# Беларускі пераклад engrampa.HEAD. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # Ihar Hrachyshka , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 21:38+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Увага: пароль будзе скарыстаны для шыфроўкі файлаў якія дадаюцца і " "дэшыфроўкі файлаў якія распакоўваюцца пры рабоце з бягучым архівам. Пароль " "будзе зьнішчаны падчас закрыцьця архіва." #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Даступныя дастасаваньні:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 msgid "C_reate" msgstr "С_тварыць" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "Стварыць архіў" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "Загрузіць акалічнасьці" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2973 msgid "Location" msgstr "Знаходжаньне" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3849 msgid "Location:" msgstr "Знаходжаньне:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "Адчыніць файлы" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Ранейшыя дастасаваньні:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:399 msgid "_All files" msgstr "_Усе файлы" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "Д_астасаваньне:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "_Архіў:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:385 msgid "_Files:" msgstr "_Файлы:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../data/glade/ask-password.glade.h:2 #: ../src/dlg-extract.c:447 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:406 msgid "_Selected files" msgstr "В_ылучаныя файлы" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:396 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "напрыклад: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/ask-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Трэба вызначыць пароль" #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:391 #: ../src/main.c:218 ../src/window.c:883 ../src/window.c:3547 msgid "Archive Manager" msgstr "Кіраўнік архіваў" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:210 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Стварыць ці зьмяніць архіў" #: ../caja/caja-engrampa.c:261 msgid "Extract Here" msgstr "Распакаваць сюды" #: ../caja/caja-engrampa.c:262 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Распакаваць вылучаны архіў у бягучую пазыцыю" #: ../caja/caja-engrampa.c:279 msgid "Extract To..." msgstr "Распакаваць у..." #: ../caja/caja-engrampa.c:280 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Распакоўвае вылучаны архіў" #: ../caja/caja-engrampa.c:299 msgid "Create Archive..." msgstr "Стварэньне архіва..." #: ../caja/caja-engrampa.c:300 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Стварае архіў з вылучанымі аб'ектамі" #: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222 #: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149 #: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223 #: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4291 msgid "Could not create the archive" msgstr "Немагчыма стварыць архіў" #: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Вам неабходна задаць назву архіва." #: ../src/actions.c:182 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Вы ня маеце правоў на стварэньне архіва ў гэтае тэчцы" #: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:772 ../src/window.c:4292 #: ../src/window.c:4446 msgid "Archive type not supported." msgstr "Від архіва не падтрымліваецца." #: ../src/actions.c:236 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архіў ужо існуе. Перазапісаць?" #: ../src/actions.c:239 msgid "Overwrite" msgstr "Перазапісаць" #: ../src/actions.c:256 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Немагчыма выдаліць стары архіў." #: ../src/actions.c:348 msgid "New" msgstr "Новы" #: ../src/actions.c:386 ../src/actions.c:497 ../src/actions.c:594 #: ../src/window.c:3507 msgid "All archives" msgstr "Усе архівы" #: ../src/actions.c:393 ../src/actions.c:504 ../src/actions.c:601 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: ../src/actions.c:403 ../src/actions.c:609 msgid "Archive type:" msgstr "Тып архіва:" #: ../src/actions.c:407 ../src/actions.c:613 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: ../src/actions.c:485 ../src/window.c:3947 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ../src/actions.c:578 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ../src/actions.c:847 ../src/window.c:5434 msgid "Last Output" msgstr "Апошні вывад" #: ../src/actions.c:867 ../src/gtk-utils.c:790 msgid "Could not display help" msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку" #: ../src/actions.c:923 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Мэнаджар архіваў для асяродьдзя MATE." #: ../src/actions.c:926 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vital Khilko , 2003\n" "Ales Nyakhaychyk , 2003-2005" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:123 ../src/dlg-add-folder.c:252 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Бракуе правоў для чытаньня файлаў з тэчкі \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:159 #: ../src/dlg-add-folder.c:129 ../src/dlg-add-folder.c:258 #: ../src/window.c:2304 ../src/window.c:2342 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Немагчыма дадаць файлы да архіва" #: ../src/dlg-add-files.c:185 ../src/ui.h:50 msgid "Add Files" msgstr "Дадае файлы" #: ../src/dlg-add-files.c:199 ../src/dlg-add-folder.c:331 msgid "_Add only if newer" msgstr "Дадаваць толькі аб_ноўленыя файлы" #: ../src/dlg-add-folder.c:317 msgid "Add a Folder" msgstr "Дадаць тэчку" #: ../src/dlg-add-folder.c:332 msgid "_Include subfolders" msgstr "Уключаць _падкаталёгі" #: ../src/dlg-add-folder.c:333 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Выключаць зн_акавыя спасылкі на каталёгі" #: ../src/dlg-add-folder.c:336 ../src/dlg-add-folder.c:341 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "(напрыклад: *.o; *.bak)" #: ../src/dlg-add-folder.c:337 msgid "_Include files:" msgstr "Ук_лючыць файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:342 msgid "E_xclude files:" msgstr "В_ыключыць файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:345 msgid "_Load Options" msgstr "За_грузіць акалічнасьці" #: ../src/dlg-add-folder.c:346 msgid "Sa_ve Options" msgstr "За_хаваць акалічнасьці" #: ../src/dlg-add-folder.c:794 msgid "Save Options" msgstr "Захаваць акалічнасьці" #: ../src/dlg-add-folder.c:795 msgid "Options Name:" msgstr "Назва акалічнасьцяў:" #. Set widgets data. #: ../src/dlg-ask-password.c:109 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Задайце пароль для архіва '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5717 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Назва \"%s\" зьяўляецца нерэчаіснай; назва ня можа ўтрымліваць наступныя " "знакі: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5709 ../src/window.c:5713 #: ../src/window.c:5717 ../src/window.c:5774 ../src/window.c:5776 msgid "Please use a different name." msgstr "Калі ласка, скарыстайце іншую назву." #: ../src/dlg-batch-add.c:173 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Вы ня маеце неабходных правоў на стварэньне архіва ў гэтае тэчцы." #: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:110 ../src/window.c:4807 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Тэчка прызначэньня \"%s\" не існуе.\n" "\n" "Жадаеце стварыць яе?" #: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:119 ../src/window.c:4816 msgid "Create _Folder" msgstr "Стварыць _тэчку" #: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/window.c:4835 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Немагчыма стварыць тэчку мэты: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:243 msgid "Archive not created" msgstr "Архіў ня створаны" #: ../src/dlg-batch-add.c:296 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архіў ужо існуе. Жадаеце перазапісаць яго?" #: ../src/dlg-batch-add.c:299 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перазапісаць" #: ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:162 ../src/dlg-extract.c:190 #: ../src/window.c:2667 ../src/window.c:4839 ../src/window.c:4859 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распакоўка ня выканана" #: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/window.c:2776 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Недастаткова правоў для распакоўкі архіваў у тэчку \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:368 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../src/dlg-extract.c:417 msgid "Actions" msgstr "Дзеяньні" #: ../src/dlg-extract.c:433 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Пе_растварыць тэчкі" #: ../src/dlg-extract.c:437 msgid "Over_write existing files" msgstr "Перазап_ісываць файлы, якія існуюць" #: ../src/dlg-extract.c:441 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Прап_ускаць састарэлыя файлы" #: ../src/dlg-extract.c:456 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "_Адчыніць тэчку прызначэньня пасьля распакоўкі" #: ../src/dlg-extract.c:485 ../src/ui.h:90 msgid "Extract" msgstr "Распакаваць" #: ../src/dlg-prop.c:112 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../src/dlg-prop.c:125 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../src/dlg-prop.c:131 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Уласьцівасьці \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:140 msgid "Modified on:" msgstr "Зьменены:" #: ../src/dlg-prop.c:150 msgid "Archive size:" msgstr "Памер архіва:" #: ../src/dlg-prop.c:161 msgid "Content size:" msgstr "Памер зьместу:" #: ../src/dlg-prop.c:180 msgid "Compression ratio:" msgstr "Узровень сьцісканьня:" #: ../src/dlg-prop.c:195 msgid "Number of files:" msgstr "Колькасьць файлаў:" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" #: ../src/file-data.c:30 msgid "Symbolic link" msgstr "Знакавая спасылка" #: ../src/fr-archive.c:745 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл адсутнічае." #: ../src/fr-command-tar.c:290 msgid "Adding file: " msgstr "Даданьне файла:" #: ../src/fr-command-tar.c:339 msgid "Removing file: " msgstr "Выдаленьне файла:" #: ../src/fr-command-tar.c:348 ../src/window.c:1258 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Выдаленьне файлаў з архіва" #: ../src/fr-command-tar.c:382 msgid "Extracting file: " msgstr "Атрыманьне файла:" #: ../src/fr-command-tar.c:429 msgid "Recompressing archive" msgstr "Перасьцісканьне архіва" #: ../src/fr-command-tar.c:563 msgid "Decompressing archive" msgstr "Разьцісканьне архіва" #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 msgid "_Add" msgstr "Д_адаць" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Extract" msgstr "Рас_пакаваць" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_View File" msgstr "П_рагледзіць файл" #: ../src/glib-utils.c:516 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:422 msgid "Command _Line Output" msgstr "Вывад за_гаднага радка" #: ../src/main.c:69 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Архіў Ace (.ace)" #: ../src/main.c:70 msgid "Ar (.ar)" msgstr "архіў фармата Ar (.ar)" #: ../src/main.c:71 msgid "Arj (.arj)" msgstr "архіў фармата Arj (.arj)" #: ../src/main.c:78 msgid "Ear (.ear)" msgstr "архіў фармата Ear (.ear)" #: ../src/main.c:79 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Самараспакоўны архіў zip (.exe)" #: ../src/main.c:81 msgid "Jar (.jar)" msgstr "архіў фармата Jar (.jar)" #: ../src/main.c:82 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "архіў фармата Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:84 msgid "Rar (.rar)" msgstr "архіў фармата Rar (.rar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "нясьціснуты архіў фармата Tar (.tar)" #: ../src/main.c:87 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "архіў фармата Tar сьціснуты праграмай bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:89 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "архіў фармата Tar, сьціснуты праграмай lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:91 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar, сьціснуты праграмай compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:93 msgid "War (.war)" msgstr "архіў фармата War (.war)" #: ../src/main.c:94 msgid "Zip (.zip)" msgstr "архіў фармата Zip (.zip)" #: ../src/main.c:95 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "архіў фармата Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:96 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "архіў фармата 7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:145 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Дадаць файлы да пазначанага архіва й выйсьці з праграмы" #: ../src/main.c:146 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХІЎ" #: ../src/main.c:149 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Дадаць файлы ў архіў з запытам назвы архіва й выйсьці." #: ../src/main.c:153 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Распакаваць файлы ў пазначаны каталёг і выйсьці." #: ../src/main.c:154 ../src/main.c:166 msgid "FOLDER" msgstr "ТЭЧКА" #: ../src/main.c:157 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Распакаваць файлы з запытам назвы тэчкі мэты й выйсьці." #: ../src/main.c:161 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Распакаваць архівы з ужываньнем назвы архіва ў якасьці назвы тэчкі " "прызначэньня; пасьля гэтага ціха скончыць працу" #: ../src/main.c:165 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Дапомная тэчка для камандаў '--add' і '--extract'" #: ../src/main.c:169 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Ствараць тэчку мэты не патрабуючы падцьверджаньня" #: ../src/main.c:225 msgid "File Roller" msgstr "Сьціскач файлаў" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "_Архіў" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: ../src/ui.h:36 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Упарадкаваць файлы" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "Адкрыць раней_шае" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "Адлюстроўвае інфармацыю аб праграме" #: ../src/ui.h:46 msgid "_Add Files..." msgstr "Д_адаць файлы..." #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "Дадае файлы да архіва" #: ../src/ui.h:54 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Дадаць _тэчку..." #: ../src/ui.h:55 ../src/ui.h:59 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Дадаць тэчку да архіва" #: ../src/ui.h:58 msgid "Add Folder" msgstr "Дадаць тэчку" #: ../src/ui.h:63 msgid "Close the current archive" msgstr "Зачыніць бягучы архіў" #: ../src/ui.h:66 msgid "Contents" msgstr "Зьмест" #: ../src/ui.h:67 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Адлюстроўвае кіраўніцтва па \"Укатчыку файлаў\"" #: ../src/ui.h:71 msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіяваць вылучанае" #: ../src/ui.h:75 msgid "Cut the selection" msgstr "Выразаць вылучанае" #: ../src/ui.h:79 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Выдаліць вылучаныя элемэнты з архіва" #: ../src/ui.h:82 msgid "Dese_lect All" msgstr "Развылучыць _усё" #: ../src/ui.h:83 msgid "Deselect all files" msgstr "Скідае вылучэньне з усіх файлаў" #: ../src/ui.h:86 msgid "_Extract..." msgstr "_Распакоўваньне..." #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:91 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Распакоўвае файлы з архіва" #: ../src/ui.h:94 msgid "_Last Output" msgstr "_Апошні вывад" #: ../src/ui.h:95 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Паглядзець вывад, створаны апошнім выкананым загадам" #: ../src/ui.h:99 msgid "Create a new archive" msgstr "Стварае новы архіў" #: ../src/ui.h:103 ../src/ui.h:107 ../src/window.c:3944 ../src/window.c:3947 msgid "Open archive" msgstr "Адчыняе архіў" #: ../src/ui.h:110 msgid "Op_en With..." msgstr "Адкрыць _у..." #: ../src/ui.h:111 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Адчыняе вылучаныя файлы ў дастасаваньні" #: ../src/ui.h:114 msgid "Pass_word..." msgstr "_Пароль..." #: ../src/ui.h:115 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Задайце пароль для гэтага архіва" #: ../src/ui.h:119 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Уставіць буфэр абмену" #: ../src/ui.h:123 msgid "Show archive properties" msgstr "Адлюстроўвае уласьцівасьці архіва" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "Перачытвае бягучы архіў" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "Змяніць на_зву..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Rename the selection" msgstr "Перайменаваць вылучанае" #: ../src/ui.h:135 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Захаваць бягучы архіў пад іншай назвай" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "Вылучае усе файлы" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "Перарваць бягучую апэрацыю" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "Праверыць _цэласнасьць" #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Праверыць архіў на наяўнасьць памылак" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 msgid "View the selected file" msgstr "Праглядзець вылучаны файл" #: ../src/ui.h:159 msgid "Open the selected folder" msgstr "Адкрыць выбраную тэчку" #: ../src/ui.h:167 msgid "_Toolbar" msgstr "Панеля _інструмэнтаў" #: ../src/ui.h:168 msgid "View the main toolbar" msgstr "Паказвае панэлю інструмэнтаў праграмы" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stat_usbar" msgstr "Радок _стану" #: ../src/ui.h:173 msgid "View the statusbar" msgstr "Паказвае радок стану" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Reversed Order" msgstr "Ад_варотны парадак" #: ../src/ui.h:178 msgid "Reverse the list order" msgstr "Інвэртуе парадак сьпіса" #: ../src/ui.h:187 msgid "View All _Files" msgstr "Паказаць усе _файлы" #: ../src/ui.h:190 msgid "View as a F_older" msgstr "Паказаць як _тэчку" #: ../src/ui.h:198 msgid "by _Name" msgstr "па _назвах" #: ../src/ui.h:199 msgid "Sort file list by name" msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па назвах" #: ../src/ui.h:201 msgid "by _Size" msgstr "па _памерах" #: ../src/ui.h:202 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па памерах" #: ../src/ui.h:204 msgid "by T_ype" msgstr "па _відах" #: ../src/ui.h:205 msgid "Sort file list by type" msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па відах" #: ../src/ui.h:207 msgid "by _Date modified" msgstr "па _датах зьмяненьня" #: ../src/ui.h:208 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па часе зьмяненьня" #: ../src/ui.h:210 msgid "by _Location" msgstr "па _разьмяшчэньні" #: ../src/ui.h:211 msgid "Sort file list by location" msgstr "Упарадкаваць сьпіс файлаў па разьмяшчэньні" #: ../src/window.c:734 msgid "Folder" msgstr "Тэчка" #: ../src/window.c:891 msgid "[read only]" msgstr "[толькі для чытаньня]" #: ../src/window.c:985 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%d файл (%s)" msgstr[1] "%d файлы (%s)" msgstr[2] "%d файлаў (%s)" #: ../src/window.c:990 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d файл вылучаны (%s)" msgstr[1] "%d файлы вылучаны (%s)" msgstr[2] "%d файлаў вылучана (%s)" #: ../src/window.c:1255 msgid "Reading archive" msgstr "Чытаньне архіва" #: ../src/window.c:1261 msgid "Adding files to archive" msgstr "Даданьне файлаў да архіва" #: ../src/window.c:1264 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Распакоўка файлаў з архіва" #: ../src/window.c:1267 msgid "Testing archive" msgstr "Праверка архіва" #: ../src/window.c:1270 msgid "Getting the file list" msgstr "Атрыманьне сьпіса файлаў" #: ../src/window.c:1273 msgid "Saving archive" msgstr "Захаваньне архіва" #: ../src/window.c:1453 msgid "Archive:" msgstr "Архіў:" #: ../src/window.c:1568 msgid "wait please..." msgstr "пачакайце, калі ласка..." #: ../src/window.c:1647 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Немагчыма адлюстраваць тэчку \"%s\"" #: ../src/window.c:1719 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Пад час распакоўкі файлаў адбылася памылка." #: ../src/window.c:1723 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Падчас чытаньня архіва адбылася памылка." #: ../src/window.c:1727 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Падчас выдаленьня файлаў з архіва адбылася памылка." #: ../src/window.c:1731 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Падчас даданьня файлаў у архіў адбылася памылка." #: ../src/window.c:1735 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Падчас тэставаньня архіва адбылася памылка." #: ../src/window.c:1748 msgid "Command not found." msgstr "Каманда адсутнічае." #: ../src/window.c:1751 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Каманда завершылася некарэктна." #: ../src/window.c:1891 msgid "Test Result" msgstr "Вынікі праверкі" #: ../src/window.c:2305 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Вы не маеце патрэбныя правы." #: ../src/window.c:2343 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Вы ня можаце дадаць архіў у самога сябе." #: ../src/window.c:2528 ../src/window.c:6126 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Немагчыма выканаць дзеяньне" #: ../src/window.c:2562 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Вы жадаеце дадаць гэты файл у бягучы архіў ці адкрыць яго як новы?" #: ../src/window.c:2599 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Вы жадаеце стварыць новы архіў і дадаць у яго вылучаныя файлы?" #: ../src/window.c:2602 msgid "Create _Archive" msgstr "Стварыць _архіў" #: ../src/window.c:2779 #, c-format msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" msgstr "Немагчыма распакаваць архіў у аддаленую тэчку \"%s\"" #: ../src/window.c:2970 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../src/window.c:2971 msgid "Type" msgstr "Від" #: ../src/window.c:2972 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зьмяненьня" #: ../src/window.c:2981 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/window.c:3806 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Пераход да раней наведанага папярэдняга знаходжаньня" #: ../src/window.c:3814 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Пераход да раней наведанага наступнага знаходжаньня" #: ../src/window.c:3822 msgid "Go up one level" msgstr "Пераход на адзін узровень вышэй" #: ../src/window.c:3830 msgid "Go to the home location" msgstr "Пераход да свойскага знаходжаньня" #: ../src/window.c:3945 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Адчыніць раней карыстаны архіў" #: ../src/window.c:4381 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Немагчыма адчніць \"%s\"" #: ../src/window.c:4439 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Немагчыма захаваць архіў \"%s\"" #: ../src/window.c:5709 msgid "The new name is void." msgstr "Новая назва нічога ня ўтрымлівае." #: ../src/window.c:5713 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Новая назва не адрозьніваецца ад старой." #: ../src/window.c:5774 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Тэчка пад назвай \"%s\" ужо існуе.\n" "\n" "%s" #: ../src/window.c:5776 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл пад назвай \"%s\" ужо існуе.\n" "\n" "%s" #: ../src/window.c:5814 msgid "Rename" msgstr "Перайменаваць" #: ../src/window.c:5815 msgid "New folder name" msgstr "Назва новае тэчкі" #: ../src/window.c:5815 msgid "New file name" msgstr "Назва новага файла" #: ../src/window.c:5819 msgid "_Rename" msgstr "_Перайменаваць" #: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Немагчыма перайменаваць тэчку" #: ../src/window.c:5835 ../src/window.c:5864 msgid "Could not rename the file" msgstr "Немагчыма перайменаваць файл" #: ../src/window.c:6040 msgid "Paste Selection" msgstr "Уставіць вылучанае" #: ../src/window.c:6041 msgid "Destination folder" msgstr "Тэчка мэты" #: ../src/window.c:6045 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" #: ../src/window.c:6444 msgid "Add files to an archive" msgstr "Дадае файлы ў архіў" #: ../src/window.c:6490 msgid "Extract archive" msgstr "Распакоўвае архіў" #~ msgid "Ex_tract in folder:" #~ msgstr "Тэчка пры_значэньня:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "Адчыніць \"%s\"" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Пуста" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Выйсьці з дастасаваньня" #~ msgid "" #~ "This archive is password protected.\n" #~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Гэты архіў абаронены паролем.\n" #~ "Калі ласка, задайце пароль праз Рэдагаваньне -> Пароль" #~ msgid "" #~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " #~ "the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Заданы пароль не зьяўляецца рэчаісным, калі ласка, задайце новы пароль " #~ "праз Рэдагаваньне -> Пароль" #~ msgid "File Roller Component add operations" #~ msgstr "Кампанэнт дзеяньняў даданьня праграмы \"Укатчык файлаў\"" #~ msgid "File Roller Component extract operations" #~ msgstr "Кампанэнт дзеяньняў распакоўкі праграмы \"Укатчык файлаў\"" #~ msgid "File roller component" #~ msgstr "Кампанэнт праграмы \"Укатчык файлаў\"" #~ msgid "Could not save the archive" #~ msgstr "Немагчыма захаваць архіў"