# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005
# Rupak Sinha <rupak.sinha@softhome.net>, 2003
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <chat-to-me@raveit.de>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "একটি চালুকরণ উপকরণ নয়"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1982
#: ../src/fr-window.c:5464
msgid "Archive Manager"
msgstr "আর্কাইভ ম্যানেজার"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি ও পরিবর্ধন করা হবে"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "ফোল্ডারের প্যান প্রদর্শন"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "এখানে সম্প্রসারণ করা হবে"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "এইখানে সম্প্রসারণ করা হবে..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভ সম্প্রসারণ করা হবে"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "সংকোচন..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "এই নির্বাচিত বস্তুগুলো দিয়ে নতুন আর্কাইভ তৈরি করুন"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "ফাইল রোলার"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2971
msgid "Could not create the archive"
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "আপনাকে আর্কাইভের একটি নাম দিতে হবে।"

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6093 ../src/fr-window.c:6269
msgid "Archive type not supported."
msgstr "এই ধরণের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।"

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছতে ব্যর্থ।"

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5834
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"

#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5282
msgid "All archives"
msgstr "সব আর্কাইভ"

#: ../src/actions.c:400
msgid "All files"
msgstr "সব ফাইল"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7281
msgid "Last Output"
msgstr "শেষ আউটপুট"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "ফাইল রোলার একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত এটিকে আপনি GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স এর অধীনে এটি পুনরায় বিতরণ করতে পারেন এবং/অথরা এটি পরিবর্তন করতে পারেন; এর জন্য লাইসেন্সের সংস্করণ ২ বা অন্য কোন সংস্করণ ব্যবহার করতে পারেন।"

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "ফাইল রোলার উপকারের কথা চিন্তা করেই বিতরণ করা হয়, কিন্তু \"কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া\";  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "ফাইল রোলারের সাথে আপনি GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স পাবেন; যদি না পান, তবে এই ঠিকানায় লিখুন, Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০১–২০১০ Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "জিনোমের জন্যে আর্কাইভ ম্যানেজার"

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রূপক সিংহ <rupak.sinha@softhome.net>\nমাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\nসামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\nইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা যায়নি"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার থেকে ফাইল পড়ার অনুমতি আপনার নেই"

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "ফাইল সংযোজন করা হবে"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "তুলনামূলক নতুন হলে সংযোজন করুন (_n)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "সাব-ফোল্ডারও সংযোজন কোরো (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "যে সব ফোল্ডার প্রতীকি লিংক সেগুলো বাদ দাও (_k)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "যেসব ফাইলসহ: (_f)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দেয়া হবে: (_x)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "যেসব ফোল্ডার বাদ দেয়া হবে: (_E)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "অপশন লোড (_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "অপশন সংরক্ষণ করা হবে (_v)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "অপশন রিসেট করুন (_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "অপশন সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "_Options Name:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' আর্কাইভ এর জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" নামটি সঠিক নয়। যা যা বর্ণ থাকতে পারেনা: %s\n\n%s "

#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7634
msgid "Please use a different name."
msgstr "দয়া করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন"

#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6853
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" বর্তমানে নেই।\n\nসেটা কি তৈরি করতে চান?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6862
msgid "Create _Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা হবে (_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6879
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %s।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "আর্কাইভ তৈরী করা হয়নি"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "এই আর্কাইভটি বিদ্যমান। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "পুর্নলিখিত করা হবে (_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4225 ../src/fr-window.c:6883 ../src/fr-window.c:6902
#: ../src/fr-window.c:6907
msgid "Extraction not performed"
msgstr "সম্প্রসারণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4394 ../src/fr-window.c:4474
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ সম্প্রসারণ করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"

#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "সম্প্রসারণ করা হবে"

#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_Files:"
msgstr "ফাইল: (_F)"

#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "_All files"
msgstr "সব ফাইল (_A)"

#: ../src/dlg-extract.c:371 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Selected files"
msgstr "বাছাই করা ফাইল (_S)"

#: ../src/dlg-extract.c:382
msgid "Actions"
msgstr "কাজ"

#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "পুনরায় ফোল্ডার তৈরি করা হবে (_t)"

#: ../src/dlg-extract.c:402
msgid "Over_write existing files"
msgstr "বর্তমান ফাইল পুর্নলিখিত করুন (_w)"

#: ../src/dlg-extract.c:406
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "পুরোনো ফাইল সম্প্রসারণ করা হবে না (_প)"

#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনে একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য অনুসন্ধান করা হয়েছিল:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:288
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো কমান্ড ইনস্টল করা নেই।\nফাইলটি খুলতে আপনি কি কোন কমান্ড খুঁজতে চান?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
msgstr "এ ধরণের ফাইল খোলা করা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/dlg-package-installer.c:296
msgid "_Search Command"
msgstr "কমান্ড অনুসন্ধান (_S)"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "আর্কাইভের আকার:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "বিষয়বস্তুর আকার:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "সংকোচনের অনুপাত:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "ফাইলের সংখ্যা:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ফাইল \"%s\" আর্কাইভে আপডেট করা হবে?"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল আপডেট \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট: %s (_F)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "সব ফাইল"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "সব সমর্থিত ফাইল"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "এক্সটেনশন দিয়ে"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "ফাইলের ধরন"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "এক্সটেনশন"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "`%s' এর জন্য আপনি যে ফাইল বিন্যাস চাচ্ছেন প্রোগ্রাম খুঁজে পায়নি। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে এই ফাইলটির জন্য আপনি একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করবেন, বা নিচের তালিকা হতে ম্যানুয়ালী বেছে নেবেন।"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "ফাইলের ধরণ পরিচিত নয়"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "এই ধরণের আর্কাইভ পরিবর্তন করা যায় না"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "একটি আর্কাইভকে নিজের মধ্যে সংযোজন করা সম্ভব নয়।"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:437 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:431
msgid "Extracting file: "
msgstr "ফাইল সম্প্রসারণ করা হচ্ছে:"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:376
msgid "Removing file: "
msgstr "ফাইল সরানো হচ্ছে:"

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ভলিউম দেখানো সম্ভব হয়নি: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:385
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছে দেওয়া হচ্ছে"

#: ../src/fr-command-tar.c:491
msgid "Recompressing archive"
msgstr "আর্কাইভ-কে পুনরায় সংকুচিত করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-command-tar.c:732
msgid "Decompressing archive"
msgstr "আর্কাইভ-কে অসংকুচিত করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar, 7z (.tar.7z) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "ক্যাবিনেট (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "রার আর্কাইভড কমিক বুক (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "জিপ আর্কাইভড কমিক বুক (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "সেলফ এক্সট্রাকটিং জিপ (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar, lzip (.tar.lz) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar, lzma (.tar.lzma) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "অসংকুচিত tar (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "compress দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar, xz (.tar.xz) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "তৈরী করা হবে (_r)"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "সংযোজন (_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "সম্প্রসারণ (_E)"

#: ../src/fr-window.c:1518
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d টি অবজেক্ট (%s)"
msgstr[1] "%d টি অবজেক্ট (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1523
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d টি অবজেক্ট নির্বাচিত (%s)"
msgstr[1] "%d টি অবজেক্ট নির্বাচিত (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1593
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"

#: ../src/fr-window.c:1990
msgid "[read only]"
msgstr "[শুধু পড়ার জন্যে]"

#: ../src/fr-window.c:2242
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ফোল্ডার \"%s\" দেখানো সম্ভব হয়নি"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2316 ../src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2320
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2324
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2328
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2332
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2335
msgid "Getting the file list"
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2347
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2505
msgid "_Open the Archive"
msgstr "আর্কাইভ খুলুন (_O)"

#: ../src/fr-window.c:2506
msgid "_Show the Files"
msgstr "ফাইল প্রদর্শন করুন (_S)"

#: ../src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/fr-window.c:2733
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "সফলভাবে সম্প্রসারণ সম্পূর্ণ হয়েছে"

#: ../src/fr-window.c:2756
msgid "Archive created successfully"
msgstr "আর্কাইভ তৈরী করা হয়েছে"

#: ../src/fr-window.c:2814
msgid "Please wait…"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2883 ../src/fr-window.c:3018
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করেছে।"

#: ../src/fr-window.c:2976
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ফাইল সম্প্রসারণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/fr-window.c:2982
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ"

#: ../src/fr-window.c:2987
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "আর্কাইভ পড়তে ব্যর্থ।"

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছতে ব্যর্থ।"

#: ../src/fr-window.c:2997
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/fr-window.c:3001
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষনের সময় ত্রুটি হয়েছে।"

#: ../src/fr-window.c:3009
msgid "An error occurred."
msgstr "ত্রুটি হয়েছে।"

#: ../src/fr-window.c:3015
msgid "Command not found."
msgstr "কমান্ডটি পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/fr-window.c:3218
msgid "Test Result"
msgstr "পরীক্ষার ফলাফল"

#: ../src/fr-window.c:4068 ../src/fr-window.c:8184 ../src/fr-window.c:8220
#: ../src/fr-window.c:8470
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "কাজ সম্পন্ন করতে ব্যর্থ"

#: ../src/fr-window.c:4094
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "আপনি কি এই ফাইলটা বর্তমান আর্কাইভটিতে সংযোজন করতে চান, নাকি এটিকে একটি নতুন আরকাইভ হিসেবে খুলতে চান?"

#: ../src/fr-window.c:4124
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "আপনি কি এই ফাইলগুলো নিয়ে একটা নতুন আর্কাইভ তৈরি করতে চান?"

#: ../src/fr-window.c:4127
msgid "Create _Archive"
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হবে (_A)"

#: ../src/fr-window.c:4725 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"

#: ../src/fr-window.c:4763
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4764
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4765
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4766
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:5704
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../src/fr-window.c:5791
msgid "Close the folders pane"
msgstr "ফোল্ডারের প্যান বন্ধ করুন"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5822
msgid "Open _Recent"
msgstr "সাম্প্রতিক আর্কাইভ খোলা হবে (_R)"

#: ../src/fr-window.c:5823 ../src/fr-window.c:5835
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "একটা সম্প্রতি ব্যবহৃত আর্কাইভ খোলা হবে"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5912 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান: (_L)"

#: ../src/fr-window.c:6261
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ সংরক্ষণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ"

#: ../src/fr-window.c:6760
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6763
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6770
msgid "Replace _All"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6771
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6772
msgid "_Replace"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7586
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7591
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7596
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7632
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" নামে পূর্বেই একটি ফোল্ডার রয়েছে।\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7634
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" নামে পূর্বেই একটি ফাইল রয়েছে।\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7704
msgid "Rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ"

#: ../src/fr-window.c:7705
msgid "_New folder name:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7705
msgid "_New file name:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7709
msgid "_Rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ করা হবে (_R)"

#: ../src/fr-window.c:7726 ../src/fr-window.c:7745
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/fr-window.c:7726 ../src/fr-window.c:7745
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/fr-window.c:8145
msgid "Paste Selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটা হবে"

#: ../src/fr-window.c:8146
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:8749
msgid "Add files to an archive"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা হবে"

#: ../src/fr-window.c:8792 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "আর্কাইভ সম্প্রসারণ করা হবে"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:431
msgid "Command _Line Output"
msgstr "কমান্ড লাইন আউটপুট (_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:770
msgid "Could not display help"
msgstr "সহায়িকা দেখানো সম্ভব হয়নি"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "উল্লেখিত আর্কাইভে ফাইলগুলো সংযোজন করে প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "আর্কাইভ"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ফাইলগুলো সংযোজন করবার সময় আর্কাইভের নাম জেনে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "উল্লেখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ সম্প্রসারণ করে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "ফোল্ডার"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "আর্কাইভ সম্প্রসারণ করবার সময় গন্তব্য ফোল্ডারের নাম জেনে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "উল্লেখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ সম্প্রসারণ করে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' এবং '--extract' কমান্ডের জন্যে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডার"

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "জিজ্ঞেস না করেই গন্তব্য ফোল্ডার তৈরি করা হবে"

#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "সংকোচন"

#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি ও পরিবর্ধন করা হবে"

#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "অপশন প্রদর্শন"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr ""

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "ফাইলের নাম: (_F)"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে (_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমে বিভক্ত করুন (_v)"

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "অন্যান্য অপশন (_O)"

#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাসওয়ার্ড প্রয়োজন</span>"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন (_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ফাইল সাজান (_A)"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম বিষয়ক তথ্য"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা হবে"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "ফোল্ডার যোগ"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ বন্ধ করা হবে"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "ফাইল রোলারের সহায়িকা প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করা হবে"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটা হবে"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সাঁটা হবে"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পুনরায় নামকরণ করা হবে"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে নির্বাচিত ফাইল মুছে দিন"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "সব অনির্বাচিত করুন"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "সব ফাইল অনির্বাচিত করুন"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল সম্প্রসারণ করা হবে"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "সর্বশেষ চালানো কমান্ডটির আউটপুট দেখুন"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি করা হবে"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "আর্কাইভ খোলা হবে"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "বাছাই করা ফাইল একটি অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খোলা হবে"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "আর্কাইভ এর জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হবে"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "আর্কাইভের বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ পুনরায় পড়া হবে"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "বর্তমান আর্কাইভটি অন্য একটা নামে সংরক্ষন করা হবে"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "বর্তমান কাজ থামান"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "ইন্টিগ্রিটি পরীক্ষা (_T)"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "আর্কাইভে ত্রুটি আছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "বাছাই করা ফাইলটি খুলুন"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "বাছাই করা ফোল্ডারটি খুলুন"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "এক স্তর উপরে যান"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "home অবস্থানে যান"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_u)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "উল্টো ধারা অনুযায়ী (_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "লিস্টের ধারা উল্টো করে প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "ফোল্ডার (_F)"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "সব ফাইল প্রদর্শন (_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "ফোল্ডার হিসাবে প্রদর্শন (_o)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের তালিকা সাজান"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "আকার অনুযায়ী (_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ফাইলের আকার অনুযায়ী সাজান"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী সাজান"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী সাজান"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী সাজান"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr ""

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>দ্রষ্টব্য:</b> বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলো এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে থেকে সম্প্রসারণ করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। যখন আর্কাইভ বন্ধ করা হবে, তখন পাসওয়ার্ডটি মুছে দেওয়া হবে।</i> আর্কাইভ"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট (_U)"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "আপনি যেসব ফাইল আপডেট করতে চান তা নির্বাচন করুন: (_e)"