібник надає опис версії 1.10 Керівника архівів." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:214 msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:215 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive " "Manager</application> application or this manual, follow the directions in " "the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback" " Page</ulink>." msgstr "" "Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію стосовно застосунку " "<application>Керівник архівів</application> або цього керівництва, " "дотримуйтеся інструкцій на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" " "type=\"help\">Сторінці зворотнього зв'язку MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:221 msgid "<primary>Engrampa</primary>" msgstr "<primary>Engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:224 msgid "<primary>engrampa</primary>" msgstr "<primary>engrampa</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:227 msgid "<primary>Archiving</primary>" msgstr "<primary>Архівування</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:230 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Adding files to</secondary>" msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Додавання файлів до</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:234 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Deleting files from</secondary>" msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Вилучення файлів з</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:238 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Opening</secondary>" msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Відкриття</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:242 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Viewing</secondary>" msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Перегляд</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:246 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Extracting</secondary>" msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Видобування</secondary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:250 msgid "<primary>Archives</primary> <secondary>Creating</secondary>" msgstr "<primary>Архіви</primary> <secondary>Створення</secondary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:260 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "You can use the <application>Archive Manager</application> application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Ви можете скористатись <application>Керівником архівів</application> " "застосунком для створення, перегляду, модифікації або розпакування архівів. " "Архів - це файл, який працює як контейнер для инших файлів. Архів може " "містити багато файлів, тек і підтек, як правило, у стиснутому вигляді." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:263 msgid "" "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as " "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, and " "<command>bzip2</command> for archive operations." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> надає лише графічний інтерфейс, " "використовуючи для самих операцій с архівами засоби командного рядка, такі " "як <command>tar</command>, <command>gzip</command>, та " "<command>bzip2</command>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:266 msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Якщо у вашій системі встановлено відповідні знаряддя командного рядка, " "<application>Керівник архівів</application> підтримує формати архівів, " "перераховані в наступній таблиці." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:275 msgid "Format" msgstr "Формат" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:277 msgid "Filename Extension" msgstr "Розширення файлу" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:282 msgid "7-zip archive" msgstr "7-zip архів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:283 msgid "<filename>.7z</filename>" msgstr "<filename>.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:286 msgid "ACE archive" msgstr "ACE архів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:287 msgid "<filename>.ace</filename>" msgstr "<filename>.ace</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:290 msgid "Alzip archive" msgstr "Alzip архів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:291 msgid "<filename>.alz</filename>" msgstr "<filename>.alz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:294 msgid "AR archive" msgstr "AR архів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:295 msgid "<filename>.ar</filename>" msgstr "<filename>.ar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:298 msgid "ARJ archive" msgstr "архів у форматі ARJ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:299 msgid "<filename>.arj</filename>" msgstr "<filename>.arj</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:302 msgid "Microsoft Cabinet archive" msgstr "Microsoft Cabinet архів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:303 msgid "<filename>.cab</filename>" msgstr "<filename>.cab</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:306 msgid "CPIO archive" msgstr "архів у форматі CPIO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:307 msgid "<filename>.cpio</filename>" msgstr "<filename>.cpio</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:310 msgid "Debian package" msgstr "пакунок у форматі Debian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:311 msgid "<filename>.deb</filename>" msgstr "<filename>.deb</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:314 msgid "raw CD image" msgstr "Образ компакт-диску" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:315 msgid "<filename>.iso</filename>" msgstr "<filename>.iso</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:318 msgid "Java archive" msgstr "Архів Java" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:319 msgid "<filename>.jar</filename>" msgstr "<filename>.jar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:322 msgid "Enterprise Application aRchive" msgstr "Enterprise Application aRchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:323 msgid "<filename>.ear</filename>" msgstr "<filename>.ear</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:326 msgid "Web Application Resource or Web application ARchive" msgstr "Web Application Resource or Web application ARchive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:327 msgid "<filename>.war</filename>" msgstr "<filename>.war</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:330 msgid "LHA archive" msgstr "архів у форматі LHA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:331 msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:334 msgid "Roshal ARchive" msgstr "Архів RAR (Roshal ARchive)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:335 msgid "<filename>.rar</filename>" msgstr "<filename>.rar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:338 msgid "Comic Book (Rar-compressed)" msgstr "Файл Comic Book (стиснений за допомогою Rar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:339 msgid "<filename>.cbr</filename>" msgstr "<filename>.cbr</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:342 msgid "RPM package" msgstr "пакунок у форматі RPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:343 msgid "<filename>.rpm</filename>" msgstr "<filename>.rpm</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:346 msgid "Tar archive" msgstr "архів у форматі tar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:347 msgid "<filename>.tar</filename>" msgstr "<filename>.tar</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:350 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>bzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:351 msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz</filename> або <filename>.tbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:354 msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>bzip2</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:355 msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>" msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> або <filename>.tbz2</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:358 msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>gzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:359 msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>" msgstr "<filename>.tar.gz</filename> або <filename>.tgz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:362 msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>lzip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:363 msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>" msgstr "<filename>.tar.lz</filename> або <filename>.tlz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:366 msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>lzop</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:367 msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>" msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> або <filename>.tzo</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:370 msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>compress</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:371 msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>" msgstr "<filename>.tar.Z</filename> або <filename>.taz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:374 msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>" msgstr "Архів Tar, стиснений <command>7zip</command>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:375 msgid "<filename>.tar.7z</filename>" msgstr "<filename>.tar.7z</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:378 msgid "StuffIt archive" msgstr "StuffIt архів" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:379 msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>" msgstr "<filename>.bin</filename> або <filename>.sit</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:382 msgid "Zip archive" msgstr "архів у форматі zip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:383 msgid "<filename>.zip</filename>" msgstr "<filename>.zip</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:386 msgid "Comic Book (Zip-compressed)" msgstr "Файл Comic Book (стиснений за допомогою Zip)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:387 msgid "<filename>.cbz</filename>" msgstr "<filename>.cbz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:390 msgid "Zoo archive" msgstr "архів у форматі zoo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:391 msgid "<filename>.zoo</filename>" msgstr "<filename>.zoo</filename>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:396 msgid "" "The most common archive format on Linux and Unix-like systems is the tar " "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>." msgstr "" "Найбільш поширеним форматом архівів для Linux та Unix-систем є архіватор " "tar, стиснутий з <command>gzip</command> або <command>bzip2</command>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:397 msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with <application>PKZIP</application> or " "<application>WinZip</application>." msgstr "" "Найпоширеніший формат архіву для систем Microsoft Windows - це архів, " "створений за допомогою <application>PKZIP</application> " "або<application>WinZip</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:399 msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Стиснені неархівовані файли" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> or " "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, " "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use " "<command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>." msgstr "" "Стиснений неархівований файл — це файл, створений при використанні " "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, " "<command>lzop</command>, <command>compress</command> або " "<command>rzip</command> для стиснення файлу, що не є архівом. Наприклад, " "<filename>file.txt.gz</filename> створюється при використанні " "<command>gzip</command> для стиснення файлу <filename>file.txt</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "За допомогою <application>Керівника архівів</application> можна створювати, " "відкривати та видобувати вміст неархівованих файлів." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:407 msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:408 msgid "" "This section provides information on how to start <application>Archive " "Manager</application>, and describes the <application>Archive " "Manager</application> user interface." msgstr "" "Цей розділ містить інформацію про те, як запустити <application>Керівник " "архівів</application>, та описує користувацький інтерфейс " "<application>Керівника архівів</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:413 msgid "To Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Щоб запустити <application>Керівник архівів</application>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "You can start <application>Archive Manager</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Ви можете запустити <application>Керівник архівів</application> у такий " "спосіб:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:417 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive " "Manager</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:423 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "Execute the following command: <command>engrampa</command>" msgstr "Виконайте таку команду: <command>engrampa</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:432 msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>" msgstr "Після запуску <application>Керівника архівів</application>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:433 msgid "" "When you start <application>Archive Manager</application>, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Після запуску <application>Керівника архівів</application>, з'являється таке" " вікно:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:436 msgid "<application>Archive Manager</application> Window" msgstr "Вікно <application>Керівника архівів</application>" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:440 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_main_window.png' " "md5='1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:438 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Engrampa main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/engrampa_main_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показує головне вікно " "Engrampa.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "The <application>Archive Manager</application> window contains the following" " elements:" msgstr "" "Вікно <application>Керівника архівів</application> містить такі елементи:" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:450 C/index.docbook:522 msgid "Menubar" msgstr "Рядок меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Рядок меню містить усі команди, необхідні для роботи з архівами в " "<application>Керівнику архівів</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:455 C/index.docbook:528 msgid "Toolbar" msgstr "Панель знарядь" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the toolbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Панель знарядь містить підмножину команд, доступних у рядку меню. " "<application>Керівник архівів</application> типово показує панель знарядь. " "Щоб приховати її, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель " "знарядь</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову зробити панель знарядь " "видимою, ще раз виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель " "знарядь</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:460 msgid "Folderbar" msgstr "Дерево тек" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in " "folder view. See <xref linkend=\"engrampa-view-type-folder\"/> for more " "information." msgstr "" "Панель з деревом тек дозволяє здійснювати навіґацію теками, що містяться в " "архіві. <application>Керівник архівів</application> показує цю панель лише в" " режимі показу поточної теки. Докладніше дивіться <xref linkend=\"engrampa-" "view-type-folder\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:465 msgid "Display area" msgstr "Область відображення" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:467 msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Область відображення відображає вміст архіву." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:470 msgid "Statusbar" msgstr "Рядок стану" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:472 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Archive " "Manager</application> activity and contextual information about the archive " "contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." " To show the statusbar, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>" " again." msgstr "" "Рядок стану показує інформацію про поточні дії <application>Керівника " "архівів</application> та контекстну інформацію про вміст архіву. " "<application>Керівник архівів</application> типово показує рядок стану. Щоб " "приховати її, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок " "стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову зробити видимим, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Рядок " "стану</guimenuitem></menuchoice> ще раз." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:476 msgid "" "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "Клац правою кнопкою миші у вікні <application>Керівника " "архівів</application> відкриває виринне контекстне меню, яке містить " "найчастіше використовувані в даній ситуації команди." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:479 msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Перегляд файлової системи" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Several <application>Archive Manager</application> dialogs " "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, " "<guilabel>Extract</guilabel>,...) enable you to browse files and folders on " "your computer. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide" "/filechooser-open\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the" " file browsing dialogs." msgstr "" "Деякі діялоґові вікна <application>Керівника архівів</application> " "(<guilabel>Створити</guilabel>, <guilabel>Відкрити</guilabel>, " "<guilabel>Розпакувати</guilabel>,...) дозволяють продивлятися файли та теки " "на вашому комп'ютері. Зверніться до <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" "user-guide/filechooser-open\">Керівництва користувача робочого " "середовища</ulink> щоб дізнатися про те, як використовувати ці діялоґові " "вікна огляду файлів." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide" "/caja-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to " "learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your " "favorite locations." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:496 msgid "Working With Archives" msgstr "Робота з архівами" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> " "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select " "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu." msgstr "" "При роботі з архівами в <application>Керівнику архівів</application> усі " "зміни одразу ж зберігаються на диск. Наприклад, якщо ви вилучаєте файл із " "архіву, то <application>менеджер архівів</application> видалить файл відразу" " після натискання кнопки <guibutton>Гаразд</guibutton>. Це відрізняється від" " поведінки більшості додатків, які зберігають зміни на диск тільки після " "виходу з програми або вибору команди <guimenuitem>Зберегти</guimenuitem> в " "меню." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:499 msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions" " can take significant time. To abort the current action, press " "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>," " or click <guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Якщо архів дуже великий, або у вас повільний комп'ютер, то декотрі дії з " "архівами можуть зайняти багато часу. Щоб перервати поточну дію, натисніть " "<keycap>Esc</keycap>. Можна також вибрати " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>," " або натиснути <guibutton>Перервати поточну операцію</guibutton> в панелі " "знарядь." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:511 msgid "UI Component" msgstr "Компонент інтерфейсу" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:513 msgid "Action" msgstr "Дія" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:518 msgid "Window" msgstr "Вікно" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:519 msgid "" "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетягніть архів у вікно <application>Керівника архівів</application> із " "иншого застосунку, такого як файловий керівник." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:523 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Вибрати " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu." msgstr "" "Нещодавно відкривані архіви будуть перелічені безпосередньо в меню " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:529 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "Клацніть на кнопці <guibutton>Відкрити</guibutton> в панелі знарядь." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:530 msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button." msgstr "" "Якщо ви нещодавно вже відкривали даний архів, клацніть на стрілці поряд з " "кнопкою <guibutton>Відкрити</guibutton> ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:533 msgid "Right-click popup menu" msgstr "Клацніть правою кнопкою миші контекстне меню" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:534 msgid "" "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the " "popup menu." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на архіві й виберіть <guilabel>Відкрити</guilabel> у" " виринному меню." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:537 msgid "Shortcut keys" msgstr "Швидкі клавіші" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:538 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "" "Натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:502 msgid "" "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: <_:informaltable-1/>" msgstr "" "У <application>Керівнику архівів</application>, одні й ті ж дії можна " "виконати у декілька способів. Наприклад, відкрити архів можна так: " "<_:informaltable-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:544 msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "У цьому керівництві описано виконання дій за допомогою рядка меню." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:549 msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблони імен файлів" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, " "and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application>" " applies the action to all files that match at least one of the patterns. " "The examples in the following table show how to use filename patterns to " "select files." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> дозволяє додавати, видобувати " "або вилучати декілька файлів одразу. Для того, щоб застосувати дію до усіх " "файлів, що відповідають певному шаблону, уведіть шаблон в текстовому полі " "вводу. Шаблон може включати стандартні символи підстановки, такі як " "<keycap>*</keycap> для відповідности будь якому рядку й <keycap>?</keycap> " "для відповідности будь якому одинарному символу. Можна вводити декілька " "шаблонів, розділяючи їх крапкою з комою. <application>Керівник " "архівів</application> застосує дію до усіх файлів, що задовольняють " "принаймні один із шаблонів. Приклади в наступній таблиці демонструють, як " "використовувати шаблони для вибору файлів." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:559 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:561 msgid "Files Matched" msgstr "Відповідні файли" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:566 msgid "<filename>*</filename>" msgstr "<filename>*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:567 msgid "All files" msgstr "Усі файли" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:570 msgid "<filename>*.tar*</filename>" msgstr "<filename>*.tar*</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which " "the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of " "symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>" msgstr "" "Усі файли з розширенням <filename>tar</filename>, включаючи ті, у яких за " "розширенням <filename>tar</filename> є будь яка послідовність символів, " "наприклад, <filename>filename.tar.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:574 msgid "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" msgstr "<filename>*.jpg; *.jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with " "extension <filename>jpeg</filename>" msgstr "" "Усі файли з розширенням <filename>jpg</filename> й усі файли з розширенням " "<filename>jpeg</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:578 msgid "<filename>file?.gz</filename>" msgstr "<filename>file?.gz</filename>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:579 msgid "" "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\"" " followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." msgstr "" "Усі файли з розширенням <filename>gz</filename> й іменем, які є словом " "\"file\" і один будь який символ, наприклад: <filename>file2.gz</filename>, " "<filename>filex.gz</filename>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:589 msgid "To Open an Archive" msgstr "Щоб відкрити Архів" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:594 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>Open</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>" " щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Відкрити</guilabel> або натисніть " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, або клацніть " "на кнопці <guibutton>Відкрити</guibutton> в панелі знарядь." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:597 msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Виберіть Архів, який потрібно відкрити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Відкрити</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:590 msgid "To open an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:607 msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Рядок заголовку вікна, назва архіву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Вміст архіву в області показу" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:613 msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "Число файлів та тек (об'єктів) в поточному розташуванні і їх розмір (у " "розпакованому вигляді) в рядку стану" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:604 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically determines the " "archive type, and displays: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> автоматично визначає тип архіву " "та показує: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:617 msgid "" "To open another archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " again. <application>Archive Manager</application> opens each archive in a " "new window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Щоб відкрити инший архів, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>" " знову. <application>Керівник архівів</application> відкриває кожен архів у " "окремому вікні. Неможливо відкрити ще один архів в тому ж вікні." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:620 msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the " "application displays an error message. See <xref linkend=\"engrampa-" "intro\"/> for a list of supported formats." msgstr "" "Якщо ви спробуєте відкрити архів, створений у форматі, не підтримуваному " "<application>Керівником архівів</application> то застосунок покаже " "повідомлення про помилку. Дивіться <xref linkend=\"engrampa-intro\"/> щоб " "ознайомитися з переліком підтримуваних форматів." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:627 msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Щоб вибрати файли з архіву" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To select all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Щоб вибрати усі файли з архіву, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Виділити " "все</guimenuitem></menuchoice> або натисніть " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "To deselect all files in an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect " "All</guimenuitem></menuchoice> or press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" "Щоб скасувати вибір усіх файлів у архіві, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Зняти " "виділення</guimenuitem></menuchoice> або натисніть " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:637 msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Щоб видобути файли з архіву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select." msgstr "" "Виберіть файли, які потрібно видобути. Для вибору декількох файлів натисніть" " та втримуйте <keycap>Ctrl</keycap> і клацайте на файлах, які бажаєте " "виділити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:644 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog. Alternatively click " "<guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Розпакувати</guimenuitem></menuchoice>" " щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Розпакувати</guilabel> Або клацніть " "на кнопці <guibutton>Розпакувати</guibutton> в панелі знарядь." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts " "the files." msgstr "" "Виберіть теку, в яку <application>Керівник архівів</application> повинен " "видобути файли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." msgstr "" "Виберіть потрібні параметри розпакування. Докладніше про параметри " "розпакування дивіться <xref linkend=\"engrampa-extract-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:653 msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Видобути</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:656 C/index.docbook:814 msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have" " not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to " "enter the password." msgstr "" "Якщо усі файли в архіві захищені паролем, а ви не вказали його, то " "<application>Керівник архівів</application> попросить увести пароль." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected " "files." msgstr "" "Якщо паролем захищені деякі, але не усі файли в архіві, й ви не вказали " "пароль, то <application>Керівник архівів</application> не буде запитувати " "пароль. Замість цього <application>Керівник архівів</application> розпакує " "лише не захищені паролем файли." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:662 C/index.docbook:820 msgid "" "For more information about passwords, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-" "files\"/>." msgstr "" "Для отримання додаткової інформації про паролі див <xref linkend=\"engrampa-" "encrypt-files\"/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:638 msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Щоб видобути файли з відкритого архіву, виконайте такі дії: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend" "=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> надає також способи видобування " "файлів з архіву прямо у вікні файлового керівника, не відкриваючи вікно " "<application>Керівника архівів</application> Дивіться <xref linkend" "=\"engrampa-fmgr\"/> для додаткової інформації." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:670 msgid "" "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Операція розпакування витягує <emphasis>копії</emphasis> вибраних файлів з " "архіву. Розпаковані файли мають ті ж права доступу та дату змінювання, що й " "оригінальні файли, які були додані в архів." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend" "=\"engrampa-delete-files\"/>." msgstr "" "Операція розпакування не змінює вміст архіву. Докладніше про те, як вилучити" " файли з архіву, дивіться <xref linkend=\"engrampa-delete-files\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:680 msgid "To Close an Archive" msgstr "Щоб закрити Архів" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:681 msgid "" "To close the current archive and the current <application>Archive " "Manager</application> window, choose <menuchoice> <guimenu>Archive</guimenu>" " <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>, or press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "" "Щоб закрити поточний архів і поточне вікно <application>Керівника " "архівів</application> виберіть <menuchoice> <guimenu>Архів</guimenu> " "<guimenuitem>Закрити</guimenuitem> </menuchoice>, або натисніть " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:684 msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "<application>Archive Manager</application> window." msgstr "" "Неможливо закрити поточний архів, не закриваючи вікна <application>Керівника" " архівів</application>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:693 msgid "Creating Archives" msgstr "Створення архівів" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:694 msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with <application>Archive Manager</application>." msgstr "" "Крім відкриття наявних архівів, ви також можете створювати нові архіви за " "допомогою <application>Керівника архівів</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:697 msgid "To Create an Archive" msgstr "Щоб створити Архів" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:702 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click " "<guibutton>New</guibutton> in the toolbar." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Створити</guimenuitem></menuchoice>" " щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Створити</guilabel> Можна замість " "цього натиснути " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, або клацнути " "на кнопці <guibutton>Створити новий архів</guibutton> в панелі знарядь." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:706 msgid "" "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places " "the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in " "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, " "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the " "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text " "box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" "Уведіть ім'я нового архіву, включаючи розширення файлу у текстовому полі " "<guilabel>Ім'я</guilabel> Можна також вказати ім'я архіву без розширення, а " "потім вибрати тип архіву із випадного меню <guilabel>Формат файлу</guilabel>" " тоді розширення буде додано автоматично." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:713 C/index.docbook:807 C/index.docbook:1343 msgid "" "Select the required create options clicking on <guilabel>Other " "Options</guilabel>. For more information about the create options, see <xref" " linkend=\"engrampa-create-options\"/>." msgstr "" "Виберіть потрібні параметри створення архіву, натиснувши <guilabel>Инші " "параметри</guilabel>. Докладніше про параметри створення архіву дивіться: " "<xref linkend=\"engrampa-create-options\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:717 msgid "" "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Натисніть <guibutton>Створити</guibutton>. <application>Керівник " "архівів</application> створить порожній архів, але поки не стане записувати " "його на диск." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:723 msgid "" "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only" " when the archive contains at least one file. If you create a new archive " "and quit <application>Archive Manager</application> before you add any files" " to the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the " "archive." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> записує новий архів на диск лише" " коли архів містить хоча б один файл. Якщо ви створите новий архів й вийдете" " із <application>Керівника архівів</application> не додавши в нього ніякі " "файли, то<application>Керівник архівів</application> вилучить архів." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:721 msgid "" "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" msgstr "" "Додавайте файли до нового архіву, як описано в <xref linkend=\"engrampa-add-" "files\"/>. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:698 msgid "To create an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Щоб створити архів, виконайте такі кроки: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:734 msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Щоб додати файли до архіву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:739 C/index.docbook:767 msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Виберіть, де в архіві потрібно додати файли, а потім відкрийте це місце в " "архіві." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:742 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add " "Files</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the " "toolbar." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Додати " "файли</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити діялоґове вікно " "<guilabel>Додати файли</guilabel> або натисніть кнопку <guibutton>Додати " "файли</guibutton> на панелі знарядь." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:745 msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and click the files." msgstr "" "Виберіть файли для додавання. Для виділення декількох файлів натисніть та " "втримуйте <keycap>Ctrl</keycap> і клацайте на файлах." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:748 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>. <application>Керівник " "архівів</application> додасть файли в поточну теку у архіві." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:735 msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Щоб додати файли до архіву, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:753 msgid "" "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add " "Files</guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." msgstr "" "У діялоґовому вікні <guilabel>Додати файли</guilabel> не вийде додати в " "архів теки. Про додавання тек дивіться: <xref linkend=\"engrampa-add-" "folder\"/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if" " newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for " "more information on this option." msgstr "" "У діялоґовому вікні <guilabel>Додати файли</guilabel> є опція " "<guilabel>Додавати лише оновлені файли</guilabel> докладніше про неї " "дивіться: <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:755 msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref " "linkend=\"engrampa-fmgr\"/> for more information." msgstr "" "Можливо також додати файли в архів прямо у вікні файлового керівника, не " "відкриваючи вікна <application>Керівника архівів</application> Дивіться: " "<xref linkend=\"engrampa-fmgr\"/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:756 msgid "" "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or" " folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not" " remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Операція додавання додає у архів <emphasis>копії</emphasis> вибраних файлів " "або тек. <application>Керівник архівів</application> не вилучає початкові " "файли, вони залишаються неторканими у файловій системі. Копії, додані у " "архів, мають ті ж права доступу та дату змінювання, що й початкові файли." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:762 msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Щоб додати теку до архіву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a " "Folder</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a " "Folder</guilabel> dialog." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Додати " "теку</guimenuitem></menuchoice> , щоб відкрити діялоґове вікно " "<guilabel>Додати теку</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:773 msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Виберіть теку, яку потрібно додати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:776 msgid "" "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application>" " adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. <application>Керівник " "архівів</application> додасть вибрану теку у поточну теку архіву." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:763 msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "Щоб додати теку до архіву, виконайте такі дії: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:781 msgid "" "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced " "options. See <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/> for more information." msgstr "" "Діялоґове вікно <guilabel>Додати теку</guilabel> містить декілька додаткових" " параметрів. Докладніше дивіться: <xref linkend=\"engrampa-add-options\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:786 msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Щоб перетворити Архів на инший формат" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб перетворити архів на инший формат та зберегти як новий файл, виконайте " "такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:791 msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Відкрийте архів, який ви хочете конвертувати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save " "As</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Зберегти " "як</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити діялоґове вікно " "<guilabel>Зберегти</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:799 msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box." msgstr "" "Наберіть ім'я нового архіву у текстовому полі <guilabel>Ім'я</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the " "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select " "<guilabel>Automatic</guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> " "drop-down list." msgstr "" "Виберіть новий формат з випадного переліку <guilabel>Формат файлу</guilabel>" " Можна замість цього вказати розширення файлу у текстовому полі " "<guilabel>Ім'я</guilabel> й вибрати <guilabel>За розширенням</guilabel> у " "випадному переліку <guilabel>Формат файлу</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:811 msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:817 msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password," " and you have not specified the password, <application>Archive " "Manager</application> does not ask for a password. However, " "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected files" " to the new archive." msgstr "" "Якщо деякі (але не всі) файли у архіві захищені паролем, й ви не вказали " "пароль, то <application>Керівник архівів</application> не запитає пароль. " "Замість цього <application>Керівник архівів</application> скопіює в новий " "архів лише незахищені паролем файли." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:831 msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Зміна вмісту архіву" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:832 msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Ви можете змінювати вміст архіву декількома способами." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:838 msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Шифрування файлів у архіві" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an " "archive." msgstr "" "Для забезпечення безпеки, ви можете захотіти зашифрувати файли, які ви " "додаєте до архіву." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:840 msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Якщо формат архіву підтримує шифрування, ви можете вказати пароль для " "шифрування файлів, які ви додаєте до архіву." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:842 msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" "На даний час шифрування підтримують лише архіви 7-Zip, ZIP, RAR та ARJ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:844 msgid "" "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Щоб вказати пароль для шифрування файлів, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Password</guilabel> dialog." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu> " "<guimenuitem>Пароль</guimenuitem></menuchoice> щоб відкрити діялоґове вікно " "<guilabel>Пароль</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box." msgstr "Наберіть пароль у текстовому полі <guilabel>Пароль</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:848 C/index.docbook:962 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Так</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:850 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you" " extract from the current archive. <application>Archive " "Manager</application> deletes the password when you close the archive." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> використовує пароль для " "шифрування файлів, які ви додаєте у поточний архів і для розшифрування " "файлів, що видобуваються з поточного архіву. <application>Керівник " "архівів</application> не зберігає пароль після закриття архіву." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:852 msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files," " see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Про те, як перевірити, чи містить архів зашифровані файли, дивіться <xref " "linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink " "url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>." msgstr "" "Шифрування, здійснюване програмами архівування, є слабким та небезпечним. " "Якщо безпека важлива, скористайтеся більш надійним знадобом шифрування, " "таким як <ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy " "Guard</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:862 msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Щоб перейменувати файл у архіві" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:863 msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Щоб перейменувати файл у архіві, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:866 msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Виберіть файл, який потрібно перейменувати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:869 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display the " "<guilabel>Rename</guilabel> dialog." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Перейменувати</guimenuitem></menuchoice>," " або натисніть <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, щоб відкрити " "діялоґове вікно <guilabel>Перейменувати</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:872 msgid "" "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box." msgstr "" "Уведіть нове ім'я файлу в текстовому полі <guilabel>Нове ім'я " "файлу</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Перейменувати</guibutton>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:883 msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Копіювання файлів у архіві" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Щоб скопіювати файли у архіві, зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:887 msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Виберіть файли, які потрібно скопіювати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:890 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></menuchoice>," " або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:893 msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Відкрийте місце, де потрібно розмістити скопійовані файли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:896 C/index.docbook:916 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></menuchoice>," " або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:903 msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Переміщення файлів у архіві" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:904 msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Для переміщення файлів у архіві зробіть таке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:907 msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Виділіть файли, які потрібно перемістити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:910 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>," " or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вирізати</guimenuitem></menuchoice>," " або натисніть <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:913 msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Відкрийте місце, де потрібно розмістити переміщені файли." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:923 msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Щоб вилучити файли з архіву" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:924 msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Щоб вилучити файли з архіву, виконайте такі дії:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:927 msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Виберіть файли, які потрібно вилучити." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:930 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>" " or press <keycap>Delete</keycap> to display the <guilabel>Delete</guilabel>" " dialog." msgstr "" "Виберіть " "<menuchoice><guimenu>Зміни</guimenu><guimenuitem>Вилучити</guimenuitem></menuchoice>" " або натисніть <keycap>Delete</keycap> що відкрити діялоґове вікно " "<guilabel>Вилучити</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:933 msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Виберіть один із наступних варіянтів вилучення:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 C/index.docbook:1570 msgid "<guilabel>All files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Усі файли</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:938 msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Вилучити усі файли з архіву." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 C/index.docbook:1578 msgid "<guilabel>Selected files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Виділені</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:946 msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Вилучити виділені файли з архіву." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 C/index.docbook:1586 msgid "<guilabel>Files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Файли</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Вилучити з архіву усі файли, що відповідають заданому шаблону. Докладніше " "про шаблони імен файлів дивіться: <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:970 msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Змінення файлу в архіві" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:974 msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виконайте подвійний клац на файлі, який бажаєте відкрити. Або клацніть " "правою кнопкою на файлі та виберіть " "<menuchoice><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Відредагуйте відкритий вами файл та збережіть зміни." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> запитає схвалення на оновлення у" " архіві файлу з внесеними вами змінами." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:977 msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>." msgstr "Натисніть на <guilabel>Оновити</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:971 msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "Щоб змінити файл у архіві, виконайте такі кроки: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "" "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file" " properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot " "determine the appropriate application, <application>Archive " "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to" " let you choose an application, as described in below." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> використовує задані операційною " "системою асоціяції між типами файлів і додатками, щоб визначити відповідний " "застосунок для запуску файлу певного типу. Ці асоціяції можна подивитися й " "змінити у вкладці <guilabel>Відкривати у програмі</guilabel> діялоґу " "властивостей файлу. Якщо <application>Керівник архівів</application> не може" " знайти відповідний додаток, <application>Керівник архівів</application> " "відображає діялоґове вікно <guilabel>Вибрати додаток</guilabel> де ви можете" " вибрати застосунок, як описано нижче." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:983 msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "Змінити файл у архіві за допомогою користувацької програми" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:987 msgid "Right click the file." msgstr "Клацніть правою кнопкою миші файл." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:988 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити за " "допомогою...</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:984 msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Ви можете скористатися вказаним вами додатком, а не типовою програмою, щоб " "змінити файл. Щоб відкрити файл, використовуйте зовнішню програму: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:991 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open " "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click" " the application name or click on the application name and then click " "<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in " "the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click " "<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> відкриє діялоґове вікно " "<guilabel>Вибрати додаток</guilabel> з переліком усіх застосунків, здатних " "відкривати файли даного типу. Щоб вибрати один з додатків, виконайте " "подвійний клац на його назві або клацніть на назві застосунку, а потім на " "кнопці<guibutton>Вибрати</guibutton>Можна також увести ім'я застосунку у " "текстовому полі. <guilabel>Додатки</guilabel> й натиснути кнопку " "<guibutton>Вибрати</guibutton> щоб запустити вибраний вами застосунок" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:992 msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in" " <xref linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." msgstr "" "Після запуску програми виконайте вказівки з кроку 2, як описано в <xref " "linkend=\"engrampa-modify-archive-file\"/>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1000 msgid "Viewing Archives" msgstr "Перегляд архівів" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1001 msgid "" "<application>Archive Manager</application> enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> дозволяє продивлятися деякі " "відомости про архів." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1006 msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Щоб переглянути властивости архіву" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1010 C/index.docbook:1058 msgid "<guilabel>Name</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ім'я</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1011 msgid "The name of the archive." msgstr "Назва архіву." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1015 C/index.docbook:1078 C/index.docbook:1257 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Розташування</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Позиція архіву у файловій системі." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1020 msgid "<guilabel>Modified on</guilabel>" msgstr "<guilabel>Останнє змінювання</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Дата та час останнього змінення архіву." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1025 msgid "<guilabel>Archive size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Розмір архіву</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1026 msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Розмір вмісту архіву у стисненому стані." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1030 msgid "<guilabel>Content size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Розмір вмісту</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1031 msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also" " available in the statusbar." msgstr "" "Розмір розпакованого вмісту архіву. Ця інформація також доступна у рядку " "стану." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "<guilabel>Compression ratio</guilabel>" msgstr "<guilabel>Коефіцієнт стиснення</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1037 msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Коефіцієнт стиснення - це значення, яке використовується для опису зменшення" " розміру даних. Наприклад, коефіцієнт стиснення 5 означає, що стислий архів " "складає 1 / 5 розміру початкових даних." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1042 msgid "<guilabel>Number of files</guilabel>" msgstr "<guilabel>Кількість файлів</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "The number of files in the archive." msgstr "Кількість файлів у архіві." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1007 msgid "" "To view the properties of an archive, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. The " "<guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following information " "about the archive: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Для перегляду властивостей архіву виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Властивости</guimenuitem></menuchoice>" " щоб відкрити діялоґове вікно <guilabel>Властивости архіву</guilabel> Діялоґ" " <guilabel>Властивости архіву</guilabel> показує таку інформацію про архів: " "<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1053 msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Щоб переглянути вміст архіву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1059 msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Назва файлу чи теки у архіві." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1063 msgid "<guilabel>Size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Розмір</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1064 msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how" " to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"engrampa-" "extra-info\"/>." msgstr "" "Розмір файлу, коли він видобутий з архіву. Для теки поле " "<guilabel>Розмір</guilabel> порожнє. Щоб дізнатись, як показати розмір " "стиснутого файлу, дивіться <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Тип</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1069 msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the " "<guilabel>Type</guilabel> field is <literal>Folder</literal>." msgstr "" "Тип файлу. Для теки поле <guilabel>Тип</guilabel> має значення " "<literal>Тека</literal>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1073 msgid "<guilabel>Date modified</guilabel>" msgstr "<guilabel>Дата зміни</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1074 msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank." msgstr "" "Дата останнього змінювання файлу. Для теки поле <guilabel>Дата " "змінювання</guilabel> порожнє." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is" " displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. " "For more information about view types see <xref linkend=\"engrampa-view-" "type-folder\"/>." msgstr "" "Шлях до файлу всередині архіву. Цей стовпчик видно лише у режимі показу " "усього вмісту, а у режимі показу поточної теки місцерозташування файлів " "показується у текстовому полі <guilabel>Розташування</guilabel> Докладніше " "про режими перегляду дивіться: <xref linkend=\"engrampa-view-type-" "folder\"/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1055 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" "<application>Керівник архівів</application> показує вміст архіву у головному" " вікні у вигляді переліку файлів з такими стовпчиками: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1084 msgid "" "If another program has modified the archive since <application>Archive " "Manager</application> opened the archive, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice>" " to reload the archive contents from disk." msgstr "" "Якщо після відкриття архіву у <application>Керівнику архівів</application> " "вміст архіву був змінений у иншій програмі, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Оновити</guimenuitem></menuchoice>" " щоб перезавантажити вміст архіву з диска." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1086 msgid "" "For information on how to customize the way that <application>Archive " "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend" "=\"engrampa-archive-custom\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1088 msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see <xref linkend=\"engrampa-view-archive-file\"/>." msgstr "" "Для більш складних завдань використовуйте додаток, встановлений у вашій " "системі. Для отримання додаткової інформації див <xref linkend=\"engrampa-" "view-archive-file\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1094 msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Щоб переглянути файл у архіві" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1095 msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend" "=\"engrampa-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click " "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1102 msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Щоб перевірити цілісність архіву" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1106 msgid "" "If the archive contains no errors, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to " "list each file in the archive, and indicates that each file has status " "<literal>OK</literal>." msgstr "" "Якщо помилок у архіві не виявлено, <application>Керівник " "архівів</application> відкриє діялоґове вікно <guilabel>Результати " "перевірки</guilabel> у якому перерахує усі файли в архіві з вказуванням, що " "кожен з них має статус <literal>Так</literal>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1110 msgid "" "If the archive contains some error, <application>Archive " "Manager</application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog " "displaying the part of the archive contains the error." msgstr "" "Якщо у архіві є помилка, <application>Керівник архівів</application> відкриє" " діялоґове вікно <guilabel>Результати перевірки</guilabel> , в якому буде " "показана частина архіву, що містить помилку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1103 msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose " "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test " "Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Інколи архів з якихось причин може виявитися пошкодженим. Щоб перевірити, чи" " архів не пошкоджено, виберіть " "<menuchoice><guimenu>Архів</guimenu><guimenuitem>Перевірити " "цілісність</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1115 msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" "Пошкоджений архів може бути неможливо розпакувати, що призведе до втрати " "даних. З цієї причини потрібно перевірити цілісність архіву перед вилученням" " початкових файлів, які були у нього додані." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1117 msgid "" "If the archive contains encrypted files, <application>Archive " "Manager</application> asks the password of the archive before performing the" " test." msgstr "" "Якщо архів містить зашифровані файли, <application>Керівник " "архівів</application> запитає пароль до архіву перед виконанням перевірки." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1120 msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP," " ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" "Не усі формати архівів підтримують перевірку цілосности. Перевірка " "цілосности можлива для таких форматів: 7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ та Zoo." #. (itstool) path: tip/title #: C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1425 msgid "Tip" msgstr "Підказка" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1125 msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation" " is completed successfully." msgstr "" "Щоб переконатися у цілосности архіву, формат якого не підтримує перевірку " "цілосности, розпакуйте усі файли з архіву й перевірте, що розпакування " "завершено успішно." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1133 msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Налаштування показу вмісту архіву" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1134 msgid "" "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1138 msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref " "linkend=\"engrampa-view-type\"/>." msgstr "" "Перемикання між переглядом тек і переглядом файлів. Для отримання додаткової" " інформації див. <xref linkend=\"engrampa-view-type\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1142 msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." msgstr "" "Вкажіть порядок відображення файлів у списку. Для отримання додаткової " "інформації див. <xref linkend=\"engrampa-view-sort\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." msgstr "" "Показувати додаткові відомості про вміст архіву. Для отримання додаткової " "інформації див. <xref linkend=\"engrampa-extra-info\"/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1150 msgid "" "<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1154 msgid "To Set the View Type" msgstr "Щоб встановити тип перегляду" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1155 msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either" " <link linkend=\"engrampa-view-type-folder\">folder view</link> or <link " "linkend=\"engrampa-view-type-file\">file view</link>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1159 msgid "Folder View" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1160 msgid "" "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a " "Folder</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1162 msgid "" "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive " "Manager</application> indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1164 msgid "" "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1173 msgid "Component" msgstr "Компонент" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1175 msgid "Description" msgstr "Опис" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1184 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_leftarrow.png' " "md5='1878b2a4132b673aa79df7660398caa0'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1181 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_leftarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate backwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1193 msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1203 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_rightarrow.png' " "md5='45a0479ca13140680220976ccb653bda'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1200 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_rightarrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate forwards in location history " "list.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1212 msgid "" "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1222 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_uparrow.png' " "md5='097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1219 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_uparrow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to navigate up one level in folder " "tree.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1231 msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "" "Натисніть на цю кнопку, щоб переміщуватися вгору на один рівень у дереві " "тек." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1241 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" msgstr "" "external ref='figures/engrampa_home.png' " "md5='1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1238 msgid "" "<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata " "fileref=\"figures/engrampa_home.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<textobject> <phrase>Shows icon to open the top-level folder in the " "archive.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1250 msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб відкрити теку верхнього рівню у архіві." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1262 msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the <guilabel>Location</guilabel> text box then press " "<keycap>Return</keycap>. <application>Archive Manager</application> displays" " the contents of the new location." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1275 msgid "File View" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "To select file view, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View All " "Files</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1285 msgid "To Sort the File List" msgstr "Щоб відґатункувати список файлів" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1286 msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Ви можете ґатункувати перелік файлів за назвою, розміром, типом, датою " "модифікації чи розташуванням." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1287 msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" "Щоб вказати порядок ґатункування, натисніть на заголовок відповідного " "стовпчика." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1288 msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "Щоб змінити порядок ґатункування, знову натисніть заголовок стовпця." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1290 msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive " "Manager</application> rearranges the file list to display the files by " "modification date, starting with the earliest. To display the latest files " "first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1292 msgid "" "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, <application>Archive " "Manager</application> sorts by name any files that have the same " "modification date." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1297 msgid "To Display Additional Details" msgstr "Щоб показати додаткові відомости" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1301 msgid "" "If you tested the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays the results of the last test." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1305 msgid "" "If you did not test the archive in the current <application>Archive " "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "displays a list of all files in the archive, but does not indicate any " "status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog " "provides the compressed size of each file and the percentage of compression," " and the date and time at which the file was last modified." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1298 msgid "" "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last " "Output</guimenuitem></menuchoice>: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1316 msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Використання файлового керівника для роботи з архівом" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1317 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files" " from an archive." msgstr "" "Ви можете використовувати файловий керівник для додавання файлів до архіву " "або для вилучення файлів з архіву." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1322 msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Щоб додати файли до архіву за допомогою файлового керівника" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1325 msgid "" "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from" " a file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1327 msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Використовуйте виринне меню керівника файлів, щоб додати файли до архіву." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1331 msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1333 msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на файлах або теках у вікні файлового " "керівника." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1335 msgid "" "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup" " menu to display the <application>Archive Manager</application> " "<guilabel>Create Archive</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1337 msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "<guilabel>Archive</guilabel> text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1339 msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "Виберіть тип архіву у розкривному переліку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1341 msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present" " in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the " "<guilabel>Location</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1346 msgid "" "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend" "=\"engrampa-to-start\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1355 msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1358 msgid "" "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into" " a file manager window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1356 msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1364 msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform" " the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на архіві у вікні файлового менеджера." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1368 msgid "" "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive" " contents into the directory where the archive is located." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1371 msgid "" "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will" " ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1378 msgid "Create Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1379 msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the " "following advanced options:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1384 msgid "<guilabel>Password</guilabel>" msgstr "<guilabel>Пароль</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1386 msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" "Введіть пароль, який буде використовуватися для шифрування архіву. Якщо " "пароль не вказано, архів не буде зашифровано." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1388 msgid "" "Not all archive types support encryption. For more information about file " "encryption, see <xref linkend=\"engrampa-encrypt-files\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1393 msgid "<guilabel>Encrypt the file list too</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1395 msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" "Якщо цей параметр вибрано, пароль буде запрошений навіть для перегляду " "переліку файлів, що містяться в архіві, в іншому випадку буде запропоновано " "лише витягти файли з архіву. Ця опція доступна, лише якщо вказано пароль." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1399 msgid "<guilabel>Split in volumes</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1401 msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1403 msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "Лише 7-Zip і RAR архіви підтримують цю функцію." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1412 msgid "Add Options" msgstr "Додати параметри" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> " "dialogs provide the following option:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1418 msgid "<guilabel>Add only if newer</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1420 msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. <application>Archive " "Manager</application> uses the modification date to determine which file is " "the most recent. If the version of the file in the archive is the most " "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the " "specified file to the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1422 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1429 msgid "" "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive " "Manager</application>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1434 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Select your home folder." msgstr "Виберіть вашу домашню теку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1448 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1426 msgid "" "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the" " <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, " "the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of" " your home folder. To update the archive to contain a current backup of your" " home folder, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1454 msgid "" "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive" " all files that you created during the last week, and updates all files that" " you modified during the last week. However, <application>Archive " "Manager</application> does not remove from the archive the files that you " "deleted during the last week. The archive update operation is much faster " "than doing a full backup of your home folder." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1461 msgid "Add to Folder Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1462 msgid "" "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel>" " dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1467 msgid "<guilabel>Include files</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1475 msgid "<guilabel>Exclude files</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1483 msgid "<guilabel>Exclude folders</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1485 msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See <xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for " "more information about filename patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1491 msgid "<guilabel>Include subfolders</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1493 msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1496 msgid "" "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1500 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from the current folder only." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1506 msgid "<guilabel>Exclude folders that are symbolic links</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1508 msgid "" "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. " "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1510 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " adds the matching files from folders that are symbolic links." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1516 msgid "<guibutton>Save Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Зберегти параметри</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1518 msgid "" "Click on this button to save the current selection of advanced add options " "to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter " "a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, " "then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1524 msgid "<guibutton>Load Options</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1526 msgid "" "Click on this button to load or delete a previously saved selection of " "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is " "displayed." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "To load a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" "To delete a set of options, select the options file in the list box, then " "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to " "close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1543 msgid "<guibutton>Reset Options</guibutton>" msgstr "<guibutton>Скинути параметри</guibutton>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1545 msgid "" "Click on this button to reset the current selection of advanced add options " "to the default values." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб скинути поточний вибір додаткових параметрів до " "стандартних значень." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1555 msgid "Extract Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1557 msgid "" "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, " "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1563 msgid "<guilabel>Extract</guilabel>" msgstr "Видобути" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1565 msgid "Select the files to be extracted:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1572 msgid "Extract all files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1580 msgid "Extract the selected files from the archive." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See " "<xref linkend=\"engrampa-pattern\"/> for more information about filename " "patterns." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1598 msgid "<guilabel>Actions</guilabel>" msgstr "<guilabel>Дії</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1600 msgid "Select the following extract options:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1605 msgid "<guilabel>Re-create folders</guilabel>" msgstr "<guilabel>Повторне створення тек</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1606 msgid "" "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the " "specified files." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб відновити структуру тек при вилученні вказаних " "файлів." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1610 msgid "" "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the " "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1614 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, " "<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. " "Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from " "the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the " "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The " "archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1623 msgid "<guilabel>Overwrite existing files</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1624 msgid "" "Select this option to overwrite any files in the destination folder that " "have the same name as the specified files." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб перезаписати файли у теці призначення, які мають " "однакові імена, як вказані файли." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 msgid "" "If you do not select this option, <application>Archive Manager</application>" " does not extract the specified file if an existing file with the same name " "already exists in the destination folder." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1632 msgid "<guilabel>Do not extract older files</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 msgid "" "This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing " "files</guilabel> option is selected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "" "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract" " the specified file only if the destination folder does not contain the " "specified file, or if the destination folder contains an older version of " "the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the " "modification date to determine which file is the most recent. If the version" " of the file in the archive is older, <application>Archive " "Manager</application> does not extract the specified file to the destination" " folder." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1638 msgid "" "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> " "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is " "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified " "file from the archive and overwrites the previous contents of the " "destination folder." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "посилання" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати і / або змінювати цей документ у " "відповідности з умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), " "версії 1.1 або будь-якої пізнішої версії, оголошеній Фундацією вільного " "програмного забезпечення без будь-яких інваріянтних розділів, без додавання " "тексту на початку або в кінці. Ви можете знайти копію GFDL тут <_:ulink-1/> " "або у файлі COPYING-DOCS, розповсюджуваному разом з цим керівництвом."