# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # samson , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:09+0000\n" "Last-Translator: samson , 2018\n" "Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: am\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ያልታወቀ የ ዴስክቶፕ ፋይል አይነት እትም '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "በማስጀመር ላይ %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "መተግበሪያው ሰነድ በ ትእዛዝ መስመር አይቀበልም" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ያልታወቀ ማስጀመሪያ ምርጫ: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "ማለፍ አልተቻለም የ ሰነዱን ወደ እዚህ ዴስክቶፕ አካል" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "እቃው የሚጀምር አይነት አይደለም" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ፋይል" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ " #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "መለያ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "የ ማህደር አስተዳዳሪ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

  • 7-Zip Compressed File " "(.7z)
  • WinAce Compressed File (.ace)
  • ALZip Compressed File " "(.alz)
  • AIX Small Indexed Archive (.ar)
  • ARJ Compressed " "Archive (.arj)
  • Cabinet File (.cab)
  • UNIX CPIO Archive " "(.cpio)
  • Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]
  • " "
  • ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]
  • Java Archive " "(.jar)
  • Java Enterprise archive (.ear)
  • Java Web Archive " "(.war)
  • LHA Archive (.lzh, .lha)
  • WinRAR Compressed Archive " "(.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]
  • Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 " "(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " "(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • " "
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • ZIP Archive (.zip)
  • ZIP " "Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO Compressed Archive File (.zoo)
  • " "
  • Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, " "lzop, rzip, xz

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "ኤንግራምፓ የ ማህደር አስተዳዳሪ" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 #: ../src/fr-window.c:5508 msgid "Archive Manager" msgstr "የመዝገብ ቤት መቆጣጠሪያ" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "ማህደር መፍጠሪያ እና ማሻሻያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "ፋይሎችን እንዴት እንደሚለዩ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "ምን አይነት መመዘኛ ልጠቀም እነዚህን ፋይሎች ለማዘጋጀት: የሚቻሉ ዋጋዎች: በ ስም: በ መጠን: በ አይነት: በ ጊዜ: በ" " መንገድ:" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "መለያ በ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "የሚለየው በሚጨምር ነው ወይንስ በሚቀነስ የ አቅጣጫ ዘዴ ነው: የሚቻሉት ዋጋዎች : በሚጨምር ወይንም በሚቀነስ ነው" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "በ ዝርዝር ዘዴ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" "ሁሉም ፋይሎች በ ማህደሩ ውስጥ ይታዩ (ሁሉም_ፋይሎች) ወይንስ ማህደሩን እንደ ፎልደር ይታይ (እንደ_ፎልደር)." #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "አይነት ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ አይነት ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "መጠን ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ መጠን ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "ሰአት ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ ሰአት ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "መንገድ ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "በ ዋናው መስኮት ውስጥ የ አምድ መንገድ ማሳያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" msgstr "የ MIME ምልክቶች ይጠቀሙ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" msgstr "የ አምድ ስፋት ስም" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "ነባር ስፋት ለ ስም አምድ በ ፋይል ዝርዝር ውስጥ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" msgstr "ከፍተኛ የ ታሪክ እርዝመት" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "ከፍተኛው ቁጥር ለ እቃዎች በ ቅርብ ጊዜ በ ተፈተው ዝርዝር ውስጥ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" msgstr "የ እቃ መደርደሪያ መመልከቻ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "የ እቃ መደርደሪያው ይታይ ወይንስ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ ይታይ ወይንስ አይታይ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "የፎልደሮች ክፍል መመልከቻ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "የ ፎልደሮች ክፍል መመልከቻ ይታይ ወይንስ አይታይ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" msgstr "ማረሚያዎች" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "ዝርዝር መተግበሪያዎች የ ገቡት በ ተከፈተው የ ፋይል ንግግር ውስጥ እና ከ ፋይል አይነት ጋር ያልተዛመዱት" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" msgstr "የማመቂያ ደረጃ:" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "የ ማመቂያ ደረጃ ፋይሎች ወደ ማህደር ውስጥ በሚጨመሩ ጊዜ: የሚቻሉት ዋጋዎች በጣም_ፈጣን: ፈጣን: መደበኛ: ከፍተኛ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "የ ማህደር ራስጌ መመስጠሪያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "የ ማህደር ራስጌ ይመሰጠር እንደሆን መወሰኛ: ራስጌ ተመስጥሮ ከሆነ የ መግቢያ ቃል ያስፈልጋል የ ማህደር ይዞታ ለ " "መዘርዘር" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" msgstr "በ ነበሩት ፋይሎች ላይ ደርቦ መጻፊያ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "አዲስ ፋይሎች በላዩ ላይ ደርበህ አትጻፍ" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "እንደገና መፍጠሪያ በ ማህደር ውስጥ ያሉትን ፋይሎች" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Default volume size" msgstr "ነባር የ መጠን መጠን" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "The default size for volumes." msgstr "የ ነባር መጠን ለ መጠኖች" #: ../caja/caja-engrampa.c:335 msgid "Extract Here" msgstr "ወደ እዚህ ማውጫ " #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "የተመረጠውን ማህደር ማራገፊያ አሁን ወደ ተመረጠው ቦታ" #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Extract To..." msgstr "ማውጫ ወደ..." #: ../caja/caja-engrampa.c:355 msgid "Extract the selected archive" msgstr "የተመረጠውን ማህደር ማራገፊያ" #: ../caja/caja-engrampa.c:374 msgid "Compress..." msgstr "ማመቂያ..." #: ../caja/caja-engrampa.c:375 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "ለ ተመረጡት አካሎች የታመቀ ማህደር መፍጠሪያ " #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330 #: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "ኤንግራምፓ" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "መፍጠሪያ እና ማህደር ማራገፊያ ማስቻያ" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2998 msgid "Could not create the archive" msgstr "ማህደር መፍጠር አልተቻለም" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "የ ማህደር ስም መወሰን ያስፈልጋል" #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "በዚህ ፎልደር ውስጥ ማህደር ለመፍጠር ፍቃድ የሎትም" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 #: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6143 ../src/fr-window.c:6319 msgid "Archive type not supported." msgstr "የ ማህደሩ አይነት የተደገፈ አይደለም " #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "አሮጌውን ማህደር ማጥፋት አልተቻለም" #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5884 msgid "Open" msgstr "መክፈቻ" #: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5327 msgid "All archives" msgstr "ሁሉንም ማህደሮች" #: ../src/actions.c:400 msgid "All files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7352 msgid "Last Output" msgstr "የመጨረሻው ውጤት" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "ኢንግራምፓ ነፃ ሶፍትዌር ነው: እርስዎ ማሰራጨት ይችላሉ እና/ወይንም ማሻሻል በዚህ ደንብ መሰረት በ GNU General " "Public License as published by the Free Software Foundation; either version " "2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ኢንግራምፓ የሚሰራጨው እርስዎን ይጠቅማል በሚል ከፍተኛ ተስፋ ነው: but WITHOUT ANY WARRANTY; without" " even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "የ ማህደር አስተዳዳሪ ለ ሜት ዴስክቶፕ" #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" msgstr "Samson-Belete-Belayineh" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "ፋይሎችን ወደ ማህደር መጨመር አልተቻለም" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "በቂ ፍቃድ የሎትም ከዚህ ፎልደር ውስጥ ፋይሎች ለማንበብ \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "ፋይሎች መጨመሪያ" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "_አዲስ ከሆነ ብቻ መጨመሪያ" #: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "ፎልደር መጨመሪያ" #: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "ንዑስ ፎልደሮች _ማካተቻ" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "ፎልደሮች አይካተቱም ምልክታዊ አገ_ናኝ የሆኑ" #: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 #: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ምሳሌ: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" msgstr "ማካተቻ _ፋይሎች:" #: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "ፋይሎች ማ_ካተቻ:" #: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "ፋልደሮች _ማካተቻ:" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_የመጫኛ ምርጫዎች" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "የ ማስ_ቀመጫ ምርጫዎች" #: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "_እንደ ነበር መመለሻ ምርጫዎች" #: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "የ ማስቀመጫ ምርጫዎች" #: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "የ _ምርጫዎች ስም:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ ለ ማህደሩ '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "ይህ ስም \"%s\" ዋጋ የለው አይደለም ምክንያቱም ባህሪዎች መያዝ የለበትም: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7703 ../src/fr-window.c:7705 msgid "Please use a different name." msgstr "እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ " #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "በ መድረሻው ፎልደር ውስጥ ማህደር ለመፍጠር ፍቃድ የለዎትም " #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6921 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "መድረሻው ፎልደር \"%s\" አልተገኘም\n" "መፍጠር ይፈልጋሉ?" #: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6930 msgid "Create _Folder" msgstr "_ፎልደር መፍጠሪያ" #: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6947 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "መድረሻ ፎልደሩን መፍጠር አልተቻለም: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "ማህደር አልተፈጠረም" #: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "ማህደሩ ቀደም ሲል ነበር: በላዩ ላይ ደርበው መጻፍ ይፈልጋሉ? " #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "_በላዩ ላይ ደርቦ መጻፊያ " #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 #: ../src/fr-window.c:4270 ../src/fr-window.c:6862 ../src/fr-window.c:6867 #: ../src/fr-window.c:6951 ../src/fr-window.c:6970 ../src/fr-window.c:6975 msgid "Extraction not performed" msgstr "ማራገፉ አልተፈጸመም" #: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4439 ../src/fr-window.c:4519 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "ማህደር ወደ እዚህ ፎልደር ለማራገፍ በቂ ፍቃድ የለዎትም \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "ማራገፊያ" #: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "ፋይሎች:" #: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ለምሳሌ: *.txt; *.doc" #: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_ሁሉንም ፋይሎች" #: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "የ _ተመረጡት ፋይሎች" #: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "ተግባሮች" #: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "ፎልደሮች እንደገና-መፍጠ_ሪያ" #: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "በነበረው ፋይል ላይ ደርቦ_መጻፊያ" #: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "አሮጌ ፋይሎችን አ_ታራግፍ" #: ../src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "አዲስ" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "ማስቀመጫ" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "መተግባሪያውን በ መፈለግ ላይ እንዳለ የ ውስጥ ስህተት ተፈጥሯል:" #: ../src/dlg-package-installer.c:288 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "ትእዛዝ አልተገጠመም ለ %s ፋይሎች.\n" "ፋይሉን ለመክፈት ትእዛዙን መፈለግ ይፈልጋሉ?" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" msgstr "የዚህ አይነት ፋይል መክፈት አይቻልም " #: ../src/dlg-package-installer.c:296 msgid "_Search Command" msgstr "_መፈለጊያ ትእዛዝ" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" msgstr "አካባቢ:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "ስም:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ምርጫዎች" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" msgstr "መጨረሻ የተሻሻለው:" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" msgstr "የ ማህደር መጠን:" #: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" msgstr "የ ይዞታው መጠን:" #: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" msgstr "የ ማመቂያ መጠን:" #: ../src/dlg-prop.c:191 msgid "Number of files:" msgstr "የ ፋይል ቁጥር:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "በ ማህደር ውስጥ ያለውን \"%s\" ፋይል ላሻሽል \"%s\"?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "በ ማህደር ውስጥ ያለውን ፋይል ላሻሽል \"%s\"?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "የፋይል _አቀራረብ: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "ሁሉንም የተደገፉ ፋይሎች" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "በ ተጨማሪ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:421 msgid "File Format" msgstr "የ ፋይል አቀራረብ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:439 msgid "Extension(s)" msgstr "ተጨማሪ(ዎች)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:669 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" msgstr "የ ፋይሉ አቀራረብ አይታወቅም" #: ../src/fr-archive.c:1140 msgid "File not found." msgstr "ፋይሉ አልተገኘም" #: ../src/fr-archive.c:1246 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "ማህደሩ አልተገኘም" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "በቂ ፍቃድ የሎትም" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "የ ማህደሩን አይነት ማሻሻል አይቻልም" #: ../src/fr-archive.c:2456 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "ማህደር ወደ እራሱ መጨመር አይችሉም" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:316 msgid "Adding file: " msgstr "ፋይል በመጨመር ላይ: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:437 msgid "Extracting file: " msgstr "ፋይሎችን በማራገፍ ላይ: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:382 msgid "Removing file: " msgstr "ፋይል በማስወገድ ላይ: " #: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "መጠኑን ማግኘት አልተቻለም: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:391 msgid "Deleting files from archive" msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ በማጥፋት ላይ" #: ../src/fr-command-tar.c:497 msgid "Recompressing archive" msgstr "ማህደሩን እንደገና በማመቅ ላይ" #: ../src/fr-command-tar.c:738 msgid "Decompressing archive" msgstr "ማህደሩን በማራገፍ ላይ" #: ../src/fr-init.c:61 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/fr-init.c:62 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ 7z (.tar.7z)" #: ../src/fr-init.c:63 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/fr-init.c:65 msgid "Ar (.a)" msgstr "Ar (.a)" #: ../src/fr-init.c:66 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/fr-init.c:67 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/fr-init.c:69 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ bzip (.tar.bz)" #: ../src/fr-init.c:72 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "መሳቢያ (.cab)" #: ../src/fr-init.c:73 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar Archived አስቂኝ መጽሀፍ (.cbr)" #: ../src/fr-init.c:74 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip Archived አስቂኝ መጽሀፍ (.cbz)" #: ../src/fr-init.c:77 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ gzip (.tar.gz)" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:81 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "በራሱ-የሚራገፍ zip (.exe)" #: ../src/fr-init.c:83 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/fr-init.c:84 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/fr-init.c:86 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ lrzip (.tar.lrz)" #: ../src/fr-init.c:88 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ lzip (.tar.lz)" #: ../src/fr-init.c:90 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ lzma (.tar.lzma)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ lzop (.tar.lzo)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "የ መስኮት ምልክት አቀራረብ (.wim)" #: ../src/fr-init.c:94 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/fr-init.c:97 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar ማራገፊያ (.tar)" #: ../src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ ማመቂያ (.tar.Z)" #: ../src/fr-init.c:100 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/fr-init.c:101 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/fr-init.c:102 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar የ ታመቀ በ xz (.tar.xz)" #: ../src/fr-init.c:103 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/fr-init.c:104 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "መ_ፍጠሪያ" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_መጨመሪያ" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_ማረገፊያ" #: ../src/fr-window.c:1538 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d እቃዎች (%s)" msgstr[1] "%d እቃዎች (%s)" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d እቃዎች ተመርጠዋል (%s)" msgstr[1] "%d እቃዎች ተመርጠዋል (%s)" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" msgstr "ፎልደር " #: ../src/fr-window.c:2010 msgid "[read only]" msgstr "[ለንባብ ብቻ]" #: ../src/fr-window.c:2262 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "ፎልደሩን ማሳየት አልተቻለም \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2379 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "በ መፍጠር ላይ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2345 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "በ መጫን ላይ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2349 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "በ ማንበብ ላይ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "እቃዎችን በማጥፋት ላይ ከ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "በ መሞከር ላይ \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2360 msgid "Getting the file list" msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በማግኘት ላይ" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2364 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "ኮፒ በማድረግ ላይ ፋይሎችን ወደ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2368 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "ፋይሎች በመጨመር ላይ ወደ \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2372 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "ፋይሎችን በማራገፍ ላይ ከ \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2375 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "የ ተራገፉትን ፋይሎች ኮፒ በ ማድረግ ላይ ወደ መድረሻው" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2383 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2529 msgid "_Open the Archive" msgstr "ማህደር _መክፈቻ " #: ../src/fr-window.c:2530 msgid "_Show the Files" msgstr "ፋይሎች _ማሳያ " #: ../src/fr-window.c:2531 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "ፋይሎች _ማሳያ እና ማጥፊያ" #: ../src/fr-window.c:2708 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "%d file remaining" msgstr[1] "%d ፋይሎች ቀርተዋል " #: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "ማራገፉ ተሳክቶ ተፈጽሟል" #: ../src/fr-window.c:2783 msgid "Archive created successfully" msgstr "ማህደር ተሳክቶ ተፈጽሟል" #: ../src/fr-window.c:2841 msgid "Please wait…" msgstr "እባክዎን ይቆዩ..." #: ../src/fr-window.c:2910 ../src/fr-window.c:3045 msgid "Command exited abnormally." msgstr "ትእዛዙ በድንገት ተቋርጧል" #: ../src/fr-window.c:3003 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ ማራገፍ ላይ እንዳለ" #: ../src/fr-window.c:3009 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "መክፈት አልተቻለም \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:3014 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ መጫን ላይ እንዳለ" #: ../src/fr-window.c:3018 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ በማጥፋት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል" #: ../src/fr-window.c:3024 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ፋይሎችን ወደ ማህደር ውስጥ በ መጨመር ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል" #: ../src/fr-window.c:3028 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ መሞከር ላይ እንዳለ" #: ../src/fr-window.c:3032 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ማህደሩን በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ" #: ../src/fr-window.c:3036 msgid "An error occurred." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል" #: ../src/fr-window.c:3042 msgid "Command not found." msgstr "ትእዛዝ አልተገኘም" #: ../src/fr-window.c:3245 msgid "Test Result" msgstr "የ ሙከራው ውጤት" #: ../src/fr-window.c:4113 ../src/fr-window.c:8255 ../src/fr-window.c:8291 #: ../src/fr-window.c:8541 msgid "Could not perform the operation" msgstr "ተግባሩን መፈጸም አልተቻለም" #: ../src/fr-window.c:4139 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "ይህን ፋይል ወደ አሁኑ ማህደር መጨመር ይፈልጋሉ ወይንም እንደ አዲስ ማህደር መክፈት?" #: ../src/fr-window.c:4169 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "በ እነዚህ ፋይሎች አዲስ ማህደር መፍጠር ይፈልጋሉ?" #: ../src/fr-window.c:4172 msgid "Create _Archive" msgstr "_ማህደር መፍጠሪያ" #: ../src/fr-window.c:4770 ../src/fr-window.c:5831 msgid "Folders" msgstr "ፎልደሮች" #: ../src/fr-window.c:4808 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "መጠን " #: ../src/fr-window.c:4809 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "አይነት" #: ../src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "የ ተሻሻለበት ቀን" #: ../src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "አካባቢ" #: ../src/fr-window.c:4820 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "ስም" #: ../src/fr-window.c:5750 msgid "Find:" msgstr "መፈለጊያ:" #: ../src/fr-window.c:5841 msgid "Close the folders pane" msgstr "የ ፎልደሮች ክፍል መዝጊያ" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5872 msgid "Open _Recent" msgstr "የ _ቅርብ ጊዜ መክፈቻ" #: ../src/fr-window.c:5873 ../src/fr-window.c:5885 msgid "Open a recently used archive" msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ማህደር መክፈቻ " #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5962 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_አካባቢ:" #: ../src/fr-window.c:6311 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "ማህደሩን ማስቀመጥ አልተቻለም \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:6810 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ፋይሉን ልቀይር \"%s\"?" #: ../src/fr-window.c:6813 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "ሌላ ፋይል በዚህ ስም ቀደም ሲል ነበር \"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6820 msgid "Replace _All" msgstr "_ሁሉንም መቀየሪያ" #: ../src/fr-window.c:6821 msgid "_Skip" msgstr "_መዝለያ" #: ../src/fr-window.c:6822 msgid "_Replace" msgstr "_መቀየሪያ" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7657 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "አዲስ ስም አላስገቡም: እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7662 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "አዲsu ስም ከ አሮጌው ጋር ተመሳሳይ ነው: እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7667 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "ስሙ \"%s\" ዋጋ ያለው አይደለም ምክንያቱም ከሚቀጥሉት ውስጥ አንዱን ባህሪ ይዟል: %s, እባክዎን ሌላ ስም ይጻፉ" #: ../src/fr-window.c:7703 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ፎልደር በዚህ ስም \"%s\" ቀደም ሲል ነበር\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7705 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ፋይል በዚህ ስም \"%s\" ቀደም ሲል ነበር\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7775 msgid "Rename" msgstr "እንደገና መሰየሚያ" #: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New folder name:" msgstr "_አዲስ የ ፎልድር ስም:" #: ../src/fr-window.c:7776 msgid "_New file name:" msgstr "_አዲስ የ ፎልድር ስም:" #: ../src/fr-window.c:7780 msgid "_Rename" msgstr "_እንደገና መሰየሚያ" #: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ፎልደሩን እንደገና መሰየም አልተቻለም " #: ../src/fr-window.c:7797 ../src/fr-window.c:7816 msgid "Could not rename the file" msgstr "ፋይሉን እንደገና መሰየም አልተቻለም " #: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Paste Selection" msgstr "የተመረጠውን መለጠፊያ" #: ../src/fr-window.c:8217 msgid "_Destination folder:" msgstr "መድረሻው ፎልደር:" #: ../src/fr-window.c:8820 msgid "Add files to an archive" msgstr "ፋይሎች ወደ ማህደር በመጨመር ላይ" #: ../src/fr-window.c:8863 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "ማህደር ማራገፊያ" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "የ ትእዛዝ _መስመር ውጤት" #: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "እርዳታ ማሳየት አልተቻለም" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "ፋይሎች ወደ ተወሰነው ማህደር መጨመሪያ እና ከ ፕሮግራሙ መውጫ" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" msgstr "ማህደር" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "ፋይሎች ወደ ተወሰነው ማህደር ማራገፊያ እና ከ ፕሮግራሙ መውጫ" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" msgstr "ፎልደር" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "መድረሻውን ፎልደር በ መጠየቅ ማህደር ማራገፊያ: እና ፕሮግራሙን ማጥፊያ " #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "ከ ማህደር ውስጥ ይዞታዎችን ማራገፊያ: በ ማህደር ፎልደር ውስጥ እና ፕሮግራሙን ማጥፊያ " #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "የሚጠቀሙት ነባር ፎልደር ለ '--መጨመር' እና '--ለማራገፍ ትእዛዞች" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "መድረሻ ፎልደር መፍጠሪያ ማረጋገጫ ሳይጠየቅ" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "ማመቂያ" #: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- ማህደር መፍጠሪያ እና ማሻሻያ" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ምርጫዎችን መጫኛ" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" msgstr "_ስለ ማህደር አስተዳዳሪ" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_ማጥፊያ" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "የ _ፋይል ስም:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "አካባቢ" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "የ ፋይል ዝርዝሩንም _Encrypt ላድርገው" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "መክፈያ ወደ _መጠኖች ከ" #. MB means megabytes #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "ሜባ" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "የ _መግቢያ ቃል:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_ሌሎች አማራጮች" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል required" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "ማጥፊያ" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_ማህደር" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "ፋይሎች _ማዘጋጃ" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "ስለ ፕሮግራሙ መረጃ" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "ፋይሎች _መጨመሪያ..." #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "ፋይሎች ወደ ማህደር መጨመሪያ" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "_ፎልደር መጨመሪያ" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "ፎልደር መጨመሪያ ወደ ማህደር" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "ፎልደር መጨመሪያ" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "የ አሁኑን ማህደር መዝጊያ" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "ይዞታዎች" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "የ ኤንግራምፓ መመሪያ ማሳያ" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "የተመረጠውን መቁረጫ" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "_እንደገና መሰየሚያ" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "የተመረጠውን እንደገና መሰየሚያ" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "የተመረጠውን ከ ማህደር ውስጥ ማጥፊያ" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "ሁሉንም መተ_ው " #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች መተው" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "_ማረገፊያ…" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "ፋይሎችን ከ ማህደር ውስጥ ማራገፊያ" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "መፈለጊያ..." #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "የ _መጨረሻው ውጤት" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "መጨረሻ በ ተፈጸመው ትእዛዝ የተሰራውን ውጤት መመልከቻ" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "አዲስ…" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "አዲስ ማህደር መፍጠሪያ" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "መክፈቻ… " #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "ማህደር መክፈቻ" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "_መክፈቻ በ..." #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "የተመረጠውን ፋይል በ ተመረጠው መተግበሪያ መክፈቻ" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "የመግቢያ _ቃል..." #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ ለ ማህደሩ " #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "የ ማህደር ባህሪዎች ማሳያ" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "የ አሁኑን ማህደር እንደገና ማጫኛ" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "ማስቀመጫ እንደ… " #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "የ አሁኑን ማህደር በተለየ ስም ማስቀመጫ" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች መምረጫ" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "የ አሁኑን ተግባር ማስቆሚያ" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "ትክክለኛነቱን _ማረጋገጫ" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "ማህደሩ ስህተት ይዞ እንደሆን መመርመሪያ" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ቀደም ብሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ቀጥሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "አንድ ደረጃ ወደ ላይ መሄጃ" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "ወደ ቤት አካባቢ መሄጃ " #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_እቃ መደርደሪያ" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "ዋናውን የ እቃ መደርደሪያ መመልከቻ" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "የ ሁኔታዎች_መደርደሪያ" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ መመልከቻ" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "_በተቃራኒ ቅደም ተከተል" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "በ ተቃራኒ ቅደም ተከተል ደንብ" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_ፎልደሮች" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "ሁሉንም _ፋይሎች ማሳያ" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "እንደ ፎ_ልደር መመልከቻ" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "በ _ስም " #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "ፋይል ዝርዝር በ ስም መለያ " #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "በ _መጠን" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "ፋይል ዝርዝር በ ፋይል መለያ" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "በ _አይነት" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ አይነት መለያ " #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "በ ተሻሻለበት _ቀን" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ ተሻሻለበት ሰአት መለያ" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "በ_አካባቢ" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "የ ፋይል ዝርዝር በ ቦታ መለያ " #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "የ መግቢያ ቃል" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "የ ፋይል ዝርዝሩንም _Encrypt ላድርገው" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_ማሻሻያ" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "ይ_ምረጡ ማሻሻል የሚፈልጉትን ፋይሎች:"