# engrampa yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Chris Jackson.
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# Chris Jackson <chriscf@gmail.com>, 2003, 2005.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003.
#
# Is msgstr "Gwirhtrediadau" a typo? -- Telsa
#
# I assumed it was. -- Daf
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:13-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <mate-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Sylwer</b>: defnyddir y cyfrinair i amgryptio ffeiliau a ychwanegir "
"i'r archif cyfredol, ac i ddadgryptio ffeiliau a echdynnir o'r archif "
"cyfredol. Pan gaiff yr archif ei gau, dilëir y cyfrinair.</i>"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Rhaglen ar _gael:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Creu"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "Creu Archif"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "Opsiynau Llwytho"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2910
msgid "Location"
msgstr "Lleoliad"

#. current location
#: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3768
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "Ffeiliau Agor"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Rhaglenni _diweddar"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427
msgid "_All files"
msgstr "_Pob ffeil"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "_Rhaglen:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "_Archif:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413
msgid "_Files:"
msgstr "_Ffeiliau:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434
msgid "_Selected files"
msgstr "Ffeiliau _dewisedig"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "e.e.: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5758
msgid "Destination folder"
msgstr "Plygell allbwn"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2
msgid "Ex_tract in folder:"
msgstr "Echdynnu o fewn y _blygell:"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 ../src/ui.h:86
msgid "Extract"
msgstr "Echdynnu"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:201
#: ../src/window.c:845 ../src/window.c:3471
msgid "Archive Manager"
msgstr "Rheolydd Archifau"

#: ../data/engrampa.desktop.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Creu a newid archif"

#: ../caja/caja-engrampa.c:261
msgid "Extract Here"
msgstr "Echdynnu Yma"

#: ../caja/caja-engrampa.c:262
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Echdynnu'r archif a ddewiswyd yn y safle cyfredol"

#: ../caja/caja-engrampa.c:279
msgid "Extract To..."
msgstr "Echdynnu i..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:280
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Echdynnu'r archif a dewiswyd"

#: ../caja/caja-engrampa.c:299
msgid "Create Archive..."
msgstr "Creu Archif..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:300
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Creu archif gyda'r ffeiliau a dewiswyd"

#: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222
#: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149
#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223
#: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4268
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Methwyd creu'r archif"

#: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Rhaid darparu enw archif."

#: ../src/actions.c:182
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Does gennych chi ddim hawl i greu archif yn y plygell yma"

#: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:736 ../src/window.c:4269
#: ../src/window.c:4425
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Ni chynhelir y math yma o archif."

#: ../src/actions.c:236
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mae'r archif yn bodoli eisoes. Ydych eisiau ei drosysgrifo?"

#: ../src/actions.c:239
msgid "Overwrite"
msgstr "Trosysgrifo"

#: ../src/actions.c:256
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Methu dileu'r hen archif."

#: ../src/actions.c:343
msgid "New"
msgstr "Newydd"

#: ../src/actions.c:380 ../src/actions.c:491 ../src/actions.c:582
msgid "All archives"
msgstr "Pob archif"

#: ../src/actions.c:387 ../src/actions.c:498 ../src/actions.c:589
msgid "All files"
msgstr "Pob ffeil"

#: ../src/actions.c:397 ../src/actions.c:597
msgid "Archive type:"
msgstr "Math archif:"

#: ../src/actions.c:401 ../src/actions.c:601
msgid "Automatic"
msgstr "Awtomatig"

#: ../src/actions.c:479 ../src/window.c:3856
msgid "Open"
msgstr "Agor"

#: ../src/actions.c:567
msgid "Save"
msgstr "Cadw"

#: ../src/actions.c:835 ../src/window.c:5310
msgid "Last Output"
msgstr "Allbwn Diwethaf"

#: ../src/actions.c:855 ../src/dlg-extract.c:100
msgid "Could not display help"
msgstr "Methu dangos cymorth"

#: ../src/actions.c:887
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>"

#: ../src/actions.c:897
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/actions.c:900
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Rheolydd archifau ar gyfer MATE."

#: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Does gennych chi ddim hawl i ddarllen ffeiliau o \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/window.c:2263 ../src/window.c:2301
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Methwyd ychwanegu ffeiliau i'r archif"

#: ../src/dlg-add-files.c:179
msgid "Add Files"
msgstr "Ychwanegu Ffeiliau"

#: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324
msgid "_Add only if newer"
msgstr "_Ychwanegu ddim ond os yw'n fwy newydd"

#: ../src/dlg-add-folder.c:312
msgid "Add a Folder"
msgstr "Ychwanegu Plygell"

#: ../src/dlg-add-folder.c:325
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Cynnwys is-blygellau"

#: ../src/dlg-add-folder.c:326
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Eithrio unrhyw blygell sy'n _gyswllt symbolaidd"

#: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "e.e.: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:330
msgid "_Include files:"
msgstr "_Cynnwys ffeiliau:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:335
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Eithrio _ffeiliau:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:338
msgid "_Load Options"
msgstr "Opsiynau _Llwytho"

#: ../src/dlg-add-folder.c:339
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Opsiynau _Cadw"

#: ../src/dlg-add-folder.c:786
msgid "Save Options"
msgstr "Opsiynau Cadw"

#: ../src/dlg-add-folder.c:787
msgid "Options Name:"
msgstr "Enw Opsiynau:"

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5536
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys oherwydd ni chaiff gynnwys y nodau canlynol:%"
"s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5528 ../src/window.c:5532
#: ../src/window.c:5536 ../src/window.c:5593 ../src/window.c:5595
msgid "Please use a different name."
msgstr "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."

#: ../src/dlg-batch-add.c:173
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Does gennych chi ddim caniatâd i greu archif yn y plygell yma."

#: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Dydi'r blygell \"%s\" ddim yn bodoli.\n"
"\n"
"Hoffech chi ei greu?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4716
msgid "Create _Folder"
msgstr "Creu _Plygell"

#: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4735
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Methwyd creu'r blygell allbwn: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:243
msgid "Archive not created"
msgstr "Ni chrëwyd yr archif"

#: ../src/dlg-batch-add.c:296
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mae'r archif yn bodoli eisoes.  Ydych eisiau ei drosysgrifo?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:299
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Trosysgrifo"

#: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240
#: ../src/window.c:4739 ../src/window.c:4759
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Ni wnaethpwyd yr echdyniad"

#: ../src/dlg-extract.c:235
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Does gennych chi ddim hawl i echdynnu ffeiliau yn y plygell \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Files"
msgstr "Ffeiliau"

#: ../src/dlg-extract.c:445
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"

#: ../src/dlg-extract.c:461
msgid "R_e-create folders"
msgstr "_Ail-greu plygellau"

#: ../src/dlg-extract.c:465
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Trosysgrifo ffeiliau sy'n bodoli'n barod"

#: ../src/dlg-extract.c:469
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Peidio ag echdynnu ffeiliau _hynach"

#: ../src/dlg-extract.c:484
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "_Agor y blygell allbwn ar ôl echdynnu"

#: ../src/dlg-prop.c:102
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"

#: ../src/dlg-prop.c:115
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: ../src/dlg-prop.c:121
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Priodweddau %s"

#: ../src/dlg-prop.c:130
msgid "Modified on:"
msgstr "Newidiwyd ar:"

#: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:427
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Maint archif:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Main y cynnwys:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Cyfradd cywasgiad:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Ffeiliau:"

#: ../src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "Ffeil anhysbys"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "Cyswllt symbolaidd"

#: ../src/fr-archive.c:711
msgid "The file does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffeil yn bodoli."

#: ../src/fr-command-tar.c:286
msgid "Adding file: "
msgstr "Ychwanegu'r ffeil: "

#: ../src/fr-command-tar.c:332
msgid "Removing file: "
msgstr "Dileu'r ffeil: "

#: ../src/fr-command-tar.c:341 ../src/window.c:1241
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Dileu ffeiliau o'r archif"

#: ../src/fr-command-tar.c:374
msgid "Extracting file: "
msgstr "Echdynnu'r ffeil: "

#: ../src/fr-command-tar.c:419
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ail-gywasgu’r archif"

#: ../src/fr-command-tar.c:553
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Datgywasgu’r archif"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Echdynnu"

#: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154
msgid "_View"
msgstr "G_olwg"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Allbwn _Llinell Orchymyn"

#: ../src/main.c:66
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:68
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:73
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:75
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:80
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar heb ei gywasgu (.tar)"

#: ../src/main.c:81
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar cywasg bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar cywasg bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar cywasg gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar cywasg lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar cywasg compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:90
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:135
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Ychwanegu ffeiliau i'r archif, ac wedyn gadael y rhaglen"

#: ../src/main.c:136
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIF"

#: ../src/main.c:139
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ychwanegu ffeiliau, gofyn am enw archif, ac wedyn gadael y rhaglen"

#: ../src/main.c:143
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Echdynnu archifau i'r plygell ag enwebwyd, ac wedyn gadael y rhaglen"

#: ../src/main.c:144 ../src/main.c:156
msgid "FOLDER"
msgstr "PLYGELL"

#: ../src/main.c:147
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Echdynnu'r archifau gan ofyn am y blygell allbwn a gorffen"

#: ../src/main.c:151
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Echdynnu'r archifau gan ddefnyddio enw'r archif fel plygell allbwn a gorffen"

#: ../src/main.c:155
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Plygell arferol ar gyfer y gorchmynion '--add' a '--extract'"

#: ../src/main.c:159
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Creu'r blygell allbwn heb ofyn am gadarnhad"

#: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:344 ../src/window.c:3387
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Agor '%s'"

#: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:442
msgid "Empty"
msgstr "Gwag"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "_Archif"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Trefnu Ffeiliau"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "Agor _Diweddar"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "Gwybodaeth ynghylch y rhaglen hon"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Ychwanegu Ffeiliau..."

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ychwanegu ffeiliau i'r archif"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Ychwanegu _Plygell..."

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Ychwanegu plygell i'r archif"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Cau'r archif cyfredol"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Dangos y Llawlyfr Engrampa"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copïo'r dewisiad"

#: ../src/ui.h:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "Torri'r dewisiad"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Dileu'r dewisiad o'r archif"

#: ../src/ui.h:78
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Da_tddewis Popeth"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Deselect all files"
msgstr "Datddewis pob un o'r ffeiliau"

#: ../src/ui.h:82
msgid "_Extract..."
msgstr "_Echdynnu..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Echdynnu ffeiliau o'r archif"

#: ../src/ui.h:90
msgid "_Last Output"
msgstr "Allbwn _Diwethaf"

#: ../src/ui.h:91
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Gweld yr allbwn a gynhyrchwyd gan y gorchymyn a weithredwyd diwethaf"

#: ../src/ui.h:95
msgid "Create a new archive"
msgstr "Creu archif newydd"

#: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3853 ../src/window.c:3856
msgid "Open archive"
msgstr "Agor archif"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "Agor _Ffeiliau..."

#: ../src/ui.h:107
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Agor y ffeiliau dewisedig gyda rhaglen"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Pass_word..."
msgstr "Cyf_rinair..."

#: ../src/ui.h:111
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Penodi cyfrinair ar gyfer yr archif hwn"

#: ../src/ui.h:115
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Gludo'r clipfwrdd"

#: ../src/ui.h:119
msgid "Show archive properties"
msgstr "Dangos priodweddau'r archif"

#: ../src/ui.h:123
msgid "Quit the application"
msgstr "Gadael y rhaglen"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "Ail-lwytho'r archif cyfredol"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ailenwi..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "Ailenwi’r dewisiad"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Cadw'r archif cyfredol gydag enw gwahanol"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "Dethol _Popeth"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "Dethol pob un o'r ffeiliau"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "Atal y weithred gyfredol"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Profi Cywirdeb"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Profi os mai'r archif yn cynnwys gwallau"

#: ../src/ui.h:150
msgid "_View File"
msgstr "_Dangos Ffeil"

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "Gweld y ffeil a ddewiswyd"

#: ../src/ui.h:163
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bar Offer"

#: ../src/ui.h:164
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Gweld y prif far offer"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Bar _Statws"

#: ../src/ui.h:169
msgid "View the statusbar"
msgstr "Gweld y bar statws"

#: ../src/ui.h:173
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Trefn _Gwrthdroëdig"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Gwrthdroi trefn y rhestr"

#: ../src/ui.h:183
msgid "View All _Files"
msgstr "Gweld Pob _Ffeil"

#: ../src/ui.h:186
msgid "View as a F_older"
msgstr "Gweld fel _Plygell"

#: ../src/ui.h:194
msgid "by _Name"
msgstr "yn ôl _Enw"

#: ../src/ui.h:195
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Trefnu’r rhestr ffeiliau yn ôl enw"

#: ../src/ui.h:197
msgid "by _Size"
msgstr "yn ôl _Maint"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl maint ffeil"

#: ../src/ui.h:200
msgid "by T_ype"
msgstr "yn ôl M_ath"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl math"

#: ../src/ui.h:203
msgid "by _Date modified"
msgstr "yn ôl _Dyddiad newid"

#: ../src/ui.h:204
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl y dyddiad newid"

#: ../src/ui.h:206
msgid "by _Location"
msgstr "yn ôl _Lleoliad"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl lleoliad"

#: ../src/window.c:692
msgid "Folder"
msgstr "Plygell"

#: ../src/window.c:853
msgid "[read only]"
msgstr "[darllen yn unig]"

#: ../src/window.c:947
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d ffeil (%s)"

#: ../src/window.c:952
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "Detholwyd %d ffeil (%s)"

#: ../src/window.c:1238
msgid "Reading archive"
msgstr "Yn darllen yr archif"

#: ../src/window.c:1244
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Yn ychwanegu ffeiliau i'r archif"

#: ../src/window.c:1247
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Yn echdynnu ffeiliau o'r archif"

#: ../src/window.c:1250
msgid "Testing archive"
msgstr "Yn profi'r archif"

#: ../src/window.c:1253
msgid "Getting the file list"
msgstr "Yn cyrchu'r rhestr ffeiliau"

#: ../src/window.c:1256
msgid "Saving archive"
msgstr "Yn cadw'r archif"

#: ../src/window.c:1434
msgid "Archive:"
msgstr "Archif:"

#: ../src/window.c:1547
msgid "wait please..."
msgstr "arhoswch os gwelwch yn dda..."

#: ../src/window.c:1624
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Methwyd dangos y blygell \"%s\""

#: ../src/window.c:1683
msgid ""
"This archive is password protected.\n"
"Please specify a password with the command: Edit->Password"
msgstr ""
"Mae'r archif hwn wedi ei amddiffyn gyda chyfrinair.\n"
"Os gwelwch yn dda, penodwch gyfrinair gyda'r gorchymyn: Golygu->Cyfrinair"

#: ../src/window.c:1685
msgid ""
"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
"command: Edit->Password"
msgstr ""
"Nid yw'r cyfrinair a benodwyd yn ddilys, penodwch gyfrinair newydd gyda'r "
"gorchymyn: Golygu->Cyfrinair os gwelwch yn dda"

#: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2487 ../src/window.c:5929
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Methwyd cwblhau'r weithred"

#: ../src/window.c:1715
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth echdynnu ffeiliau."

#: ../src/window.c:1719
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho'r archif."

#: ../src/window.c:1723
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddileu ffeiliau o'r archif."

#: ../src/window.c:1727
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu ffeiliau i'r archif."

#: ../src/window.c:1731
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth brofi'r archif."

#: ../src/window.c:1744
msgid "Command not found."
msgstr "Ni chanfuwyd y gorchymyn."

#: ../src/window.c:1747
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Gorffennodd y gorchymyn yn annaturiol."

#: ../src/window.c:1877
msgid "Test Result"
msgstr "Canlyniad Prawf"

#: ../src/window.c:2264
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Does gennych chi mo'r hawliau cywir."

#: ../src/window.c:2302
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Ni allwch ychwanegu archif i'w hunan."

#: ../src/window.c:2521
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Ydych chi eisiau ychwanegu'r ffeil hwn i'r archif cyfredol neu ei agor fel "
"archif newydd?"

#: ../src/window.c:2558
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Ydych chi eisiau creu archif newydd gyda'r ffeiliau yma?"

#: ../src/window.c:2561
msgid "Create _Archive"
msgstr "Creu _Archif"

#: ../src/window.c:2907
msgid "Size"
msgstr "Maint"

#: ../src/window.c:2908
msgid "Type"
msgstr "Math"

#: ../src/window.c:2909
msgid "Date Modified"
msgstr "Dyddiad Newidiwyd"

#: ../src/window.c:2918
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: ../src/window.c:3725
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd diwethaf"

#: ../src/window.c:3733
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd nesaf"

#: ../src/window.c:3741
msgid "Go up one level"
msgstr "Mynd i fyny un lefel"

#: ../src/window.c:3749
msgid "Go to the home location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad cartref"

#: ../src/window.c:3854
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Agor archif ag agorwyd yn ddiweddar"

#: ../src/window.c:4360
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Methwyd agor \"%s\""

#: ../src/window.c:4418
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Methwyd cadw'r archif \"%s\""

#: ../src/window.c:5528
msgid "The new name is void."
msgstr "Mae'r enw newydd yn ddi-rym."

#: ../src/window.c:5532
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Mae'r enw newydd yr un peth a'r hen un."

#: ../src/window.c:5593
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mae plygell o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5595
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mae ffeil o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5633
msgid "Rename"
msgstr "Ailenwi"

#: ../src/window.c:5634
msgid "New folder name"
msgstr "Enw plygell newydd"

#: ../src/window.c:5634
msgid "New file name"
msgstr "Enw ffeil newydd"

#: ../src/window.c:5638
msgid "_Rename"
msgstr "_Ailenwi"

#: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Methwyd ailenwi'r blygell"

#: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Methwyd ailenwi'r ffeil"

#: ../src/window.c:5757
msgid "Paste Selection"
msgstr "Gludo'r Dewisiad"

#: ../src/window.c:5762
msgid "_Paste"
msgstr "_Gludo"

#: ../src/window.c:6285
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ychwanegu ffeiliau at archif"

#: ../src/window.c:6316
msgid "Extract archive"
msgstr "Echdynnu archif"

#~ msgid "Engrampa Component add operations"
#~ msgstr "Gweithrediadau ychwanegu'r Gydran Engrampa"

#~ msgid "Engrampa Component extract operations"
#~ msgstr "Gweithrediadau echdynnu'r Gydran Engrampa"

#~ msgid "Engrampa component"
#~ msgstr "Cydran Engrampa"

#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "Methwyd cadw'r archif"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "