# Failirulli eesti keele tõlge. # Estonian translation of File-roller. # # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project. # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # # Ilmar Kerm , 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Martin Anderson , 2004. # Ivar Smolin , 2005-2010. # Priit Laes , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-12 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 08:34+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei aktsepteeri käsurealt antud dokumente" #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Dokumente pole võimalik sellele töölauakirjele edastada" #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" msgid "FILE" msgstr "FAIL" msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" msgid "Archive Manager" msgstr "Arhiivihaldur" msgid "Create and modify an archive" msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine" msgid "Load Options" msgstr "Valikute laadimine" msgid "C_reate" msgstr "_Paki" msgid "Compress" msgstr "Pakkimine" msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. MB means megabytes msgid "MB" msgstr "MB" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. msgid "Split into _volumes of" msgstr "Tükeldatakse _andmehulkadeks suurusega" msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Krüptitakse ka failide _nimekiri" msgid "_Filename:" msgstr "_Failinimi:" #. Translators: after the colon there is a folder name. msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" msgid "_Other Options" msgstr "_Muud valikud" msgid "_Password:" msgstr "_Salasõna:" msgid "Password required" msgstr "Vaja on salasõna" msgid "Delete" msgstr "Kustutamine" msgid "_All files" msgstr "Kõ_ik failid" msgid "_Files:" msgstr "_Failid:" msgid "_Selected files" msgstr "_Valitud failid" msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "näide: *.txt; *.doc" msgid "A_vailable application:" msgstr "_Saadaolev rakendus:" msgid "Open Files" msgstr "Failide avamine" msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Hiljutised rakendused:" msgid "_Application:" msgstr "_Rakendus:" msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Märkus: salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide " "krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi " "sulgemisel parool kustutatakse." msgid "Password" msgstr "Salasõna" msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:" #. secondary text #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei " "värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." msgstr[1] "" "%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat faili ei " "värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." msgid "_Update" msgstr "_Värskenda" msgid "Extract Here" msgstr "Paki siia lahti" #. Translators: the current position is the current folder msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi" msgid "Extract To..." msgstr "Paki lahti kataloogi..." msgid "Extract the selected archive" msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine" msgid "Compress..." msgstr "Paki..." msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Pakitud arhiivi loomine valitud objektidest" msgid "Could not create the archive" msgstr "Arhiivi pole võimalik luua" msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Sa pead määrama arhiivi nime." msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Sul pole siia kataloogi arhiivi loomiseks piisavalt õigusi" msgid "Archive type not supported." msgstr "Arhiivi liik pole toetatud." msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Vana arhiivi pole võimalik kustutada." msgid "Open" msgstr "Avamine" msgid "All archives" msgstr "Kõik arhiivid" msgid "All files" msgstr "Kõik failid" msgid "Last Output" msgstr "Viimane väljund" msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; " "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autoriõigused © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATE-keskkonna arhiivihaldur." msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilmar Kerm , 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Martin Anderson , 2004.\n" "Ivar Smolin , 2005-2010.\n" "Priit Laes , 2010." msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada" #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Sul pole kataloogist \"%s\" lugemiseks vajalikke õigusi" msgid "Add Files" msgstr "Failide lisamine" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. msgid "Add only if _newer" msgstr "Lisatakse, kui on _uuem" msgid "Add a Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" msgid "_Include subfolders" msgstr "_Alamkataloogid pannakse kaasa" msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "_Nimeviited kataloogidele jäetakse välja" msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "näide: *.o; *.bak" msgid "Include _files:" msgstr "Kaasapandavad _failid:" msgid "E_xclude files:" msgstr "_Väljajäetavad failid:" msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Väljajäetavad failid:" msgid "_Load Options" msgstr "_Laadi valikud" msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Salvesta valikud" msgid "_Reset Options" msgstr "Lä_htesta valikud" msgid "Save Options" msgstr "Salvesta valikud" msgid "Options Name:" msgstr "Valikute nimi:" #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n" "\n" "%s" msgid "Please use a different name." msgstr "Palun kasuta mõnda teist nime." msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Sul pole sihtkataloogis arhiivi loomiseks sobivaid õigusi." #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n" "\n" "Kas tahad selle luua?" msgid "Create _Folder" msgstr "Loo _kataloog" #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Sihtkataloogi pole võimalik luua: %s." msgid "Archive not created" msgstr "Arhiivi ei loodud" msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhiiv on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" msgid "Extraction not performed" msgstr "Lahtipakkimist ei teostatud" #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Sul ei ole kataloogi \"%s\" lahtipakkimiseks piisavalt õigusi" msgid "Extract" msgstr "Lahtipakkimine" msgid "Actions" msgstr "Tegevused" msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Ka_taloogid luuakse uuesti" msgid "Over_write existing files" msgstr "Olemasolevad failid ki_rjutatakse üle" msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita" msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Uus" msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Salvestamine" msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:" #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "%s failide jaoks pole käske paigaldatud.\n" "Kas soovid selle faili avamiseks sobilikku käsku otsida?" msgid "Could not open this file type" msgstr "Seda failitüüpi pole võimalik avada" msgid "_Search Command" msgstr "_Otsi käsku" #. Translators: after the colon there is a folder name. msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s omadused" msgid "Modified on:" msgstr "Muutmise aeg:" msgid "Archive size:" msgstr "Arhiivi suurus:" msgid "Content size:" msgstr "Sisu suurus:" msgid "Compression ratio:" msgstr "Pakkimise tase:" msgid "Number of files:" msgstr "Failide arv:" #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%2$s\" olevat fail \"%1$s\"?" #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%s\" olevaid faile?" #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Faili _vorming: %s" msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" msgid "All Supported Files" msgstr "Kõik toetatud failid" msgid "By Extension" msgstr "Laiendi järgi" msgid "File Format" msgstr "Faili vorming" msgid "Extension(s)" msgstr "Laiend(id)" #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Programmil pole võimalik faili '%s' vormingut kindlaks teha. Palin veendu, " "et failil on vormingule vastav laiend või vali allolevast nimekirjast sobiv " "vorming." msgid "File format not recognized" msgstr "Tundmatu failivorming" msgid "File not found." msgstr "Faili ei leitud." #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Faili pole olemas" msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid." msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Seda liiki arhiivi pole võimalik muuta" msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse." #. Translators: after the colon there is a filename. msgid "Adding file: " msgstr "Lisatav fail: " #. Translators: after the colon there is a filename. msgid "Extracting file: " msgstr "Lahtipakitav fail: " #. Translators: after the colon there is a filename. msgid "Removing file: " msgstr "Eemaldatav fail: " #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Andmeruumi pole võimalik leida: %s" msgid "Deleting files from archive" msgstr "Failide kustutamine arhiivist" msgid "Recompressing archive" msgstr "Arhiivi uuestipakkimine" msgid "Decompressing archive" msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" msgid "_Add" msgstr "_Lisa" msgid "_Extract" msgstr "_Paki lahti" #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekt (%s)" msgstr[1] "%d objekti (%s)" #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt valitud (%s)" msgstr[1] "%d objekti valitud (%s)" msgid "Folder" msgstr "Kataloog" msgid "[read only]" msgstr "[ainult lugemiseks]" #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik kuvada" msgid "Creating archive" msgstr "Arhiivi loomine" msgid "Loading archive" msgstr "Arhiivi laadimine" msgid "Reading archive" msgstr "Arhiivi lugemine" msgid "Testing archive" msgstr "Arhiivi kontrollimine" msgid "Getting the file list" msgstr "Failide nimekirja hankimine" msgid "Copying the file list" msgstr "Failide nimekirja kopeerimine" msgid "Adding files to archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" msgid "Extracting files from archive" msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" msgid "Saving archive" msgstr "Arhiivi salvestamine" msgid "_Open the Archive" msgstr "_Ava arhiiv" msgid "_Show the Files" msgstr "_Näita faile" msgid "Archive:" msgstr "Arhiiv:" msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Lahtipakkimine lõppes edukalt" msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiiv loodi edukalt" msgid "please wait..." msgstr "palun oota..." msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga." #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" pole võimalik avada" msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Arhiivi laadimisel tekkis viga." msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Failide arhiivist kustutamisel tekkis viga." msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Failide arhiivi lisamisel tekkis viga." msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Arhiivi kontrollimisel tekkis viga." msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Arhiivi salvestamisel tekkis viga." msgid "An error occurred." msgstr "Tekkis viga." msgid "Command not found." msgstr "Käsku ei leitud." msgid "Command exited abnormally." msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt." msgid "Test Result" msgstr "Kontrollimise tulemus" msgid "Could not perform the operation" msgstr "Toimingut pole võimalik teostada" msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?" msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Kas soovid nende failidega uue arhiivi luua?" msgid "Create _Archive" msgstr "Loo _arhiiv" msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Suurus" msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Liik" msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Muutmise kuupäev" msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Asukoht" msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Find:" msgstr "Otsing:" msgid "Close the folders pane" msgstr "Kataloogide paani sulgemine" msgid "Open archive" msgstr "Arhiivi avamine" msgid "Open a recently used archive" msgstr "Mõne viimatikasutatud arhiivi avamine" #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. msgid "The new name is void." msgstr "Uus nimi on kehtetu." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Uus ja vana nimi on samad." #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n" "\n" "%s" #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail \"%s\" on juba olemas.\n" "\n" "%s" msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" msgid "New folder name" msgstr "Kataloogi uus nimi" msgid "New file name" msgstr "Faili uus nimi" msgid "_Rename" msgstr "Muuda _nime" msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta." msgid "Could not rename the file" msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta." msgid "Paste Selection" msgstr "Valiku asetamine" msgid "Destination folder" msgstr "Sihtkataloog" msgid "Add files to an archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" msgid "Extract archive" msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" #. Expander msgid "Command _Line Output" msgstr "Käsu_rea väljund" msgid "Could not display help" msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada" msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)" msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)" msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)" msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)" msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)" msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Lrzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Lzip'iga pakitud Tar (.tar.lz)" msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)" msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)" msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Pakkimata Tar (.tar)" msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)" msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Xz'ga pakitud Tar (.tar.xz)" msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine" msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIIV" msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist " "väljumine" msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Arhiivide lahtipakkimine määratud kataloogi ja programmist väljumine" msgid "FOLDER" msgstr "KATALOOG" msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist " "väljumine" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Arhiivikataloogis olevate arhiivide lahtipakkimine ja programmist väljumine" msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Vaikekataloog, mida kasutatakse '--add' ja '--extract' käskude puhul" msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Sihtkataloogi loomine kinnitust küsimata" msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Arhiivi loomine ja muutmine" msgid "Engrampa" msgstr "Failirull" msgid "_Archive" msgstr "_Arhiiv" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" msgid "_View" msgstr "_Vaade" msgid "_Help" msgstr "A_bi" msgid "_Arrange Files" msgstr "Ko_rrasta failid" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. msgid "Open _Recent" msgstr "Ava _hiljutine" msgid "Information about the program" msgstr "Lähem teave programmi kohta" msgid "_Add Files..." msgstr "L_isa failid..." msgid "Add files to the archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" msgid "Add a _Folder..." msgstr "Lisa kataloo_g..." msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Kataloogi lisamine arhiivi" msgid "Add Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" msgid "Close the current archive" msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine" msgid "Contents" msgstr "Sisukord" msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine" msgid "Copy the selection" msgstr "Valiku kopeerimine" msgid "Cut the selection" msgstr "Valiku lõikamine" msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lõikepuhvri asetamine" msgid "_Rename..." msgstr "_Muuda nime..." msgid "Rename the selection" msgstr "Valiku nime muutmine" msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Valitud failide arhiivist kustutamine" msgid "Dese_lect All" msgstr "Tü_hista valik" msgid "Deselect all files" msgstr "Kõikide failide valiku tühistamine" msgid "_Extract..." msgstr "_Paki lahti..." msgid "Extract files from the archive" msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" msgid "Find..." msgstr "Otsi..." msgid "_Last Output" msgstr "Viimane vä_ljund" msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine" msgctxt "File" msgid "New..." msgstr "Uus..." msgid "Create a new archive" msgstr "Uue arhiivi loomine" msgctxt "File" msgid "Open..." msgstr "Ava..." msgid "_Open With..." msgstr "Ava _rakendusega..." msgid "Open selected files with an application" msgstr "Valitud failide avamine rakendusega" msgid "Pass_word..." msgstr "Salasõ_na..." msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi jaoks" msgid "Show archive properties" msgstr "Arhiivi omaduste näitamine" msgid "Reload current archive" msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine" msgctxt "File" msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla" msgid "Select all files" msgstr "Kõigi failide valimine" msgid "Stop current operation" msgstr "Käimasoleva tegevuse seiskamine" msgid "_Test Integrity" msgstr "Kontrolli _terviklust" msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Kontroll, kas arhiivis esineb vigu" msgid "Open the selected file" msgstr "Valitud faili avamine" msgid "Open the selected folder" msgstr "Valitud kataloogi avamine" msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta" msgid "Go to the next visited location" msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta" msgid "Go up one level" msgstr "Liikumine sammu võrra üles" #. Translators: the home location is the home folder. msgid "Go to the home location" msgstr "Liikumine kodukataloogi" msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" msgid "View the main toolbar" msgstr "Peamise tööriistariba näitamine" msgid "Stat_usbar" msgstr "_Olekuriba" msgid "View the statusbar" msgstr "Olekuriba näitamine" msgid "_Reversed Order" msgstr "_Tagurpidi järjestus" msgid "Reverse the list order" msgstr "Loendi tagurpidi järjestamine" msgid "_Folders" msgstr "_Kataloogid" msgid "View the folders pane" msgstr "Kataloogide paani vaatamine" msgid "View All _Files" msgstr "Näita kõiki _faile" msgid "View as a F_older" msgstr "Vaata _kataloogina" msgid "by _Name" msgstr "_Nime järgi" msgid "Sort file list by name" msgstr "Loendi sortimine failinimede järgi" msgid "by _Size" msgstr "_Suuruse järgi" msgid "Sort file list by file size" msgstr "Loendi sortimine failisuuruste järgi" msgid "by T_ype" msgstr "Lii_gi järgi" msgid "Sort file list by type" msgstr "Loendi sortimine faililiikide järgi" msgid "by _Date Modified" msgstr "_Muutmise kuupäeva järgi" msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item msgid "by _Location" msgstr "_Asukoha järgi" #. Translators: location is the file location msgid "Sort file list by location" msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fail"