# Беларускі пераклад engrampa.HEAD.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Увага:</b> пароль будзе скарыстаны для шыфроўкі файлаў якія дадаюцца і "
"дэшыфроўкі файлаў якія распакоўваюцца пры рабоце з бягучым архівам. Пароль "
"будзе зьнішчаны падчас закрыцьця архіва.</i>"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "_Даступныя дастасаваньні:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "С_тварыць"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "Стварыць архіў"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "Загрузіць акалічнасьці"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2973
msgid "Location"
msgstr "Знаходжаньне"

#. current location
#: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3849
msgid "Location:"
msgstr "Знаходжаньне:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "Адчыніць файлы"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Ранейшыя дастасаваньні:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:399
msgid "_All files"
msgstr "_Усе файлы"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "Д_астасаваньне:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "_Архіў:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:385
msgid "_Files:"
msgstr "_Файлы:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:447
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:406
msgid "_Selected files"
msgstr "В_ылучаныя файлы"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:396
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "напрыклад: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/ask-password.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Трэба вызначыць пароль</span>"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:391
#: ../src/main.c:218 ../src/window.c:883 ../src/window.c:3547
msgid "Archive Manager"
msgstr "Кіраўнік архіваў"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:210
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Стварыць ці зьмяніць архіў"

#: ../caja/caja-engrampa.c:261
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакаваць сюды"

#: ../caja/caja-engrampa.c:262
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Распакаваць вылучаны архіў у бягучую пазыцыю"

#: ../caja/caja-engrampa.c:279
msgid "Extract To..."
msgstr "Распакаваць у..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:280
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Распакоўвае вылучаны архіў"

#: ../caja/caja-engrampa.c:299
msgid "Create Archive..."
msgstr "Стварэньне архіва..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:300
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Стварае архіў з вылучанымі аб'ектамі"

#: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222
#: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149
#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223
#: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4291
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Немагчыма стварыць архіў"

#: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Вам неабходна задаць назву архіва."

#: ../src/actions.c:182
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Вы ня маеце правоў на стварэньне архіва ў гэтае тэчцы"

#: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:772 ../src/window.c:4292
#: ../src/window.c:4446
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Від архіва не падтрымліваецца."

#: ../src/actions.c:236
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архіў ужо існуе. Перазапісаць?"

#: ../src/actions.c:239
msgid "Overwrite"
msgstr "Перазапісаць"

#: ../src/actions.c:256
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Немагчыма выдаліць стары архіў."

#: ../src/actions.c:348
msgid "New"
msgstr "Новы"

#: ../src/actions.c:386 ../src/actions.c:497 ../src/actions.c:594
#: ../src/window.c:3507
msgid "All archives"
msgstr "Усе архівы"

#: ../src/actions.c:393 ../src/actions.c:504 ../src/actions.c:601
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#: ../src/actions.c:403 ../src/actions.c:609
msgid "Archive type:"
msgstr "Тып архіва:"

#: ../src/actions.c:407 ../src/actions.c:613
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../src/actions.c:485 ../src/window.c:3947
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#: ../src/actions.c:578
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../src/actions.c:847 ../src/window.c:5434
msgid "Last Output"
msgstr "Апошні вывад"

#: ../src/actions.c:867 ../src/gtk-utils.c:790
msgid "Could not display help"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку"

#: ../src/actions.c:923
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Мэнаджар архіваў для асяродьдзя MATE."

#: ../src/actions.c:926
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003\n"
"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003-2005"

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:123 ../src/dlg-add-folder.c:252
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Бракуе правоў для чытаньня файлаў з тэчкі \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:159
#: ../src/dlg-add-folder.c:129 ../src/dlg-add-folder.c:258
#: ../src/window.c:2304 ../src/window.c:2342
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Немагчыма дадаць файлы да архіва"

#: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/ui.h:50
msgid "Add Files"
msgstr "Дадае файлы"

#: ../src/dlg-add-files.c:199 ../src/dlg-add-folder.c:331
msgid "_Add only if newer"
msgstr "Дадаваць толькі аб_ноўленыя файлы"

#: ../src/dlg-add-folder.c:317
msgid "Add a Folder"
msgstr "Дадаць тэчку"

#: ../src/dlg-add-folder.c:332
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Уключаць _падкаталёгі"

#: ../src/dlg-add-folder.c:333
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Выключаць зн_акавыя спасылкі на каталёгі"

#: ../src/dlg-add-folder.c:336 ../src/dlg-add-folder.c:341
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "(напрыклад: *.o; *.bak)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:337
msgid "_Include files:"
msgstr "Ук_лючыць файлы:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:342
msgid "E_xclude files:"
msgstr "В_ыключыць файлы:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:345
msgid "_Load Options"
msgstr "За_грузіць акалічнасьці"

#: ../src/dlg-add-folder.c:346
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "За_хаваць акалічнасьці"

#: ../src/dlg-add-folder.c:794
msgid "Save Options"
msgstr "Захаваць акалічнасьці"

#: ../src/dlg-add-folder.c:795
msgid "Options Name:"
msgstr "Назва акалічнасьцяў:"

#. Set widgets data.
#: ../src/dlg-ask-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Задайце пароль для архіва '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5717
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Назва \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай; назва ня можа ўтрымліваць наступныя "
"знакі: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5709 ../src/window.c:5713
#: ../src/window.c:5717 ../src/window.c:5774 ../src/window.c:5776
msgid "Please use a different name."
msgstr "Калі ласка, скарыстайце іншую назву."

#: ../src/dlg-batch-add.c:173
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Вы ня маеце неабходных правоў на стварэньне архіва ў гэтае тэчцы."

#: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:110 ../src/window.c:4807
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Тэчка прызначэньня \"%s\" не існуе.\n"
"\n"
"Жадаеце стварыць яе?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:119 ../src/window.c:4816
msgid "Create _Folder"
msgstr "Стварыць _тэчку"

#: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/window.c:4835
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку мэты: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:243
msgid "Archive not created"
msgstr "Архіў ня створаны"

#: ../src/dlg-batch-add.c:296
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архіў ужо існуе. Жадаеце перазапісаць яго?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:299
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перазапісаць"

#: ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:162 ../src/dlg-extract.c:190
#: ../src/window.c:2667 ../src/window.c:4839 ../src/window.c:4859
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Распакоўка ня выканана"

#: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/window.c:2776
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Недастаткова правоў для распакоўкі архіваў у тэчку  \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:368
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: ../src/dlg-extract.c:417
msgid "Actions"
msgstr "Дзеяньні"

#: ../src/dlg-extract.c:433
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Пе_растварыць тэчкі"

#: ../src/dlg-extract.c:437
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Перазап_ісываць файлы, якія існуюць"

#: ../src/dlg-extract.c:441
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Прап_ускаць састарэлыя файлы"

#: ../src/dlg-extract.c:456
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "_Адчыніць тэчку прызначэньня пасьля распакоўкі"

#: ../src/dlg-extract.c:485 ../src/ui.h:90
msgid "Extract"
msgstr "Распакаваць"

#: ../src/dlg-prop.c:112
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../src/dlg-prop.c:131
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласьцівасьці \"%s\""

#: ../src/dlg-prop.c:140
msgid "Modified on:"
msgstr "Зьменены:"

#: ../src/dlg-prop.c:150
msgid "Archive size:"
msgstr "Памер архіва:"

#: ../src/dlg-prop.c:161
msgid "Content size:"
msgstr "Памер зьместу:"

#: ../src/dlg-prop.c:180
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Узровень сьцісканьня:"

#: ../src/dlg-prop.c:195
msgid "Number of files:"
msgstr "Колькасьць файлаў:"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомы тып"

#: ../src/file-data.c:30
msgid "Symbolic link"
msgstr "Знакавая спасылка"

#: ../src/fr-archive.c:745
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл адсутнічае."

#: ../src/fr-command-tar.c:290
msgid "Adding file: "
msgstr "Даданьне файла:"

#: ../src/fr-command-tar.c:339
msgid "Removing file: "
msgstr "Выдаленьне файла:"

#: ../src/fr-command-tar.c:348 ../src/window.c:1258
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Выдаленьне файлаў з архіва"

#: ../src/fr-command-tar.c:382
msgid "Extracting file: "
msgstr "Атрыманьне файла:"

#: ../src/fr-command-tar.c:429
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Перасьцісканьне архіва"

#: ../src/fr-command-tar.c:563
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Разьцісканьне архіва"

#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "Д_адаць"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "Рас_пакаваць"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_View File"
msgstr "П_рагледзіць файл"

#: ../src/glib-utils.c:516
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:422
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Вывад за_гаднага радка"

#: ../src/main.c:69
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Архіў Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:70
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "архіў фармата Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:71
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "архіў фармата Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "архіў фармата Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:79
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Самараспакоўны архіў zip (.exe)"

#: ../src/main.c:81
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "архіў фармата Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "архіў фармата Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "архіў фармата Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "нясьціснуты архіў фармата Tar (.tar)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "архіў фармата Tar сьціснуты праграмай bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar, сьціснуты праграмай compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:93
msgid "War (.war)"
msgstr "архіў фармата War (.war)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "архіў фармата Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "архіў фармата Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:96
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "архіў фармата 7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:145
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Дадаць файлы да пазначанага архіва й выйсьці з праграмы"

#: ../src/main.c:146
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХІЎ"

#: ../src/main.c:149
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Дадаць файлы ў архіў з запытам назвы архіва й выйсьці."

#: ../src/main.c:153
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Распакаваць файлы ў пазначаны каталёг і выйсьці."

#: ../src/main.c:154 ../src/main.c:166
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЭЧКА"

#: ../src/main.c:157
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Распакаваць файлы з запытам назвы тэчкі мэты й выйсьці."

#: ../src/main.c:161
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Распакаваць архівы з ужываньнем назвы архіва ў якасьці назвы тэчкі "
"прызначэньня; пасьля гэтага ціха скончыць працу"

#: ../src/main.c:165
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Дапомная тэчка для камандаў '--add' і '--extract'"

#: ../src/main.c:169
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Ствараць тэчку мэты не патрабуючы падцьверджаньня"

#: ../src/main.c:225
msgid "Engrampa"
msgstr "Сьціскач файлаў"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "_Архіў"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Упарадкаваць файлы"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "Адкрыць раней_шае"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "Адлюстроўвае інфармацыю аб праграме"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "Д_адаць файлы..."

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Дадае файлы да архіва"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Дадаць _тэчку..."

#: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Дадаць тэчку да архіва"

#: ../src/ui.h:58
msgid "Add Folder"
msgstr "Дадаць тэчку"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Close the current archive"
msgstr "Зачыніць бягучы архіў"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Contents"
msgstr "Зьмест"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Адлюстроўвае кіраўніцтва па \"Укатчыку файлаў\""

#: ../src/ui.h:71
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скапіяваць вылучанае"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элемэнты з архіва"

#: ../src/ui.h:82
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Развылучыць _усё"

#: ../src/ui.h:83
msgid "Deselect all files"
msgstr "Скідае вылучэньне з усіх файлаў"

#: ../src/ui.h:86
msgid "_Extract..."
msgstr "_Распакоўваньне..."

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:91
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Распакоўвае файлы з архіва"

#: ../src/ui.h:94
msgid "_Last Output"
msgstr "_Апошні вывад"

#: ../src/ui.h:95
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Паглядзець вывад, створаны апошнім выкананым загадам"

#: ../src/ui.h:99
msgid "Create a new archive"
msgstr "Стварае новы архіў"

#: ../src/ui.h:103 ../src/ui.h:107 ../src/window.c:3944 ../src/window.c:3947
msgid "Open archive"
msgstr "Адчыняе архіў"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Op_en With..."
msgstr "Адкрыць _у..."

#: ../src/ui.h:111
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Адчыняе вылучаныя файлы ў дастасаваньні"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Пароль..."

#: ../src/ui.h:115
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Задайце пароль для гэтага архіва"

#: ../src/ui.h:119
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць буфэр абмену"

#: ../src/ui.h:123
msgid "Show archive properties"
msgstr "Адлюстроўвае уласьцівасьці архіва"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "Перачытвае бягучы архіў"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "Змяніць на_зву..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "Перайменаваць вылучанае"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Захаваць бягучы архіў пад іншай назвай"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "Вылучае усе файлы"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "Перарваць бягучую апэрацыю"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Праверыць _цэласнасьць"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Праверыць архіў на наяўнасьць памылак"

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "Праглядзець вылучаны файл"

#: ../src/ui.h:159
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Адкрыць выбраную тэчку"

#: ../src/ui.h:167
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панеля _інструмэнтаў"

#: ../src/ui.h:168
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Паказвае панэлю інструмэнтаў праграмы"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Радок _стану"

#: ../src/ui.h:173
msgid "View the statusbar"
msgstr "Паказвае радок стану"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ад_варотны парадак"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Інвэртуе парадак сьпіса"

#: ../src/ui.h:187
msgid "View All _Files"
msgstr "Паказаць усе _файлы"

#: ../src/ui.h:190
msgid "View as a F_older"
msgstr "Паказаць як _тэчку"

#: ../src/ui.h:198
msgid "by _Name"
msgstr "па _назвах"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па назвах"

#: ../src/ui.h:201
msgid "by _Size"
msgstr "па _памерах"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па памерах"

#: ../src/ui.h:204
msgid "by T_ype"
msgstr "па _відах"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па відах"

#: ../src/ui.h:207
msgid "by _Date modified"
msgstr "па _датах зьмяненьня"

#: ../src/ui.h:208
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па часе зьмяненьня"

#: ../src/ui.h:210
msgid "by _Location"
msgstr "па _разьмяшчэньні"

#: ../src/ui.h:211
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па разьмяшчэньні"

#: ../src/window.c:734
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"

#: ../src/window.c:891
msgid "[read only]"
msgstr "[толькі для чытаньня]"

#: ../src/window.c:985
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d файл (%s)"
msgstr[1] "%d файлы (%s)"
msgstr[2] "%d файлаў (%s)"

#: ../src/window.c:990
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d файл вылучаны (%s)"
msgstr[1] "%d файлы вылучаны (%s)"
msgstr[2] "%d файлаў вылучана (%s)"

#: ../src/window.c:1255
msgid "Reading archive"
msgstr "Чытаньне архіва"

#: ../src/window.c:1261
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Даданьне файлаў да архіва"

#: ../src/window.c:1264
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Распакоўка файлаў з архіва"

#: ../src/window.c:1267
msgid "Testing archive"
msgstr "Праверка архіва"

#: ../src/window.c:1270
msgid "Getting the file list"
msgstr "Атрыманьне сьпіса файлаў"

#: ../src/window.c:1273
msgid "Saving archive"
msgstr "Захаваньне архіва"

#: ../src/window.c:1453
msgid "Archive:"
msgstr "Архіў:"

#: ../src/window.c:1568
msgid "wait please..."
msgstr "пачакайце, калі ласка..."

#: ../src/window.c:1647
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Немагчыма адлюстраваць тэчку \"%s\""

#: ../src/window.c:1719
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Пад час распакоўкі файлаў адбылася памылка."

#: ../src/window.c:1723
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Падчас чытаньня архіва адбылася памылка."

#: ../src/window.c:1727
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Падчас выдаленьня файлаў з архіва адбылася памылка."

#: ../src/window.c:1731
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Падчас даданьня файлаў у архіў адбылася памылка."

#: ../src/window.c:1735
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Падчас тэставаньня архіва адбылася памылка."

#: ../src/window.c:1748
msgid "Command not found."
msgstr "Каманда адсутнічае."

#: ../src/window.c:1751
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Каманда завершылася некарэктна."

#: ../src/window.c:1891
msgid "Test Result"
msgstr "Вынікі праверкі"

#: ../src/window.c:2305
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Вы не маеце патрэбныя правы."

#: ../src/window.c:2343
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Вы ня можаце дадаць архіў у самога сябе."

#: ../src/window.c:2528 ../src/window.c:6126
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Немагчыма выканаць дзеяньне"

#: ../src/window.c:2562
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Вы жадаеце дадаць гэты файл у бягучы архіў ці адкрыць яго як новы?"

#: ../src/window.c:2599
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Вы жадаеце стварыць новы архіў і дадаць у яго вылучаныя файлы?"

#: ../src/window.c:2602
msgid "Create _Archive"
msgstr "Стварыць _архіў"

#: ../src/window.c:2779
#, c-format
msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
msgstr "Немагчыма распакаваць архіў у аддаленую тэчку  \"%s\""

#: ../src/window.c:2970
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: ../src/window.c:2971
msgid "Type"
msgstr "Від"

#: ../src/window.c:2972
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зьмяненьня"

#: ../src/window.c:2981
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/window.c:3806
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Пераход да раней наведанага папярэдняга знаходжаньня"

#: ../src/window.c:3814
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Пераход да раней наведанага наступнага знаходжаньня"

#: ../src/window.c:3822
msgid "Go up one level"
msgstr "Пераход на адзін узровень вышэй"

#: ../src/window.c:3830
msgid "Go to the home location"
msgstr "Пераход да свойскага знаходжаньня"

#: ../src/window.c:3945
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Адчыніць раней карыстаны архіў"

#: ../src/window.c:4381
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Немагчыма адчніць \"%s\""

#: ../src/window.c:4439
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Немагчыма захаваць архіў \"%s\""

#: ../src/window.c:5709
msgid "The new name is void."
msgstr "Новая назва нічога ня ўтрымлівае."

#: ../src/window.c:5713
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Новая назва не адрозьніваецца ад старой."

#: ../src/window.c:5774
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Тэчка пад назвай \"%s\" ужо існуе.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5776
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл пад назвай \"%s\" ужо існуе.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5814
msgid "Rename"
msgstr "Перайменаваць"

#: ../src/window.c:5815
msgid "New folder name"
msgstr "Назва новае тэчкі"

#: ../src/window.c:5815
msgid "New file name"
msgstr "Назва новага файла"

#: ../src/window.c:5819
msgid "_Rename"
msgstr "_Перайменаваць"

#: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Немагчыма перайменаваць тэчку"

#: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"

#: ../src/window.c:6040
msgid "Paste Selection"
msgstr "Уставіць вылучанае"

#: ../src/window.c:6041
msgid "Destination folder"
msgstr "Тэчка мэты"

#: ../src/window.c:6045
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"

#: ../src/window.c:6444
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Дадае файлы ў архіў"

#: ../src/window.c:6490
msgid "Extract archive"
msgstr "Распакоўвае архіў"

#~ msgid "Ex_tract in folder:"
#~ msgstr "Тэчка пры_значэньня:"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Адчыніць \"%s\""

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Пуста"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Дадаць"

#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "Выйсьці з дастасаваньня"

#~ msgid ""
#~ "This archive is password protected.\n"
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "Гэты архіў абаронены паролем.\n"
#~ "Калі ласка, задайце пароль праз Рэдагаваньне -> Пароль"

#~ msgid ""
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
#~ "the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "Заданы пароль не зьяўляецца рэчаісным, калі ласка, задайце новы пароль "
#~ "праз Рэдагаваньне -> Пароль"

#~ msgid "Engrampa Component add operations"
#~ msgstr "Кампанэнт дзеяньняў даданьня праграмы \"Укатчык файлаў\""

#~ msgid "Engrampa Component extract operations"
#~ msgstr "Кампанэнт дзеяньняў распакоўкі праграмы \"Укатчык файлаў\""

#~ msgid "Engrampa component"
#~ msgstr "Кампанэнт праграмы \"Укатчык файлаў\""

#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "Немагчыма захаваць архіў"