# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.mate.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug." "cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:00+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় " #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় " # #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" # #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক" # #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "নথিপত্ৰ: [1]" # #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" # #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:" # #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "বিকল্প লোড কৰা হ'ব" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 #| msgid "Compression ratio:" msgid "Compress" msgstr "সংকুচিত কৰক" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" # #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "চিহ্নিত মাপৰ ভলিউমত ভাগ কৰা হ'ব (_v)" # #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকাও এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_E)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 #| msgid "_Files:" msgid "_Filename:" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম: (_F)" # #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান:(_L)" # #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "গুপ্তশব্দ (_প):" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">গুপ্তশব্দ আবশ্যক</span>" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওঁক" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "সকলো নথিপত্ৰ (_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "নথিপত্ৰ: (_F)" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ (_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "উদাহৰণ: *.txt; *.doc" # #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "আৰ্কাইভৰ ধৰন: (_t)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "উপস্থিত এপ্লিকেশন: (_v)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত এপ্লিকেশন: (_e)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "এপ্লিকেশন: (_A)" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" msgstr "" "<i><b>উল্লেখ্য:</b> বৰ্তমান আৰ্কাইভে সংযোজিত নথিপত্ৰসমূহ এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ আৰু আৰ্কাইভৰ " "পৰা এক্সট্ৰেক্ট কৰা নথিপত্ৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ এই গুপ্তশব্দটি ব্যবহৃত হ'ব । আৰ্কাইভ বন্ধ " "কৰা হ'লে গুপ্তশব্দ আঁতৰুৱা হ'ব ।</i>" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "গুপ্তশব্দ" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "নিৰ্ব্বাচন:" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d নথিপত্ৰ কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে । বৰ্তমান আৰ্কাইভত উপস্থিত " "নথিপত্ৰৰ সংস্কৰণ আপডেট নকৰা হ'লে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰা হ'ব ।" msgstr[1] "" "%d নথিপত্ৰ কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে । বৰ্তমান আৰ্কাইভত উপস্থিত " "নথিপত্ৰৰ সংস্কৰণ আপডেট নকৰা হ'লে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰা হ'ব ।" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "আপডেট কৰা হ'ব (_U)" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970 #: ../src/fr-window.c:5348 msgid "Archive Manager" msgstr "আৰ্কাইভ ম্যানেজাৰ" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ ও পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে এক্সট্ৰেক্ট কৰক" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "বৰ্তমান অবস্থানে নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰক" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰাৰ অবস্থান..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰক" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "সংকুচিত কৰক..." #: ../caja/caja-engrampa.c:352 #| msgid "Create an archive with the selected objects" msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সহযোগে সংকুচিত আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Could not create the archive" msgstr "আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা নাযায়" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আবশ্যক ।" #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ তৈৰি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই" #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981 #: ../src/fr-window.c:6157 msgid "Archive type not supported." msgstr "এই ধৰনৰ আৰ্কাইভ সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "পুৰনি আৰ্কাইভ আঁতৰুৱা নাযায় ।" #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "খোলক" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179 msgid "All archives" msgstr "সকলো আৰ্কাইভ" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "সকলো নথিপত্ৰ" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934 msgid "Last Output" msgstr "শেষ আউটপুট" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATE ত ব্যবহাৰযোগ্য আৰ্কাইভ পৰিচালনব্যবস্থা" #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা নাযায়" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "নথিপত্ৰ যোগ কৰক" # #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "তুলনায় নতুন হ'লে সংযোজন কৰা হ'ব (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "সাব-ফোল্ডাৰ সংযোজন কৰা হ'ব (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক ফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব না (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "উদাহৰণ: *.o; *.bak" # #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ সহ: (_f)" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব:(_x)" # #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব: (_E)" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "লোড সংক্ৰান্ত বিকল্প:(_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "বিকল্প সংৰক্ষণ (_v)" # #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "বিকল্পৰ মান পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "বিকল্প সংৰক্ষণ" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "বিকল্পৰ নাম:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' আৰ্কাইভৰ গুপ্তশব্দ লিখুন ।" #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "চিহ্নিত অক্ষৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নহয়, এই অক্ষৰসমূহ ব্যবহাৰ কৰা " "নাযাব: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210 #: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252 msgid "Please use a different name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যবহাৰ কৰক" #: ../src/dlg-batch-add.c:216 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ তৈৰি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই ।" #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ \"%s\" বৰ্তমানে অনুপস্থিত ।\n" "\n" "নিৰ্মাণ কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518 msgid "Create _Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰা নাযায়: %s ।" #: ../src/dlg-batch-add.c:277 msgid "Archive not created" msgstr "আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা নহয়" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "আৰ্কাইভটি বৰ্তমানে উপস্থিত । আপনি কি এটি প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?" #: ../src/dlg-batch-add.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "নতুন কৰি লেখা হ'ব (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554 msgid "Extraction not performed" msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰাৰ জন্য আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰক" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "কৰ্ম" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰায় নিৰ্মাণ (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "উপস্থিত নথিপত্ৰ নতুন কৰি লিখুন (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰা হ'ব না (_x)" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-ৰ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "পৰিবৰ্তিত হৈছে:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "আৰ্কাইভৰ মাপ:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "বিষয়বস্তুৰ মাপ:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "সংকুঞ্চনৰ অনুপাত:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "নথিপত্ৰৰ সংখ্যা:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰটি, \"%s\" আৰ্কাইভত আপডেট কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভত নথিপত্ৰ আপডেট কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই ।" # #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "এই ধৰনৰ আৰ্কাইভ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/fr-archive.c:1931 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "এটা আৰ্কাইভকে নিজেত সংযোজন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301 #: ../src/fr-command-7z.c:296 msgid "Adding file: " msgstr "নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা হৈছে: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে: " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418 #: ../src/fr-command-7z.c:403 msgid "Extracting file: " msgstr "নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰা হৈছে: " #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "উল্লিখিত ভলিউম পোৱা নাযায়: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306 msgid "Deleting files from archive" msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "আৰ্কাইভ পুনৰায় কম্প্ৰেছ কৰা হৈছে" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "আৰ্কাইভ ডি-কম্প্ৰেছ কৰা হৈছে" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "যোগ (_য)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰক (_E)" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d বস্তু (%s)" msgstr[1] "%d বস্তু (%s)" #: ../src/fr-window.c:1513 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)" msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)" #: ../src/fr-window.c:1581 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/fr-window.c:1978 msgid "[read only]" msgstr "[অকল পাঠযোগ্য]" #: ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়স" #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Creating archive" msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মিত হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2300 msgid "Loading archive" msgstr "আৰ্কাইভ লোড কৰা হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Reading archive" msgstr "আৰ্কাইভ পঢ়া হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Testing archive" msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Getting the file list" msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকা পঢ়া হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324 msgid "Copying the file list" msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকা নকল কৰা হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Adding files to archive" msgstr "আৰকাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Extracting files from archive" msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰা হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Saving archive" msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" # #: ../src/fr-window.c:2487 msgid "_Open the Archive" msgstr "আৰ্কাইভ খোলক (_O)" #: ../src/fr-window.c:2488 #| msgid "_Selected files" msgid "_Show the Files" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)" #: ../src/fr-window.c:2534 msgid "Archive:" msgstr "আৰ্কাইভ:" #: ../src/fr-window.c:2696 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "সাফল্যৰ সৈতে সকল বস্তু এক্সট্ৰেক্ট কৰা হৈছে" # #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Archive created successfully" msgstr "সাফল্যৰ সৈতে আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা হৈছে" #: ../src/fr-window.c:2767 msgid "wait please..." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..." #: ../src/fr-window.c:2921 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/fr-window.c:2927 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" খোলাৰ প্ৰচেষ্টা ব্যৰ্থ" #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "আৰ্কাইভ লোড কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/fr-window.c:2936 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰিবলৈ সমস্যা ।" # #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" # #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred." msgstr "সমস্যা দেখা দিছে ।" #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "Command not found." msgstr "আদেশ পোৱা নাযায় ।" #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command exited abnormally." msgstr "আদেশ অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হৈ গৈছে ।" #: ../src/fr-window.c:3161 msgid "Test Result" msgstr "পৰীক্ষাৰ ফলাফল" #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818 #: ../src/fr-window.c:8073 msgid "Could not perform the operation" msgstr "কাম সম্পন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/fr-window.c:3991 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ বৰ্তমান আৰ্কাইভত সংযোজন কৰা হ'ব নে তাক নতুন আৰ্কাইভ ৰূপে খোলা হ'ব?" #: ../src/fr-window.c:4021 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰসমূহ সহ এটা নতুন আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../src/fr-window.c:4024 msgid "Create _Archive" msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ (_A)" #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/fr-window.c:4635 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/fr-window.c:4636 msgid "Type" msgstr "ধৰন" #: ../src/fr-window.c:4637 msgid "Date Modified" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ" #: ../src/fr-window.c:4647 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/fr-window.c:5597 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/fr-window.c:5684 msgid "Close the folders pane" msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন বন্ধ কৰক" #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "আৰ্কাইভ খোলক" #: ../src/fr-window.c:5825 msgid "Open a recently used archive" msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত আৰ্কাইভ খোলক" #: ../src/fr-window.c:6149 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/fr-window.c:7206 msgid "The new name is void." msgstr "নতুন নাম সঠিক নহয় ।" #: ../src/fr-window.c:7210 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "নতুন নাম পুৰনি নামৰ অনুৰূপ ।" #: ../src/fr-window.c:7250 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" নামে এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত ৰয়েছে ।\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7252 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" নামে এটা নথিপত্ৰ উপস্থিত ৰয়েছে ।\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7319 msgid "Rename" msgstr "পুনৰায় নামকৰণ" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New folder name" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New file name" msgstr "নতুন নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../src/fr-window.c:7324 msgid "_Rename" msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the file" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../src/fr-window.c:7752 msgid "Paste Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ পেস্ট কৰক" #: ../src/fr-window.c:7753 msgid "Destination folder" msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ" #: ../src/fr-window.c:8343 msgid "Add files to an archive" msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰক" #: ../src/fr-window.c:8387 msgid "Extract archive" msgstr "আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰক" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "আদেশ লাইন আউটপুট (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:776 msgid "Could not display help" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে ব্যৰ্থ" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" # #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.7z)" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "bzip2 দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "bzip দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "gzip দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Self-extracting zip (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 #| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "lzip দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.lz)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "lzma দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "lzop দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "কম্প্ৰেশনবিহীন Tar (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "compress দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 #| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "xz দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:185 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভে নথিপত্ৰসমূহ যোগ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:186 msgid "ARCHIVE" msgstr "আৰ্কাইভ" #: ../src/main.c:189 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম জিজ্ঞাসা কৰি নথিপত্ৰ যোগ কৰা হ'ব ও প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:193 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206 msgid "FOLDER" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/main.c:197 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰাৰ সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰৰ নাম জিজ্ঞাসা প্ৰোগ্ৰাম বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:201 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "আৰ্কাইভ ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:205 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' আৰু '--extract' আদেশেৰ বাবে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডাৰ" #: ../src/main.c:209 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "নিশ্চায়নবিনা উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:291 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ ও পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/main.c:307 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/ui.h:32 #| msgid "_Files:" msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "নথিপত্ৰৰ ক্ৰমবিন্যাস (_A)" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "খোলক" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম বিষয়ক তথ্য" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "নথিপত্ৰ সংযোজন... (_A)" #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ যোগ কৰক" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ সংযোজন... (_F)" #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "আৰ্কাইভে ফোল্ডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ বন্ধ কৰক" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Engrampa সহায়িকা প্ৰদৰ্শন" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰক" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰক" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ পৰা পেস্ট কৰক" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশেৰ নাম পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলুন" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "নিৰ্বাচনৰ পৰা সকলো সৰিয়ে নিন (_l)" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "সকলো নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ পৰা সৰিয়ে নিন" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰক...(_E)" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰক" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "শেষ আউটপুট (_L)" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "সৰ্বশেষ সঞ্চালিত আদেশেৰ আউটপুট দেখুন" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "নতুন আৰ্কাইভ তৈৰি কৰক" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "খোলক." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "বাছাই কৰা নথিপত্ৰ এটা এপ্লিকেশন সহযোগে খোলক" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "গুপ্তশব্দ... (_w)" #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "আৰ্কাইভৰ জন্য গুপ্তশব্দ লিখুন" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "আৰ্কাইভৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ পুনৰায় লোড কৰা হ'ব" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "পৃথক নামে বৰ্তমান আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "সকলো নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "বৰ্তমান কাম স্থগিত কৰক" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "অক্ষণ্ডতা পৰীক্ষণ (_T)" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "আৰ্কাইভে ত্ৰুটি আছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰক" # #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূৰ্বে প্ৰদৰ্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "এক স্তৰ উপৰে চলুন" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "home অবস্থানে চলুন" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বাৰ (_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "প্ৰধান টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ (_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "বিপৰীত অনুক্ৰম (_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "বিপৰীত দিশায় তালিকাৰ অনুক্ৰম" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ (_F)" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "সকলো নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন (_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "ফোল্ডাৰ হিসাবে প্ৰদৰ্শন (_o)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্ৰৰ অনুক্ৰম" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "ধৰন অনুযায়ী (_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুযায়ী (_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰিবৰ্তনৰ সময় অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "নথিপত্ৰৰ অবস্থান অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস" #~ msgid "Create Archive" #~ msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক" #~ msgid "_Archive:" #~ msgstr "আৰ্কাইভ: (_A)" #~ msgid "Create Archive..." #~ msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক..." #~ msgid "The file doesn't exist" #~ msgstr "ফাইল উপস্থিত নাই" #~ msgid "_Open the Destination" #~ msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান খোলক (_O)" #~ msgid "" #~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " #~ "the program" #~ msgstr "" #~ "আৰ্কাইভৰ নামে উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰি এক্সট্ৰ্যাক্ট কৰাৰ পৰ প্ৰোগ্ৰাম বন্ধ " #~ "কৰা হ'ব" #~ msgid "_Archive" #~ msgstr "আৰ্কাইভ (_A)" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "এই আৰ্কাইভ বৰ্তমানে উপস্থিত। আপনি কি এটি প্ৰতিস্থাপন কৰতে চান?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "নতুন কৰে লেখা হ'ব" #~ msgid "Files" #~ msgstr "নথিপত্ৰ" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "এক্সট্ৰ্যাক্ট কৰাৰ পৰে উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ খোলা হ'ব (_O)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "পাথ:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ নথিপত্ৰ" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "সিম্বলিক লিংক" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন (_V)" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন সমগ্ৰ" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "বাছাই কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন"