# Persian translation of engrampa. # Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. # Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>, 2005. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Farzaneh Sarafarz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 07:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 14:58+0330\n" "Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms:nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" msgstr "" "<i><b>توجه:</b> گذرواژه برای رمزگذاری پروندههایی که به آرشیو فعلی اضافه " "کردهاید و از رمز در آوردن پروندههایی که از آرشیو فعلی استخراج میکنید، به کار " "میرود. با بستن آرشیو، گذرواژه حذف خواهد شد.</i>" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "برنامههای _موجود:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 msgid "C_reate" msgstr "ای_جاد شود" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "ایجاد آرشیو" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "بار کردن گزینهها" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2910 msgid "Location" msgstr "مکان" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3768 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "باز کردن پروندهها" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "برنامههای اخیر:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427 msgid "_All files" msgstr "_همهی پروندهها" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "_برنامه:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "آر_شیو" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413 msgid "_Files:" msgstr "_پروندهها:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475 msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434 msgid "_Selected files" msgstr "پروندههای انت_خاب شده" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "مثال: *.txt؛ *.doc" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5758 msgid "Destination folder" msgstr "پوشهی مقصد" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 msgid "Ex_tract in folder:" msgstr "_استخراج در پوشهی:" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 ../src/ui.h:86 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:201 #: ../src/window.c:845 ../src/window.c:3471 msgid "Archive Manager" msgstr "مدیر آرشیو" #: ../data/engrampa.desktop.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "ایجاد و تغییر آرشیو " #: ../caja/caja-engrampa.c:260 msgid "Extract Here" msgstr "اینجا استخراج شود" #: ../caja/caja-engrampa.c:261 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "استخراج آرشیو انتخاب شده در موقعیت فعلی" #: ../caja/caja-engrampa.c:278 msgid "Extract To..." msgstr "استخراج در..." #: ../caja/caja-engrampa.c:279 msgid "Extract the selected archive" msgstr "استخراج آرشیو انتخاب شده" #: ../caja/caja-engrampa.c:298 msgid "Create Archive..." msgstr "ایجاد آرشیو..." #: ../caja/caja-engrampa.c:299 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "ایجاد یک آرشیو با اشیاء انتخاب شده" #: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222 #: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149 #: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223 #: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4268 msgid "Could not create the archive" msgstr "نمیتوان آرشیو را ایجاد کرد" #: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "باید برای آرشیو نام انتخاب کنید." #: ../src/actions.c:182 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "شما اجازهی ایجاد آرشیو در این پوشه را ندارد" #: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:736 ../src/window.c:4269 #: ../src/window.c:4425 msgid "Archive type not supported." msgstr "نوع آرشیو پشتیبانی نمیشود." #: ../src/actions.c:236 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "این آرشیو وجود دارد. روی قبلی رونویسی شود؟" #: ../src/actions.c:239 msgid "Overwrite" msgstr "رونویسی" #: ../src/actions.c:256 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "نمیتوان آرشیو قبلی را حذف کرد" #: ../src/actions.c:343 msgid "New" msgstr "جدید" #: ../src/actions.c:380 ../src/actions.c:491 ../src/actions.c:582 msgid "All archives" msgstr "همهی آرشیوها" #: ../src/actions.c:387 ../src/actions.c:498 ../src/actions.c:589 msgid "All files" msgstr "همهی پروندهها" #: ../src/actions.c:397 ../src/actions.c:597 msgid "Archive type:" msgstr "نوع آرشیو:" #: ../src/actions.c:401 ../src/actions.c:601 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: ../src/actions.c:479 ../src/window.c:3856 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../src/actions.c:567 msgid "Save" msgstr "ذخیره کردن" #: ../src/actions.c:835 ../src/window.c:5310 msgid "Last Output" msgstr "آخرین خروجی" #: ../src/actions.c:855 ../src/dlg-extract.c:100 msgid "Could not display help" msgstr "نمیتوان راهنما را نمایش داد" #: ../src/actions.c:887 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" "بهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>\n" "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>" #: ../src/actions.c:897 msgid "Engrampa" msgstr "پروندهپیچ" #: ../src/actions.c:900 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "مدیر آرشیو گنوم " #: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147 #: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "شما اجازهی لازم را برای خواندن پروندههای پوشهی «%s» ندارید" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 #: ../src/window.c:2263 ../src/window.c:2301 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "نمیتوان پروندهها را به آرشیو اضافه کرد" #: ../src/dlg-add-files.c:179 msgid "Add Files" msgstr "اضافه کردن پروندهها" #: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324 msgid "_Add only if newer" msgstr "فقط در صورت جدیدتر بودن ا_ضافه شود" #: ../src/dlg-add-folder.c:312 msgid "Add a Folder" msgstr "اضافه کردن پوشه" #: ../src/dlg-add-folder.c:325 msgid "_Include subfolders" msgstr "_شامل زیرپوشهها" #: ../src/dlg-add-folder.c:326 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "نادیده گرفتن پوشههایی که پیوند _نمادی هستند" #: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "مثال: *.o؛ *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:330 msgid "_Include files:" msgstr "_شامل پروندههای:" #: ../src/dlg-add-folder.c:335 msgid "E_xclude files:" msgstr "_کنار گذاشتن پروندههای:" #: ../src/dlg-add-folder.c:338 msgid "_Load Options" msgstr "_بار کردن گزینهها" #: ../src/dlg-add-folder.c:339 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_ذخیرهی گزینهها" #: ../src/dlg-add-folder.c:786 msgid "Save Options" msgstr "ذخیرهی گزینهها" #: ../src/dlg-add-folder.c:787 msgid "Options Name:" msgstr "نام گزینهها:" #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5536 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "نام «%s» معتبر نیست. چون حاوی این نویسههاست: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5528 ../src/window.c:5532 #: ../src/window.c:5536 ../src/window.c:5593 ../src/window.c:5595 msgid "Please use a different name." msgstr "لطفاً از نام دیگری استفاده کنید" #: ../src/dlg-batch-add.c:173 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "شما اجازههای لازم را برای ایجاد آرشیو در پوشهی مقصد ندارید." #: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4707 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "پوشهی مقصد «%s» وجود ندارد.\n" "\n" "آیا میخواهید آن را ایجاد کنید؟" #: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4716 msgid "Create _Folder" msgstr "ایجاد _پوشه" #: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4735 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "نمیتوان پوشهی مقصد را ایجاد کرد: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:243 msgid "Archive not created" msgstr "آرشیو ایجاد نشد" #: ../src/dlg-batch-add.c:296 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "این آرشیو وجود دارد. رونویسی شود؟" #: ../src/dlg-batch-add.c:299 msgid "_Overwrite" msgstr "رو_نویسی شود" #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 #: ../src/window.c:4739 ../src/window.c:4759 msgid "Extraction not performed" msgstr "استخراج انجام نشد" #: ../src/dlg-extract.c:235 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "اجازهی لازم را برای ایجاد آرشیو در پوشهی «%s» ندارید" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Files" msgstr "پروندهها" #: ../src/dlg-extract.c:445 msgid "Actions" msgstr "کنشها" #: ../src/dlg-extract.c:461 msgid "R_e-create folders" msgstr "پوشهها مجدداً ایجاد شوند" #: ../src/dlg-extract.c:465 msgid "Over_write existing files" msgstr "پروندههای موجود رو_نویسی شوند" #: ../src/dlg-extract.c:469 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "پروندههای قدیمیتر استخراج نشوند" #: ../src/dlg-extract.c:484 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "بعد از استخراج، پوشهی مقصد _باز شود" #: ../src/dlg-prop.c:102 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" #: ../src/dlg-prop.c:115 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../src/dlg-prop.c:121 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "ویژگیهای %s" #: ../src/dlg-prop.c:130 msgid "Modified on:" msgstr "تغییر داده شده در:" #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:427 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Od %B %Oy، %OH:%OM" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "اندازهی آرشیو:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "اندازهی محتویات:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "ضریب فشردگی:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "تعداد پروندهها:" #: ../src/file-data.c:28 msgid "Unknown type" msgstr "نوع ناشناخته" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Symbolic link" msgstr "پیوند نمادی" #: ../src/fr-archive.c:711 msgid "The file does not exist." msgstr ".پرونده وجود ندارد" #: ../src/fr-command-tar.c:286 msgid "Adding file: " msgstr "در حال اضافه کردن پروندهی: " #: ../src/fr-command-tar.c:332 msgid "Removing file: " msgstr "در حال حذف پروندهی: " #: ../src/fr-command-tar.c:341 ../src/window.c:1241 msgid "Deleting files from archive" msgstr "در حال حذف پروندهها از آرشیو" #: ../src/fr-command-tar.c:374 msgid "Extracting file: " msgstr "در حال استخراج پروندهی: " #: ../src/fr-command-tar.c:419 msgid "Recompressing archive" msgstr "در حال فشردهسازی مجدد آرشیو" #: ../src/fr-command-tar.c:553 msgid "Decompressing archive" msgstr "در حال گشایش آرشیو" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه شود" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "ا_ستخراج شود" #: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154 msgid "_View" msgstr "_نما" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:421 msgid "Command _Line Output" msgstr "خروجی س_طر فرمان" #: ../src/main.c:66 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:68 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:73 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:75 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:76 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:78 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:80 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar غیر فشرده (.tar)" #: ../src/main.c:81 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar فشرده با bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar فشرده با bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:83 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar فشرده با gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:84 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar فشرده با lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:85 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar فشرده با compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:87 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:88 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:89 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:90 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:135 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو و ترک برنامه" #: ../src/main.c:136 msgid "ARCHIVE" msgstr "آرشیو" #: ../src/main.c:139 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "اضافه کردن پروندهها با پرسیدن نام آرشیو و ترک برنامه" #: ../src/main.c:143 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "استخراج آرشیوها به پرونده و ترک برنامه" #: ../src/main.c:144 ../src/main.c:156 msgid "FOLDER" msgstr "پوشه" #: ../src/main.c:147 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "استخراج آرشیوها با پرسیدن پوشهی مقصد و ترک برنامه" #: ../src/main.c:151 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "استخراج آرشیوها با پرسیدن نام آرشیو به عنوان پوشهی مقصد و ترک برنامه" #: ../src/main.c:155 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "پوشهی پیشفرض برای فرمانهای «--add» و «--extract»" #: ../src/main.c:159 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "ایجاد پوشهی مقصد بدون تصدیق" #: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:344 ../src/window.c:3387 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "باز کردن «%s»" #: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:442 msgid "Empty" msgstr "خالی" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "آر_شیو" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "_مرتب کردن پروندهها" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "بازکردن پروندههای اخیر" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "اطلاعاتی دربارهی این برنامه" #: ../src/ui.h:46 msgid "_Add Files..." msgstr "ا_ضافه کردن پروندهها..." #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو" #: ../src/ui.h:50 msgid "Add" msgstr "اضافه کردن" #: ../src/ui.h:54 msgid "Add a _Folder..." msgstr "اضافه کردن _پوشه..." #: ../src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "اضافه کردن یک پوشه به آرشیو" #: ../src/ui.h:59 msgid "Close the current archive" msgstr "بستن آرشیو فعلی" #: ../src/ui.h:63 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "نمایش صفحهی راهنمای پروندهپیچ" #: ../src/ui.h:67 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخهبرداری از انتخاب شدهها" #: ../src/ui.h:71 msgid "Cut the selection" msgstr "برش انتخاب شدهها" #: ../src/ui.h:75 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "حذف انتخاب شدهها از آرشیو" #: ../src/ui.h:78 msgid "Dese_lect All" msgstr "انتخاب _نکردن همه" #: ../src/ui.h:79 msgid "Deselect all files" msgstr "انتخاب نکردن همه پروندهها" #: ../src/ui.h:82 msgid "_Extract..." msgstr "است_خراج..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87 msgid "Extract files from the archive" msgstr "استخراج پروندهها از آرشیو" #: ../src/ui.h:90 msgid "_Last Output" msgstr "آخ_رین خروجی" #: ../src/ui.h:91 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "نمایش خروجی آخرین فرمان اجرا شده" #: ../src/ui.h:95 msgid "Create a new archive" msgstr "ایجاد آرشیو جدید" #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3853 ../src/window.c:3856 msgid "Open archive" msgstr "باز کردن آرشیو" #: ../src/ui.h:106 msgid "Open Fi_les..." msgstr "با_ز کردن پروندهها..." #: ../src/ui.h:107 msgid "Open selected files with an application" msgstr "باز کردن پروندههای انتخاب شده با یک برنامه" #: ../src/ui.h:110 msgid "Pass_word..." msgstr "_گذرواژه..." #: ../src/ui.h:111 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "مشخص کردن گذرواژه برای این آرشیو" #: ../src/ui.h:115 msgid "Paste the clipboard" msgstr "چسباندن تختهگیره" #: ../src/ui.h:119 msgid "Show archive properties" msgstr "نمایش ویژگیهای آرشیو" #: ../src/ui.h:123 msgid "Quit the application" msgstr "ترک برنامه" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "بارکردن مجدد آرشیو فعلی" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "ت_غییر نام..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Rename the selection" msgstr "تغییر نام انتخاب شدهها" #: ../src/ui.h:135 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "ذخیرهی آرشیو فعلی با نامی دیگر" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "انتخاب همهی پروندهها" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "توقف عملیات فعلی" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "آ_زمایش صحت " #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "آزمایش وجود خطا در آرشیو" #: ../src/ui.h:150 msgid "_View File" msgstr "_نمایش پرونده" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 msgid "View the selected file" msgstr "نمایش پروندهی انتخابشده" #: ../src/ui.h:163 msgid "_Toolbar" msgstr "ن_وار ابزار" #: ../src/ui.h:164 msgid "View the main toolbar" msgstr "نمایش نوار ابزار اصلی" #: ../src/ui.h:168 msgid "Stat_usbar" msgstr "نوار و_ضعیت" #: ../src/ui.h:169 msgid "View the statusbar" msgstr "نمایش نوار وضعیت" #: ../src/ui.h:173 msgid "_Reversed Order" msgstr "ترتیب بر_عکس" #: ../src/ui.h:174 msgid "Reverse the list order" msgstr "برعکس کردن ترتیب فهرست" #: ../src/ui.h:183 msgid "View All _Files" msgstr "نمایش همهی _پروندهها" #: ../src/ui.h:186 msgid "View as a F_older" msgstr "نمایش به شکل پو_شه" #: ../src/ui.h:194 msgid "by _Name" msgstr "از روی _نام" #: ../src/ui.h:195 msgid "Sort file list by name" msgstr "مرتبسازی فهرست پروندهها از روی نام" #: ../src/ui.h:197 msgid "by _Size" msgstr "از روی اندا_زه" #: ../src/ui.h:198 msgid "Sort file list by file size" msgstr "مرتبسازی فهرست پروندهها از روی اندازه" #: ../src/ui.h:200 msgid "by T_ype" msgstr "از روی نو_ع" #: ../src/ui.h:201 msgid "Sort file list by type" msgstr "مرتبسازی فهرست پروندهها از روی نوع" #: ../src/ui.h:203 msgid "by _Date modified" msgstr "از روی _تاریخ تغییر" #: ../src/ui.h:204 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "مرتبسازی فهرست پروندهها از روی زمان تغییر" #: ../src/ui.h:206 msgid "by _Location" msgstr "از روی _مکان" #: ../src/ui.h:207 msgid "Sort file list by location" msgstr "مرتبسازی فهرست پروندهها از روی مکان" #: ../src/window.c:692 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #: ../src/window.c:853 msgid "[read only]" msgstr "[فقط خواندنی]" #: ../src/window.c:947 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%Id پرونده (%s)" #: ../src/window.c:952 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%Id پرونده انتخاب شد (%s)" #: ../src/window.c:1238 msgid "Reading archive" msgstr "در حال خواندن آرشیو" #: ../src/window.c:1244 msgid "Adding files to archive" msgstr "در حال اضافه کردن پروندهها به آرشیو" #: ../src/window.c:1247 msgid "Extracting files from archive" msgstr "در حال استخراج پروندهها از آرشیو" #: ../src/window.c:1250 msgid "Testing archive" msgstr "در حال آزمایش آرشیو" #: ../src/window.c:1253 msgid "Getting the file list" msgstr "در حال گرفتن فهرست پروندهها" #: ../src/window.c:1256 msgid "Saving archive" msgstr "در حال ذخیرهی آرشیو" #: ../src/window.c:1434 msgid "Archive:" msgstr "آرشیو:" #: ../src/window.c:1547 msgid "wait please..." msgstr "صبر کنید..." #: ../src/window.c:1624 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "امکان نمایش پروندهی «%s» وجود ندارد" #: ../src/window.c:1683 msgid "" "This archive is password protected.\n" "Please specify a password with the command: Edit->Password" msgstr "" "این آرشیو، دارای گذرواژه است. \n" "گذرواژه را از طریق منوی ویرایش -> گذرواژه وارد کنید" #: ../src/window.c:1685 msgid "" "The specified password is not valid, please specify a new password with the " "command: Edit->Password" msgstr "" "گذرواژهی واردشده، معتبر نیست، لطفاً از طریق منوی ویرایش -> گذرواژه، گذرواژهی " "دیگری وارد کنید." #: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2487 ../src/window.c:5929 msgid "Could not perform the operation" msgstr "نمیتوان عملیات را انجام داد" #: ../src/window.c:1715 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "هنگام استخراج پروندهها خطایی رخ داد." #: ../src/window.c:1719 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "هنگام بارکردن آرشیو خطایی رخ داد." #: ../src/window.c:1723 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "هنگام حذف پروندهها از آرشیو، خطایی رخ داد." #: ../src/window.c:1727 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "هنگام اضافه کردن پروندهها به آرشیو، خطایی رخ داد." #: ../src/window.c:1731 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "هنگام آزمایش آرشیو، خطایی رخ داد" #: ../src/window.c:1744 msgid "Command not found." msgstr "فرمان یافت نشد." #: ../src/window.c:1747 msgid "Command exited abnormally." msgstr "فرمان بهطور غيرطبيعی خارج شد." #: ../src/window.c:1877 msgid "Test Result" msgstr "نتیجهی آزمایش" #: ../src/window.c:2264 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "شما اجازههای لازم را ندارید." #: ../src/window.c:2302 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "آرشیو را نمیتوان به خودش اضافه کرد." #: ../src/window.c:2521 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "آیا میخواهید این پرونده را به آرشیو فعلی اضافه کنید یا به شکل آرشیو جدیدی " "بازش میکنید؟" #: ../src/window.c:2558 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "آیا میخواهید آرشیو جدیدی با این پروندهها ایجاد کنید؟" #: ../src/window.c:2561 msgid "Create _Archive" msgstr "آر_شیو ایجاد شود" #: ../src/window.c:2907 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../src/window.c:2908 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/window.c:2909 msgid "Date Modified" msgstr "تاریخ تغییر" #: ../src/window.c:2918 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../src/window.c:3725 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی قبلی" #: ../src/window.c:3733 msgid "Go to the next visited location" msgstr "رفتن به مکان بازدید شدهی بعدی" #: ../src/window.c:3741 msgid "Go up one level" msgstr "یک سطر بالا رفتن" #: ../src/window.c:3749 msgid "Go to the home location" msgstr "رفتن به مکان آغازه" #: ../src/window.c:3854 msgid "Open a recently used archive" msgstr "باز کردن یک آرشیو بهکاررفتهی اخیر " #: ../src/window.c:4360 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "امکان باز کردن «%s» وجود ندارد" #: ../src/window.c:4418 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "نمیتوان آرشیو «%s» را ذخیره کرد." #: ../src/window.c:5528 msgid "The new name is void." msgstr "نام جدید خالی است." #: ../src/window.c:5532 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "نام جدید همانند قبلی است." #: ../src/window.c:5593 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "پوشهای به نام «%s» از قبل موجود است.\n" "\n" "%s" #: ../src/window.c:5595 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "پروندهای به نام «%s» از قبل موجود است.\n" "\n" "%s" #: ../src/window.c:5633 msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" #: ../src/window.c:5634 msgid "New folder name" msgstr "نام پوشهی جدید" #: ../src/window.c:5634 msgid "New file name" msgstr "نام پروندهی جدید" #: ../src/window.c:5638 msgid "_Rename" msgstr "_تغییر نام" #: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683 msgid "Could not rename the folder" msgstr "نمیتوان نام پوشه را تغییر داد" #: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683 msgid "Could not rename the file" msgstr "نمیتوان نام پرونده را تغییر داد." #: ../src/window.c:5757 msgid "Paste Selection" msgstr "چسباندن انتخاب" #: ../src/window.c:5762 msgid "_Paste" msgstr "_چسباندن" #: ../src/window.c:6285 msgid "Add files to an archive" msgstr "اضافه کردن پروندهها به آرشیو" #: ../src/window.c:6316 msgid "Extract archive" msgstr "استخراج آرشیو" #~ msgid "Engrampa Component add operations" #~ msgstr "عملیات اضافه کردن مؤلفهی پروندهپیچ" #~ msgid "Engrampa Component extract operations" #~ msgstr "عملیات استخراج مؤلفهی پروندهپیچ" #~ msgid "Engrampa component" #~ msgstr "مؤلفهی پروندهپیچ" #~ msgid "Could not save the archive" #~ msgstr "آرشیو ذخیره نمیشود" #~ msgid " " #~ msgstr " "