# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.mate.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
"cgi?product=engrampa&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:00+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় "

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টৰ URI উল্লেখ কৰা নাযাব"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় "

#
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"

#
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক"

#
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "নথিপত্ৰ: [1]"

#
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"

#
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "বিকল্প লোড কৰা হ'ব"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_r)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compress"
msgstr "সংকুচিত কৰক"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "মেগাবাইট"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "চিহ্নিত মাপৰ ভলিউমত ভাগ কৰা হ'ব (_v)"

#
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকাও এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_E)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#| msgid "_Files:"
msgid "_Filename:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম: (_F)"

#
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান:(_L)"

#
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ (_প):"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">গুপ্তশব্দ আবশ্যক</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "আঁতৰাওঁক"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ (_A)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "নথিপত্ৰ: (_F)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ (_S)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "উদাহৰণ: *.txt; *.doc"

#
#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "আৰ্কাইভৰ ধৰন: (_t)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "উপস্থিত এপ্লিকেশন: (_v)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত এপ্লিকেশন: (_e)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "এপ্লিকেশন: (_A)"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>উল্লেখ্য:</b> বৰ্তমান আৰ্কাইভে সংযোজিত নথিপত্ৰসমূহ এনক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ আৰু আৰ্কাইভৰ "
"পৰা এক্সট্ৰেক্ট কৰা নথিপত্ৰ ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ এই গুপ্তশব্দটি ব্যবহৃত হ'ব । আৰ্কাইভ বন্ধ "
"কৰা হ'লে গুপ্তশব্দ আঁতৰুৱা হ'ব ।</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "গুপ্তশব্দ"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "নিৰ্ব্বাচন:"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"%d নথিপত্ৰ কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে । বৰ্তমান আৰ্কাইভত উপস্থিত "
"নথিপত্ৰৰ সংস্কৰণ আপডেট নকৰা হ'লে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰা হ'ব ।"
msgstr[1] ""
"%d নথিপত্ৰ কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে । বৰ্তমান আৰ্কাইভত উপস্থিত "
"নথিপত্ৰৰ সংস্কৰণ আপডেট নকৰা হ'লে, আপোনাৰ কৰা সকলো পৰিবৰ্তন বৰ্জন কৰা হ'ব ।"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট কৰা হ'ব (_U)"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
#: ../src/fr-window.c:5348
msgid "Archive Manager"
msgstr "আৰ্কাইভ ম্যানেজাৰ"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ ও পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে এক্সট্ৰেক্ট কৰক"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "বৰ্তমান অবস্থানে নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰক"

#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰাৰ অবস্থান..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰক"

#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "সংকুচিত কৰক..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সহযোগে সংকুচিত আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
msgid "Could not create the archive"
msgstr "আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা নাযায়"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আবশ্যক ।"

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ তৈৰি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"

#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981
#: ../src/fr-window.c:6157
msgid "Archive type not supported."
msgstr "এই ধৰনৰ আৰ্কাইভ সমৰ্থিত নহয় ।"

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "পুৰনি আৰ্কাইভ আঁতৰুৱা নাযায় ।"

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "খোলক"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
msgid "All archives"
msgstr "সকলো আৰ্কাইভ"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934
msgid "Last Output"
msgstr "শেষ আউটপুট"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE ত ব্যবহাৰযোগ্য আৰ্কাইভ পৰিচালনব্যবস্থা"

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা নাযায়"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ পঢ়াৰ অনুমতি আপোনাৰ নাই"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "নথিপত্ৰ যোগ কৰক"

#
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "তুলনায় নতুন হ'লে সংযোজন কৰা হ'ব (_n)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "সাব-ফোল্ডাৰ সংযোজন কৰা হ'ব (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক ফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব না (_k)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "উদাহৰণ: *.o; *.bak"

#
#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ সহ: (_f)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব:(_x)"

#
#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব: (_E)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "লোড সংক্ৰান্ত বিকল্প:(_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "বিকল্প সংৰক্ষণ (_v)"

#
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "বিকল্পৰ মান পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "বিকল্প সংৰক্ষণ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "বিকল্পৰ নাম:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' আৰ্কাইভৰ গুপ্তশব্দ লিখুন ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"চিহ্নিত অক্ষৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নহয়, এই অক্ষৰসমূহ ব্যবহাৰ কৰা "
"নাযাব: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210
#: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252
msgid "Please use a different name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যবহাৰ কৰক"

#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ তৈৰি কৰাৰ বাবে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ \"%s\" বৰ্তমানে অনুপস্থিত ।\n"
"\n"
"নিৰ্মাণ কৰা হ'ব নেকি ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518
msgid "Create _Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰা নাযায়: %s ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা নহয়"

#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "আৰ্কাইভটি বৰ্তমানে উপস্থিত । আপনি কি এটি প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "নতুন কৰি লেখা হ'ব (_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554
msgid "Extraction not performed"
msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰাৰ জন্য আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰক"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "কৰ্ম"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰায় নিৰ্মাণ (_t)"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "উপস্থিত নথিপত্ৰ নতুন কৰি লিখুন (_w)"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰা হ'ব না (_x)"

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-ৰ বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "পৰিবৰ্তিত হৈছে:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "আৰ্কাইভৰ মাপ:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "বিষয়বস্তুৰ মাপ:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "সংকুঞ্চনৰ অনুপাত:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "নথিপত্ৰৰ সংখ্যা:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰটি, \"%s\" আৰ্কাইভত আপডেট কৰা হ'ব নেকি ?"

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভত নথিপত্ৰ আপডেট কৰা হ'ব নেকি ?"

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই ।"

#
#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "এই ধৰনৰ আৰ্কাইভ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../src/fr-archive.c:1931
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "এটা আৰ্কাইভকে নিজেত সংযোজন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"

#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
#: ../src/fr-command-7z.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr "নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা হৈছে: "

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে: "

#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
#: ../src/fr-command-7z.c:403
msgid "Extracting file: "
msgstr "নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰা হৈছে: "

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "উল্লিখিত ভলিউম পোৱা নাযায়: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ পুনৰায় কম্প্ৰেছ কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ ডি-কম্প্ৰেছ কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "যোগ (_য)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰক (_E)"

#: ../src/fr-window.c:1508
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d বস্তু (%s)"
msgstr[1] "%d বস্তু (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"
msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1581
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../src/fr-window.c:1978
msgid "[read only]"
msgstr "[অকল পাঠযোগ্য]"

#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়স"

#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Creating archive"
msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মিত হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2300
msgid "Loading archive"
msgstr "আৰ্কাইভ লোড কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2303
msgid "Reading archive"
msgstr "আৰ্কাইভ পঢ়া হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Testing archive"
msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Getting the file list"
msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকা পঢ়া হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
msgid "Copying the file list"
msgstr "নথিপত্ৰৰ তালিকা নকল কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Adding files to archive"
msgstr "আৰকাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Saving archive"
msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"

#
#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Open the Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক (_O)"

#: ../src/fr-window.c:2488
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Show the Files"
msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"

#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "Archive:"
msgstr "আৰ্কাইভ:"

#: ../src/fr-window.c:2696
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "সাফল্যৰ সৈতে সকল বস্তু এক্সট্ৰেক্ট কৰা হৈছে"

#
#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Archive created successfully"
msgstr "সাফল্যৰ সৈতে আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা হৈছে"

#: ../src/fr-window.c:2767
msgid "wait please..."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."

#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../src/fr-window.c:2927
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলাৰ প্ৰচেষ্টা ব্যৰ্থ"

#: ../src/fr-window.c:2932
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "আৰ্কাইভ লোড কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।"

#: ../src/fr-window.c:2942
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "আৰ্কাইভ পৰীক্ষা কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#
#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"

#
#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred."
msgstr "সমস্যা দেখা দিছে ।"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "Command not found."
msgstr "আদেশ পোৱা নাযায় ।"

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "আদেশ অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হৈ গৈছে ।"

#: ../src/fr-window.c:3161
msgid "Test Result"
msgstr "পৰীক্ষাৰ ফলাফল"

#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818
#: ../src/fr-window.c:8073
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "কাম সম্পন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/fr-window.c:3991
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ বৰ্তমান আৰ্কাইভত সংযোজন কৰা হ'ব নে তাক নতুন আৰ্কাইভ ৰূপে খোলা হ'ব?"

#: ../src/fr-window.c:4021
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰসমূহ সহ এটা নতুন আৰ্কাইভ তৈৰি কৰা হ'ব নেকি ?"

#: ../src/fr-window.c:4024
msgid "Create _Archive"
msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ (_A)"

#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../src/fr-window.c:4635
msgid "Size"
msgstr "মাপ"

#: ../src/fr-window.c:4636
msgid "Type"
msgstr "ধৰন"

#: ../src/fr-window.c:4637
msgid "Date Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"

#: ../src/fr-window.c:4647
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/fr-window.c:5597
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../src/fr-window.c:5684
msgid "Close the folders pane"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন বন্ধ কৰক"

#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "আৰ্কাইভ খোলক"

#: ../src/fr-window.c:5825
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত আৰ্কাইভ খোলক"

#: ../src/fr-window.c:6149
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/fr-window.c:7206
msgid "The new name is void."
msgstr "নতুন নাম সঠিক নহয় ।"

#: ../src/fr-window.c:7210
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "নতুন নাম পুৰনি নামৰ অনুৰূপ ।"

#: ../src/fr-window.c:7250
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত ৰয়েছে ।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7252
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এটা নথিপত্ৰ উপস্থিত ৰয়েছে ।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7319
msgid "Rename"
msgstr "পুনৰায় নামকৰণ"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New folder name"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New file name"
msgstr "নতুন নথিপত্ৰৰ নাম"

#: ../src/fr-window.c:7324
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the file"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"

#: ../src/fr-window.c:7752
msgid "Paste Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ পেস্ট কৰক"

#: ../src/fr-window.c:7753
msgid "Destination folder"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ"

#: ../src/fr-window.c:8343
msgid "Add files to an archive"
msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ সংযোজন কৰক"

#: ../src/fr-window.c:8387
msgid "Extract archive"
msgstr "আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰক"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "আদেশ লাইন আউটপুট (_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:776
msgid "Could not display help"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে ব্যৰ্থ"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#
#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7z দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:105
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "lzip দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "lzma দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "কম্প্ৰেশনবিহীন Tar (.tar)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "compress দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "xz দ্বাৰা কম্প্ৰেছ কৰা tar (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:185
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "নিৰ্বাচিত আৰ্কাইভে নথিপত্ৰসমূহ যোগ কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:186
msgid "ARCHIVE"
msgstr "আৰ্কাইভ"

#: ../src/main.c:189
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "আৰ্কাইভৰ নাম জিজ্ঞাসা কৰি নথিপত্ৰ যোগ কৰা হ'ব ও প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:193
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডাৰে আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
msgid "FOLDER"
msgstr "ফোল্ডাৰ"

#: ../src/main.c:197
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰাৰ সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰৰ নাম জিজ্ঞাসা প্ৰোগ্ৰাম বন্ধ কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:201
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "আৰ্কাইভ ফোল্ডাৰত আৰ্কাইভ এক্সট্ৰেক্ট কৰি প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:205
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' আৰু '--extract' আদেশেৰ বাবে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডাৰ"

#: ../src/main.c:209
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "নিশ্চায়নবিনা উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"

#: ../src/main.c:291
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ ও পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../src/main.c:307
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/ui.h:32
#| msgid "_Files:"
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "নথিপত্ৰৰ ক্ৰমবিন্যাস (_A)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "খোলক"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম বিষয়ক তথ্য"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "নথিপত্ৰ সংযোজন... (_A)"

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "আৰ্কাইভে নথিপত্ৰ যোগ কৰক"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "ফোল্ডাৰ সংযোজন... (_F)"

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "আৰ্কাইভে ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ বন্ধ কৰক"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Engrampa সহায়িকা প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰক"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰক"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ পৰা পেস্ট কৰক"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশেৰ নাম পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলুন"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "নিৰ্বাচনৰ পৰা সকলো সৰিয়ে নিন (_l)"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ নিৰ্বাচনৰ পৰা সৰিয়ে নিন"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "এক্সট্ৰেক্ট কৰক...(_E)"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ পৰা নথিপত্ৰ এক্সট্ৰেক্ট কৰক"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "সৰ্বশেষ সঞ্চালিত আদেশেৰ আউটপুট দেখুন"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "নতুন আৰ্কাইভ তৈৰি কৰক"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "খোলক."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "বাছাই কৰা নথিপত্ৰ এটা এপ্লিকেশন সহযোগে খোলক"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "গুপ্তশব্দ... (_w)"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "আৰ্কাইভৰ জন্য গুপ্তশব্দ লিখুন"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "আৰ্কাইভৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "বৰ্তমান আৰ্কাইভ পুনৰায় লোড কৰা হ'ব"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "পৃথক নামে বৰ্তমান আৰ্কাইভ সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "বৰ্তমান কাম স্থগিত কৰক"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "অক্ষণ্ডতা পৰীক্ষণ (_T)"

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "আৰ্কাইভে ত্ৰুটি আছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰক"

#
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ খোলক"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূৰ্বে প্ৰদৰ্শিত অবস্থানে চলুন"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শিত অবস্থানে চলুন"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "এক স্তৰ উপৰে চলুন"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "home অবস্থানে চলুন"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ (_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "প্ৰধান টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ (_u)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শন"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "বিপৰীত অনুক্ৰম (_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "বিপৰীত দিশায় তালিকাৰ অনুক্ৰম"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "ফোল্ডাৰ (_F)"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "ফোল্ডাৰৰ পেইন প্ৰদৰ্শন কৰক"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন (_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "ফোল্ডাৰ হিসাবে প্ৰদৰ্শন (_o)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্ৰৰ অনুক্ৰম"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "ধৰন অনুযায়ী (_y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুযায়ী (_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰিবৰ্তনৰ সময় অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "নথিপত্ৰৰ অবস্থান অনুযায়ী ক্ৰমবিন্যাস"

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক"

#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ: (_A)"

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "আৰ্কাইভ নিৰ্মাণ কৰক..."

#~ msgid "The file doesn't exist"
#~ msgstr "ফাইল উপস্থিত নাই"

#~ msgid "_Open the Destination"
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান খোলক (_O)"

#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "আৰ্কাইভৰ নামে উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰি এক্সট্ৰ্যাক্ট কৰাৰ পৰ প্ৰোগ্ৰাম বন্ধ "
#~ "কৰা হ'ব"

#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "আৰ্কাইভ (_A)"

#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "এই আৰ্কাইভ বৰ্তমানে উপস্থিত। আপনি কি এটি প্ৰতিস্থাপন কৰতে চান?"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "নতুন কৰে লেখা হ'ব"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ"

#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "এক্সট্ৰ্যাক্ট কৰাৰ পৰে উদ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ খোলা হ'ব (_O)"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "পাথ:"

#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰনেৰ নথিপত্ৰ"

#~ msgid "Symbolic link"
#~ msgstr "সিম্বলিক লিংক"

#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন (_V)"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন সমগ্ৰ"

#~ msgid "View the selected file"
#~ msgstr "বাছাই কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন"