# engrampa yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Chris Jackson. # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # Chris Jackson , 2003, 2005. # Dafydd Harries , 2003. # # Is msgstr "Gwirhtrediadau" a typo? -- Telsa # # I assumed it was. -- Daf # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:13-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Sylwer: defnyddir y cyfrinair i amgryptio ffeiliau a ychwanegir " "i'r archif cyfredol, ac i ddadgryptio ffeiliau a echdynnir o'r archif " "cyfredol. Pan gaiff yr archif ei gau, dilëir y cyfrinair." #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "Rhaglen ar _gael:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 msgid "C_reate" msgstr "_Creu" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "Creu Archif" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "Opsiynau Llwytho" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2910 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3768 msgid "Location:" msgstr "Lleoliad:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "Ffeiliau Agor" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Rhaglenni _diweddar" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427 msgid "_All files" msgstr "_Pob ffeil" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "_Rhaglen:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "_Archif:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413 msgid "_Files:" msgstr "_Ffeiliau:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434 msgid "_Selected files" msgstr "Ffeiliau _dewisedig" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "e.e.: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5758 msgid "Destination folder" msgstr "Plygell allbwn" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 msgid "Ex_tract in folder:" msgstr "Echdynnu o fewn y _blygell:" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 ../src/ui.h:86 msgid "Extract" msgstr "Echdynnu" #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:201 #: ../src/window.c:845 ../src/window.c:3471 msgid "Archive Manager" msgstr "Rheolydd Archifau" #: ../data/engrampa.desktop.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Creu a newid archif" #: ../caja/caja-engrampa.c:261 msgid "Extract Here" msgstr "Echdynnu Yma" #: ../caja/caja-engrampa.c:262 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Echdynnu'r archif a ddewiswyd yn y safle cyfredol" #: ../caja/caja-engrampa.c:279 msgid "Extract To..." msgstr "Echdynnu i..." #: ../caja/caja-engrampa.c:280 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Echdynnu'r archif a dewiswyd" #: ../caja/caja-engrampa.c:299 msgid "Create Archive..." msgstr "Creu Archif..." #: ../caja/caja-engrampa.c:300 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Creu archif gyda'r ffeiliau a dewiswyd" #: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222 #: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149 #: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223 #: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4268 msgid "Could not create the archive" msgstr "Methwyd creu'r archif" #: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Rhaid darparu enw archif." #: ../src/actions.c:182 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Does gennych chi ddim hawl i greu archif yn y plygell yma" #: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:736 ../src/window.c:4269 #: ../src/window.c:4425 msgid "Archive type not supported." msgstr "Ni chynhelir y math yma o archif." #: ../src/actions.c:236 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Mae'r archif yn bodoli eisoes. Ydych eisiau ei drosysgrifo?" #: ../src/actions.c:239 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: ../src/actions.c:256 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Methu dileu'r hen archif." #: ../src/actions.c:343 msgid "New" msgstr "Newydd" #: ../src/actions.c:380 ../src/actions.c:491 ../src/actions.c:582 msgid "All archives" msgstr "Pob archif" #: ../src/actions.c:387 ../src/actions.c:498 ../src/actions.c:589 msgid "All files" msgstr "Pob ffeil" #: ../src/actions.c:397 ../src/actions.c:597 msgid "Archive type:" msgstr "Math archif:" #: ../src/actions.c:401 ../src/actions.c:601 msgid "Automatic" msgstr "Awtomatig" #: ../src/actions.c:479 ../src/window.c:3856 msgid "Open" msgstr "Agor" #: ../src/actions.c:567 msgid "Save" msgstr "Cadw" #: ../src/actions.c:835 ../src/window.c:5310 msgid "Last Output" msgstr "Allbwn Diwethaf" #: ../src/actions.c:855 ../src/dlg-extract.c:100 msgid "Could not display help" msgstr "Methu dangos cymorth" #: ../src/actions.c:887 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chris Jackson \n" "Dafydd Harries " #: ../src/actions.c:897 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/actions.c:900 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Rheolydd archifau ar gyfer MATE." #: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147 #: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Does gennych chi ddim hawl i ddarllen ffeiliau o \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 #: ../src/window.c:2263 ../src/window.c:2301 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Methwyd ychwanegu ffeiliau i'r archif" #: ../src/dlg-add-files.c:179 msgid "Add Files" msgstr "Ychwanegu Ffeiliau" #: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324 msgid "_Add only if newer" msgstr "_Ychwanegu ddim ond os yw'n fwy newydd" #: ../src/dlg-add-folder.c:312 msgid "Add a Folder" msgstr "Ychwanegu Plygell" #: ../src/dlg-add-folder.c:325 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Cynnwys is-blygellau" #: ../src/dlg-add-folder.c:326 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Eithrio unrhyw blygell sy'n _gyswllt symbolaidd" #: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "e.e.: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:330 msgid "_Include files:" msgstr "_Cynnwys ffeiliau:" #: ../src/dlg-add-folder.c:335 msgid "E_xclude files:" msgstr "Eithrio _ffeiliau:" #: ../src/dlg-add-folder.c:338 msgid "_Load Options" msgstr "Opsiynau _Llwytho" #: ../src/dlg-add-folder.c:339 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Opsiynau _Cadw" #: ../src/dlg-add-folder.c:786 msgid "Save Options" msgstr "Opsiynau Cadw" #: ../src/dlg-add-folder.c:787 msgid "Options Name:" msgstr "Enw Opsiynau:" #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5536 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys oherwydd ni chaiff gynnwys y nodau canlynol:%" "s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5528 ../src/window.c:5532 #: ../src/window.c:5536 ../src/window.c:5593 ../src/window.c:5595 msgid "Please use a different name." msgstr "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda." #: ../src/dlg-batch-add.c:173 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Does gennych chi ddim caniatâd i greu archif yn y plygell yma." #: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4707 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Dydi'r blygell \"%s\" ddim yn bodoli.\n" "\n" "Hoffech chi ei greu?" #: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4716 msgid "Create _Folder" msgstr "Creu _Plygell" #: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4735 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Methwyd creu'r blygell allbwn: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:243 msgid "Archive not created" msgstr "Ni chrëwyd yr archif" #: ../src/dlg-batch-add.c:296 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Mae'r archif yn bodoli eisoes. Ydych eisiau ei drosysgrifo?" #: ../src/dlg-batch-add.c:299 msgid "_Overwrite" msgstr "_Trosysgrifo" #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 #: ../src/window.c:4739 ../src/window.c:4759 msgid "Extraction not performed" msgstr "Ni wnaethpwyd yr echdyniad" #: ../src/dlg-extract.c:235 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Does gennych chi ddim hawl i echdynnu ffeiliau yn y plygell \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" #: ../src/dlg-extract.c:445 msgid "Actions" msgstr "Gweithredoedd" #: ../src/dlg-extract.c:461 msgid "R_e-create folders" msgstr "_Ail-greu plygellau" #: ../src/dlg-extract.c:465 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Trosysgrifo ffeiliau sy'n bodoli'n barod" #: ../src/dlg-extract.c:469 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Peidio ag echdynnu ffeiliau _hynach" #: ../src/dlg-extract.c:484 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "_Agor y blygell allbwn ar ôl echdynnu" #: ../src/dlg-prop.c:102 msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" #: ../src/dlg-prop.c:115 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: ../src/dlg-prop.c:121 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Priodweddau %s" #: ../src/dlg-prop.c:130 msgid "Modified on:" msgstr "Newidiwyd ar:" #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:427 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Maint archif:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "Main y cynnwys:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "Cyfradd cywasgiad:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Ffeiliau:" #: ../src/file-data.c:28 msgid "Unknown type" msgstr "Ffeil anhysbys" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Symbolic link" msgstr "Cyswllt symbolaidd" #: ../src/fr-archive.c:711 msgid "The file does not exist." msgstr "Nid yw'r ffeil yn bodoli." #: ../src/fr-command-tar.c:286 msgid "Adding file: " msgstr "Ychwanegu'r ffeil: " #: ../src/fr-command-tar.c:332 msgid "Removing file: " msgstr "Dileu'r ffeil: " #: ../src/fr-command-tar.c:341 ../src/window.c:1241 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Dileu ffeiliau o'r archif" #: ../src/fr-command-tar.c:374 msgid "Extracting file: " msgstr "Echdynnu'r ffeil: " #: ../src/fr-command-tar.c:419 msgid "Recompressing archive" msgstr "Ail-gywasgu’r archif" #: ../src/fr-command-tar.c:553 msgid "Decompressing archive" msgstr "Datgywasgu’r archif" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Echdynnu" #: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154 msgid "_View" msgstr "G_olwg" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:421 msgid "Command _Line Output" msgstr "Allbwn _Llinell Orchymyn" #: ../src/main.c:66 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:68 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:73 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:75 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:76 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:78 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:80 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar heb ei gywasgu (.tar)" #: ../src/main.c:81 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar cywasg bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar cywasg bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:83 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar cywasg gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:84 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar cywasg lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:85 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar cywasg compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:87 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:88 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:89 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:90 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:135 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Ychwanegu ffeiliau i'r archif, ac wedyn gadael y rhaglen" #: ../src/main.c:136 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIF" #: ../src/main.c:139 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Ychwanegu ffeiliau, gofyn am enw archif, ac wedyn gadael y rhaglen" #: ../src/main.c:143 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Echdynnu archifau i'r plygell ag enwebwyd, ac wedyn gadael y rhaglen" #: ../src/main.c:144 ../src/main.c:156 msgid "FOLDER" msgstr "PLYGELL" #: ../src/main.c:147 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Echdynnu'r archifau gan ofyn am y blygell allbwn a gorffen" #: ../src/main.c:151 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Echdynnu'r archifau gan ddefnyddio enw'r archif fel plygell allbwn a gorffen" #: ../src/main.c:155 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Plygell arferol ar gyfer y gorchmynion '--add' a '--extract'" #: ../src/main.c:159 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Creu'r blygell allbwn heb ofyn am gadarnhad" #: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:344 ../src/window.c:3387 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Agor '%s'" #: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:442 msgid "Empty" msgstr "Gwag" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "_Archif" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Trefnu Ffeiliau" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "Agor _Diweddar" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "Gwybodaeth ynghylch y rhaglen hon" #: ../src/ui.h:46 msgid "_Add Files..." msgstr "_Ychwanegu Ffeiliau..." #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "Ychwanegu ffeiliau i'r archif" #: ../src/ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: ../src/ui.h:54 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Ychwanegu _Plygell..." #: ../src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Ychwanegu plygell i'r archif" #: ../src/ui.h:59 msgid "Close the current archive" msgstr "Cau'r archif cyfredol" #: ../src/ui.h:63 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Dangos y Llawlyfr Engrampa" #: ../src/ui.h:67 msgid "Copy the selection" msgstr "Copïo'r dewisiad" #: ../src/ui.h:71 msgid "Cut the selection" msgstr "Torri'r dewisiad" #: ../src/ui.h:75 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Dileu'r dewisiad o'r archif" #: ../src/ui.h:78 msgid "Dese_lect All" msgstr "Da_tddewis Popeth" #: ../src/ui.h:79 msgid "Deselect all files" msgstr "Datddewis pob un o'r ffeiliau" #: ../src/ui.h:82 msgid "_Extract..." msgstr "_Echdynnu..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Echdynnu ffeiliau o'r archif" #: ../src/ui.h:90 msgid "_Last Output" msgstr "Allbwn _Diwethaf" #: ../src/ui.h:91 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Gweld yr allbwn a gynhyrchwyd gan y gorchymyn a weithredwyd diwethaf" #: ../src/ui.h:95 msgid "Create a new archive" msgstr "Creu archif newydd" #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3853 ../src/window.c:3856 msgid "Open archive" msgstr "Agor archif" #: ../src/ui.h:106 msgid "Open Fi_les..." msgstr "Agor _Ffeiliau..." #: ../src/ui.h:107 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Agor y ffeiliau dewisedig gyda rhaglen" #: ../src/ui.h:110 msgid "Pass_word..." msgstr "Cyf_rinair..." #: ../src/ui.h:111 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Penodi cyfrinair ar gyfer yr archif hwn" #: ../src/ui.h:115 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Gludo'r clipfwrdd" #: ../src/ui.h:119 msgid "Show archive properties" msgstr "Dangos priodweddau'r archif" #: ../src/ui.h:123 msgid "Quit the application" msgstr "Gadael y rhaglen" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "Ail-lwytho'r archif cyfredol" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "_Ailenwi..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Rename the selection" msgstr "Ailenwi’r dewisiad" #: ../src/ui.h:135 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Cadw'r archif cyfredol gydag enw gwahanol" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "Dethol _Popeth" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "Dethol pob un o'r ffeiliau" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "Atal y weithred gyfredol" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Profi Cywirdeb" #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Profi os mai'r archif yn cynnwys gwallau" #: ../src/ui.h:150 msgid "_View File" msgstr "_Dangos Ffeil" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 msgid "View the selected file" msgstr "Gweld y ffeil a ddewiswyd" #: ../src/ui.h:163 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bar Offer" #: ../src/ui.h:164 msgid "View the main toolbar" msgstr "Gweld y prif far offer" #: ../src/ui.h:168 msgid "Stat_usbar" msgstr "Bar _Statws" #: ../src/ui.h:169 msgid "View the statusbar" msgstr "Gweld y bar statws" #: ../src/ui.h:173 msgid "_Reversed Order" msgstr "Trefn _Gwrthdroëdig" #: ../src/ui.h:174 msgid "Reverse the list order" msgstr "Gwrthdroi trefn y rhestr" #: ../src/ui.h:183 msgid "View All _Files" msgstr "Gweld Pob _Ffeil" #: ../src/ui.h:186 msgid "View as a F_older" msgstr "Gweld fel _Plygell" #: ../src/ui.h:194 msgid "by _Name" msgstr "yn ôl _Enw" #: ../src/ui.h:195 msgid "Sort file list by name" msgstr "Trefnu’r rhestr ffeiliau yn ôl enw" #: ../src/ui.h:197 msgid "by _Size" msgstr "yn ôl _Maint" #: ../src/ui.h:198 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl maint ffeil" #: ../src/ui.h:200 msgid "by T_ype" msgstr "yn ôl M_ath" #: ../src/ui.h:201 msgid "Sort file list by type" msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl math" #: ../src/ui.h:203 msgid "by _Date modified" msgstr "yn ôl _Dyddiad newid" #: ../src/ui.h:204 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl y dyddiad newid" #: ../src/ui.h:206 msgid "by _Location" msgstr "yn ôl _Lleoliad" #: ../src/ui.h:207 msgid "Sort file list by location" msgstr "Trefnu'r rhestr ffeiliau yn ôl lleoliad" #: ../src/window.c:692 msgid "Folder" msgstr "Plygell" #: ../src/window.c:853 msgid "[read only]" msgstr "[darllen yn unig]" #: ../src/window.c:947 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%d ffeil (%s)" #: ../src/window.c:952 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Detholwyd %d ffeil (%s)" #: ../src/window.c:1238 msgid "Reading archive" msgstr "Yn darllen yr archif" #: ../src/window.c:1244 msgid "Adding files to archive" msgstr "Yn ychwanegu ffeiliau i'r archif" #: ../src/window.c:1247 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Yn echdynnu ffeiliau o'r archif" #: ../src/window.c:1250 msgid "Testing archive" msgstr "Yn profi'r archif" #: ../src/window.c:1253 msgid "Getting the file list" msgstr "Yn cyrchu'r rhestr ffeiliau" #: ../src/window.c:1256 msgid "Saving archive" msgstr "Yn cadw'r archif" #: ../src/window.c:1434 msgid "Archive:" msgstr "Archif:" #: ../src/window.c:1547 msgid "wait please..." msgstr "arhoswch os gwelwch yn dda..." #: ../src/window.c:1624 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Methwyd dangos y blygell \"%s\"" #: ../src/window.c:1683 msgid "" "This archive is password protected.\n" "Please specify a password with the command: Edit->Password" msgstr "" "Mae'r archif hwn wedi ei amddiffyn gyda chyfrinair.\n" "Os gwelwch yn dda, penodwch gyfrinair gyda'r gorchymyn: Golygu->Cyfrinair" #: ../src/window.c:1685 msgid "" "The specified password is not valid, please specify a new password with the " "command: Edit->Password" msgstr "" "Nid yw'r cyfrinair a benodwyd yn ddilys, penodwch gyfrinair newydd gyda'r " "gorchymyn: Golygu->Cyfrinair os gwelwch yn dda" #: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2487 ../src/window.c:5929 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Methwyd cwblhau'r weithred" #: ../src/window.c:1715 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Digwyddodd gwall wrth echdynnu ffeiliau." #: ../src/window.c:1719 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho'r archif." #: ../src/window.c:1723 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddileu ffeiliau o'r archif." #: ../src/window.c:1727 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu ffeiliau i'r archif." #: ../src/window.c:1731 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Digwyddodd gwall wrth brofi'r archif." #: ../src/window.c:1744 msgid "Command not found." msgstr "Ni chanfuwyd y gorchymyn." #: ../src/window.c:1747 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Gorffennodd y gorchymyn yn annaturiol." #: ../src/window.c:1877 msgid "Test Result" msgstr "Canlyniad Prawf" #: ../src/window.c:2264 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Does gennych chi mo'r hawliau cywir." #: ../src/window.c:2302 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Ni allwch ychwanegu archif i'w hunan." #: ../src/window.c:2521 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Ydych chi eisiau ychwanegu'r ffeil hwn i'r archif cyfredol neu ei agor fel " "archif newydd?" #: ../src/window.c:2558 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Ydych chi eisiau creu archif newydd gyda'r ffeiliau yma?" #: ../src/window.c:2561 msgid "Create _Archive" msgstr "Creu _Archif" #: ../src/window.c:2907 msgid "Size" msgstr "Maint" #: ../src/window.c:2908 msgid "Type" msgstr "Math" #: ../src/window.c:2909 msgid "Date Modified" msgstr "Dyddiad Newidiwyd" #: ../src/window.c:2918 msgid "Name" msgstr "Enw" #: ../src/window.c:3725 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd diwethaf" #: ../src/window.c:3733 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd nesaf" #: ../src/window.c:3741 msgid "Go up one level" msgstr "Mynd i fyny un lefel" #: ../src/window.c:3749 msgid "Go to the home location" msgstr "Mynd i'r lleoliad cartref" #: ../src/window.c:3854 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Agor archif ag agorwyd yn ddiweddar" #: ../src/window.c:4360 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Methwyd agor \"%s\"" #: ../src/window.c:4418 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Methwyd cadw'r archif \"%s\"" #: ../src/window.c:5528 msgid "The new name is void." msgstr "Mae'r enw newydd yn ddi-rym." #: ../src/window.c:5532 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Mae'r enw newydd yr un peth a'r hen un." #: ../src/window.c:5593 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mae plygell o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes.\n" "\n" "%s" #: ../src/window.c:5595 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mae ffeil o'r enw \"%s\" yn bodoli eisoes.\n" "\n" "%s" #: ../src/window.c:5633 msgid "Rename" msgstr "Ailenwi" #: ../src/window.c:5634 msgid "New folder name" msgstr "Enw plygell newydd" #: ../src/window.c:5634 msgid "New file name" msgstr "Enw ffeil newydd" #: ../src/window.c:5638 msgid "_Rename" msgstr "_Ailenwi" #: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Methwyd ailenwi'r blygell" #: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683 msgid "Could not rename the file" msgstr "Methwyd ailenwi'r ffeil" #: ../src/window.c:5757 msgid "Paste Selection" msgstr "Gludo'r Dewisiad" #: ../src/window.c:5762 msgid "_Paste" msgstr "_Gludo" #: ../src/window.c:6285 msgid "Add files to an archive" msgstr "Ychwanegu ffeiliau at archif" #: ../src/window.c:6316 msgid "Extract archive" msgstr "Echdynnu archif" #~ msgid "Engrampa Component add operations" #~ msgstr "Gweithrediadau ychwanegu'r Gydran Engrampa" #~ msgid "Engrampa Component extract operations" #~ msgstr "Gweithrediadau echdynnu'r Gydran Engrampa" #~ msgid "Engrampa component" #~ msgstr "Cydran Engrampa" #~ msgid "Could not save the archive" #~ msgstr "Methwyd cadw'r archif" #~ msgid " " #~ msgstr " "