# Persian translation of engrampa.
# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Behnam Pournader <bp@farsiweb.info>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafarz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 14:58+0330\n"
"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>توجه:</b> گذرواژه برای رمزگذاری پرونده‌هایی که به آرشیو فعلی اضافه "
"کرده‌اید و از رمز در آوردن پرونده‌هایی که از آرشیو فعلی استخراج می‌کنید، به کار "
"می‌رود. با بستن آرشیو، گذرواژه حذف خواهد شد.</i>"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "برنامه‌های _موجود:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "ای_جاد شود"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "ایجاد آرشیو"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "بار کردن گزینه‌ها"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2910
msgid "Location"
msgstr "مکان"

#. current location
#: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3768
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پرونده‌ها"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "برنامه‌های اخیر:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427
msgid "_All files"
msgstr "_همه‌ی پرونده‌ها"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "_برنامه:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "آر_شیو"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413
msgid "_Files:"
msgstr "_پرونده‌ها:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475
msgid "_Password:"
msgstr "_گذرواژه"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434
msgid "_Selected files"
msgstr "پرونده‌های انت_خاب شده"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "مثال: *.txt؛ *.doc"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5758
msgid "Destination folder"
msgstr "پوشه‌ی مقصد"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2
msgid "Ex_tract in folder:"
msgstr "_استخراج در پوشه‌ی:"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 ../src/ui.h:86
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:201
#: ../src/window.c:845 ../src/window.c:3471
msgid "Archive Manager"
msgstr "مدیر آرشیو"

#: ../data/engrampa.desktop.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ایجاد و تغییر آرشیو "

#: ../caja/caja-engrampa.c:260
msgid "Extract Here"
msgstr "اینجا استخراج شود"

#: ../caja/caja-engrampa.c:261
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "استخراج آرشیو انتخاب شده در موقعیت فعلی"

#: ../caja/caja-engrampa.c:278
msgid "Extract To..."
msgstr "استخراج در..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:279
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "استخراج آرشیو انتخاب شده"

#: ../caja/caja-engrampa.c:298
msgid "Create Archive..."
msgstr "ایجاد آرشیو..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:299
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "ایجاد یک آرشیو با اشیاء انتخاب شده"

#: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222
#: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149
#: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223
#: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4268
msgid "Could not create the archive"
msgstr "نمی‌توان آرشیو را ایجاد کرد"

#: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "باید برای آرشیو نام انتخاب کنید."

#: ../src/actions.c:182
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "شما اجازه‌ی ایجاد آرشیو در این پوشه را ندارد"

#: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:736 ../src/window.c:4269
#: ../src/window.c:4425
msgid "Archive type not supported."
msgstr "نوع آرشیو پشتیبانی نمی‌شود."

#: ../src/actions.c:236
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "این آرشیو وجود دارد. روی قبلی رونویسی شود؟"

#: ../src/actions.c:239
msgid "Overwrite"
msgstr "رونویسی"

#: ../src/actions.c:256
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "نمی‌توان آرشیو قبلی را حذف کرد"

#: ../src/actions.c:343
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: ../src/actions.c:380 ../src/actions.c:491 ../src/actions.c:582
msgid "All archives"
msgstr "همه‌ی آرشیوها"

#: ../src/actions.c:387 ../src/actions.c:498 ../src/actions.c:589
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"

#: ../src/actions.c:397 ../src/actions.c:597
msgid "Archive type:"
msgstr "نوع آرشیو:"

#: ../src/actions.c:401 ../src/actions.c:601
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"

#: ../src/actions.c:479 ../src/window.c:3856
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#: ../src/actions.c:567
msgid "Save"
msgstr "ذخیره کردن"

#: ../src/actions.c:835 ../src/window.c:5310
msgid "Last Output"
msgstr "آخرین خروجی"

#: ../src/actions.c:855 ../src/dlg-extract.c:100
msgid "Could not display help"
msgstr "نمی‌توان راهنما را نمایش داد"

#: ../src/actions.c:887
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"بهنام پورنادر <bp@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"

#: ../src/actions.c:897
msgid "Engrampa"
msgstr "پرونده‌پیچ"

#: ../src/actions.c:900
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "مدیر آرشیو گنوم "

#: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "شما اجازه‌ی لازم را برای خواندن پرونده‌های پوشه‌ی «%s» ندارید"

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/window.c:2263 ../src/window.c:2301
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ها را به آرشیو اضافه کرد"

#: ../src/dlg-add-files.c:179
msgid "Add Files"
msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها"

#: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324
msgid "_Add only if newer"
msgstr "فقط در صورت جدیدتر بودن ا_ضافه شود"

#: ../src/dlg-add-folder.c:312
msgid "Add a Folder"
msgstr "اضافه کردن پوشه‌"

#: ../src/dlg-add-folder.c:325
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_شامل زیرپوشه‌ها"

#: ../src/dlg-add-folder.c:326
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "نادیده گرفتن پوشه‌هایی که پیوند _نمادی هستند"

#: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "مثال: *.o؛ *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:330
msgid "_Include files:"
msgstr "_شامل پرونده‌های:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:335
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_کنار گذاشتن پرونده‌های:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:338
msgid "_Load Options"
msgstr "_بار کردن گزینه‌ها"

#: ../src/dlg-add-folder.c:339
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_ذخیره‌ی گزینه‌ها"

#: ../src/dlg-add-folder.c:786
msgid "Save Options"
msgstr "ذخیره‌ی گزینه‌ها"

#: ../src/dlg-add-folder.c:787
msgid "Options Name:"
msgstr "نام گزینه‌ها:"

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5536
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"نام «%s» معتبر نیست. چون حاوی این نویسه‌هاست: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5528 ../src/window.c:5532
#: ../src/window.c:5536 ../src/window.c:5593 ../src/window.c:5595
msgid "Please use a different name."
msgstr "لطفاً از نام دیگری استفاده کنید"

#: ../src/dlg-batch-add.c:173
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "شما اجازه‌های لازم را برای ایجاد آرشیو در پوشه‌ی مقصد ندارید."

#: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4707
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"پو‌شه‌ی مقصد «%s» وجود ندارد.\n"
"\n"
"آیا می‌خواهید آن را ایجاد کنید؟"

#: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4716
msgid "Create _Folder"
msgstr "ایجاد _پوشه"

#: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4735
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "نمی‌توان پو‌شه‌ی مقصد را ایجاد کرد: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:243
msgid "Archive not created"
msgstr "آرشیو ایجاد نشد"

#: ../src/dlg-batch-add.c:296
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "این آرشیو وجود دارد. رونویسی شود؟"

#: ../src/dlg-batch-add.c:299
msgid "_Overwrite"
msgstr "رو_نویسی شود"

#: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240
#: ../src/window.c:4739 ../src/window.c:4759
msgid "Extraction not performed"
msgstr "استخراج انجام نشد"

#: ../src/dlg-extract.c:235
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "اجازه‌ی لازم را برای ایجاد آرشیو در پوشه‌ی «%s» ندارید"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"

#: ../src/dlg-extract.c:445
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"

#: ../src/dlg-extract.c:461
msgid "R_e-create folders"
msgstr "پوشه‌ها مجدداً ایجاد شوند"

#: ../src/dlg-extract.c:465
msgid "Over_write existing files"
msgstr "پرونده‌های موجود رو_نویسی شوند"

#: ../src/dlg-extract.c:469
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "پرونده‌های قدیمی‌تر استخراج نشوند"

#: ../src/dlg-extract.c:484
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "بعد از استخراج، پوشه‌ی مقصد _باز شود"

#: ../src/dlg-prop.c:102
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"

#: ../src/dlg-prop.c:115
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../src/dlg-prop.c:121
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ویژگی‌های %s"

#: ../src/dlg-prop.c:130
msgid "Modified on:"
msgstr "تغییر داده شده در:"

#: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:427
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Od %B %Oy، %OH:%OM"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "اندازه‌ی آرشیو:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "اندازه‌ی محتویات:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ضریب فشردگی:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "تعداد پرونده‌ها:"

#: ../src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع ناشناخته"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "پیوند نمادی"

#: ../src/fr-archive.c:711
msgid "The file does not exist."
msgstr ".پرونده وجود ندارد"

#: ../src/fr-command-tar.c:286
msgid "Adding file: "
msgstr "در حال اضافه کردن پرونده‌ی: "

#: ../src/fr-command-tar.c:332
msgid "Removing file: "
msgstr "در حال حذف پرونده‌ی: "

#: ../src/fr-command-tar.c:341 ../src/window.c:1241
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "در حال حذف پرونده‌ها از آرشیو"

#: ../src/fr-command-tar.c:374
msgid "Extracting file: "
msgstr "در حال استخراج پرونده‌ی: "

#: ../src/fr-command-tar.c:419
msgid "Recompressing archive"
msgstr "در حال فشرده‌سازی مجدد آرشیو"

#: ../src/fr-command-tar.c:553
msgid "Decompressing archive"
msgstr "در حال گشایش آرشیو"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "ا_ضافه شود"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "ا_ستخراج شود"

#: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154
msgid "_View"
msgstr "_نما"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "خروجی س_طر فرمان"

#: ../src/main.c:66
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:68
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:73
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:75
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:76
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:78
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:80
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar غیر فشرده (.tar)"

#: ../src/main.c:81
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar فشرده با bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar فشرده با bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar فشرده با gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar فشرده با lzop (.tar.lzo)‬"

#: ../src/main.c:85
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar فشرده با compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:90
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:135
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو و ترک برنامه"

#: ../src/main.c:136
msgid "ARCHIVE"
msgstr "آرشیو"

#: ../src/main.c:139
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها با پرسیدن نام آرشیو و ترک برنامه"

#: ../src/main.c:143
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "استخراج آرشیوها به پرونده و ترک برنامه"

#: ../src/main.c:144 ../src/main.c:156
msgid "FOLDER"
msgstr "پوشه"

#: ../src/main.c:147
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "استخراج آرشیوها با پرسیدن پوشه‌ی مقصد و ترک برنامه"

#: ../src/main.c:151
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr "استخراج آرشیوها با پرسیدن نام آرشیو به عنوان پوشه‌ی مقصد و ترک برنامه"

#: ../src/main.c:155
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "پوشه‌ی پیش‌فرض برای فرمان‌های «--add» و «--extract»"

#: ../src/main.c:159
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ایجاد پوشه‌ی مقصد بدون تصدیق"

#: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:344 ../src/window.c:3387
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «%s»"

#: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:442
msgid "Empty"
msgstr "خالی"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "آر_شیو"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_مرتب کردن پرونده‌ها"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "باز‌کردن پرونده‌ها‌ی اخیر"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "اطلاعاتی درباره‌ی این برنامه"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "ا_ضافه کردن پرونده‌ها..."

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "اضافه کردن _پوشه..."

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "اضافه کردن یک پوشه به آرشیو"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "بستن آرشیو فعلی"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "نمایش صفحه‌ی راهنمای پرونده‌پیچ"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخه‌برداری از انتخاب شده‌ها"

#: ../src/ui.h:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "برش انتخاب شده‌ها"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "حذف انتخاب شده‌ها از آرشیو"

#: ../src/ui.h:78
msgid "Dese_lect All"
msgstr "انتخاب _نکردن همه"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Deselect all files"
msgstr "انتخاب نکردن همه پرونده‌ها"

#: ../src/ui.h:82
msgid "_Extract..."
msgstr "است_خراج..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "استخراج پرونده‌ها از آرشیو"

#: ../src/ui.h:90
msgid "_Last Output"
msgstr "آخ_رین خروجی"

#: ../src/ui.h:91
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "نمایش خروجی آخرین فرمان اجرا شده"

#: ../src/ui.h:95
msgid "Create a new archive"
msgstr "ایجاد آرشیو جدید"

#: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3853 ../src/window.c:3856
msgid "Open archive"
msgstr "باز کردن آرشیو"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "با_ز کردن پرونده‌ها..."

#: ../src/ui.h:107
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "باز کردن پرونده‌های انتخاب شده با یک برنامه"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Pass_word..."
msgstr "_گذرواژه..."

#: ../src/ui.h:111
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "مشخص کردن گذرواژه برای این آرشیو"

#: ../src/ui.h:115
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن تخته‌گیره"

#: ../src/ui.h:119
msgid "Show archive properties"
msgstr "نمایش ویژگی‌های آرشیو"

#: ../src/ui.h:123
msgid "Quit the application"
msgstr "ترک برنامه"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "بارکردن مجدد آرشیو فعلی"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "ت_غییر نام..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "تغییر نام انتخاب شده‌ها"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "ذخیره‌ی آرشیو فعلی با نامی دیگر"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "توقف عملیات فعلی"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr "آ_زمایش صحت "

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "آزمایش وجود خطا در آرشیو"

#: ../src/ui.h:150
msgid "_View File"
msgstr "_نمایش پرونده"

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "نمایش پرونده‌‌ی انتخاب‌شده"

#: ../src/ui.h:163
msgid "_Toolbar"
msgstr "ن_وار ابزار"

#: ../src/ui.h:164
msgid "View the main toolbar"
msgstr "نمایش نوار ابزار اصلی"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Stat_usbar"
msgstr "نوار و_ضعیت"

#: ../src/ui.h:169
msgid "View the statusbar"
msgstr "نمایش نوار وضعیت"

#: ../src/ui.h:173
msgid "_Reversed Order"
msgstr "ترتیب بر_عکس"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Reverse the list order"
msgstr "برعکس کردن ترتیب فهرست"

#: ../src/ui.h:183
msgid "View All _Files"
msgstr "نمایش همه‌ی _پرونده‌ها"

#: ../src/ui.h:186
msgid "View as a F_older"
msgstr "نمایش به شکل پو_شه"

#: ../src/ui.h:194
msgid "by _Name"
msgstr "از روی _نام"

#: ../src/ui.h:195
msgid "Sort file list by name"
msgstr "مرتب‌سازی فهرست پرونده‌ها از روی نام"

#: ../src/ui.h:197
msgid "by _Size"
msgstr "از روی اندا_زه"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "مرتب‌سازی فهرست پرونده‌ها از روی اندازه"

#: ../src/ui.h:200
msgid "by T_ype"
msgstr "از روی نو_ع"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Sort file list by type"
msgstr "مرتب‌سازی فهرست پرونده‌ها از روی نوع"

#: ../src/ui.h:203
msgid "by _Date modified"
msgstr "از روی _تاریخ تغییر"

#: ../src/ui.h:204
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "مرتب‌سازی فهرست پرونده‌ها از روی زمان تغییر"

#: ../src/ui.h:206
msgid "by _Location"
msgstr "از روی _مکان"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Sort file list by location"
msgstr "مرتب‌سازی فهرست پرونده‌ها از روی مکان"

#: ../src/window.c:692
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

#: ../src/window.c:853
msgid "[read only]"
msgstr "[فقط خواندنی]"

#: ../src/window.c:947
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "‏%Id پرونده (%s)"

#: ../src/window.c:952
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%Id پرونده انتخاب شد (%s)"

#: ../src/window.c:1238
msgid "Reading archive"
msgstr "در حال خواندن آرشیو"

#: ../src/window.c:1244
msgid "Adding files to archive"
msgstr "در حال اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو"

#: ../src/window.c:1247
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "در حال استخراج پرونده‌ها از آرشیو"

#: ../src/window.c:1250
msgid "Testing archive"
msgstr "در حال آزمایش آرشیو"

#: ../src/window.c:1253
msgid "Getting the file list"
msgstr "در حال گرفتن فهرست پرونده‌ها"

#: ../src/window.c:1256
msgid "Saving archive"
msgstr "در حال ذخیره‌ی آرشیو"

#: ../src/window.c:1434
msgid "Archive:"
msgstr "آرشیو:"

#: ../src/window.c:1547
msgid "wait please..."
msgstr "صبر کنید..."

#: ../src/window.c:1624
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "امکان نمایش پرونده‌ی «%s» وجود ندارد"

#: ../src/window.c:1683
msgid ""
"This archive is password protected.\n"
"Please specify a password with the command: Edit->Password"
msgstr ""
"این آرشیو، دارای گذرواژه است. \n"
"گذرواژه را از طریق منوی ویرایش -> گذرواژه  وارد کنید"

#: ../src/window.c:1685
msgid ""
"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
"command: Edit->Password"
msgstr ""
"گذرواژه‌ی واردشده، معتبر نیست، لطفاً از طریق منوی ویرایش -> گذرواژه، گذرواژه‌ی "
"دیگری وارد کنید."

#: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2487 ../src/window.c:5929
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "نمی‌توان عملیات را انجام داد"

#: ../src/window.c:1715
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "هنگام استخراج پرونده‌ها خطایی رخ داد."

#: ../src/window.c:1719
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "هنگام بارکردن آرشیو خطایی رخ داد."

#: ../src/window.c:1723
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "هنگام حذف پرونده‌ها از آرشیو، خطایی رخ داد."

#: ../src/window.c:1727
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "هنگام اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو، خطایی رخ داد."

#: ../src/window.c:1731
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "هنگام آزمایش آرشیو، خطایی رخ داد"

#: ../src/window.c:1744
msgid "Command not found."
msgstr "فرمان یافت نشد."

#: ../src/window.c:1747
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "فرمان به‌طور غيرطبيعی خارج شد."

#: ../src/window.c:1877
msgid "Test Result"
msgstr "نتیجه‌ی آزمایش"

#: ../src/window.c:2264
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "شما اجازه‌های لازم را ندارید."

#: ../src/window.c:2302
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "آرشیو را نمی‌توان به خودش اضافه کرد."

#: ../src/window.c:2521
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"آیا می‌خواهید این پرونده را به آرشیو فعلی اضافه ‌کنید یا به شکل آرشیو جدیدی "
"بازش می‌کنید؟"

#: ../src/window.c:2558
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "آیا می‌خواهید آرشیو جدیدی با این پرونده‌ها ایجاد کنید؟"

#: ../src/window.c:2561
msgid "Create _Archive"
msgstr "آر_شیو ایجاد شود"

#: ../src/window.c:2907
msgid "Size"
msgstr "اندازه"

#: ../src/window.c:2908
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: ../src/window.c:2909
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"

#: ../src/window.c:2918
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../src/window.c:3725
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی"

#: ../src/window.c:3733
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی"

#: ../src/window.c:3741
msgid "Go up one level"
msgstr "یک سطر بالا رفتن"

#: ../src/window.c:3749
msgid "Go to the home location"
msgstr "رفتن به مکان آغازه"

#: ../src/window.c:3854
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "باز کردن یک آرشیو به‌کاررفته‌ی اخیر "

#: ../src/window.c:4360
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "امکان باز کردن «%s» وجود ندارد"

#: ../src/window.c:4418
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "نمی‌توان آرشیو «%s» را ذخیره کرد."

#: ../src/window.c:5528
msgid "The new name is void."
msgstr "نام جدید خالی است."

#: ../src/window.c:5532
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "نام جدید همانند قبلی است."

#: ../src/window.c:5593
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"پوشه‌ای به نام «%s» از قبل موجود است.\n"
"\n"
"‏%s"

#: ../src/window.c:5595
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"پرونده‌ای به نام «%s» از قبل موجود است.\n"
"\n"
"‏%s"

#: ../src/window.c:5633
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"

#: ../src/window.c:5634
msgid "New folder name"
msgstr "نام پوشه‌ی جدید"

#: ../src/window.c:5634
msgid "New file name"
msgstr "نام پرونده‌ی جدید"

#: ../src/window.c:5638
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"

#: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد"

#: ../src/window.c:5654 ../src/window.c:5683
msgid "Could not rename the file"
msgstr "نمی‌توان نام پرونده را تغییر داد."

#: ../src/window.c:5757
msgid "Paste Selection"
msgstr "چسباندن انتخاب"

#: ../src/window.c:5762
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"

#: ../src/window.c:6285
msgid "Add files to an archive"
msgstr "اضافه کردن پرونده‌ها به آرشیو"

#: ../src/window.c:6316
msgid "Extract archive"
msgstr "استخراج آرشیو"

#~ msgid "Engrampa Component add operations"
#~ msgstr "عملیات اضافه کردن مؤلفه‌ی پرونده‌پیچ"

#~ msgid "Engrampa Component extract operations"
#~ msgstr "عملیات استخراج مؤلفه‌ی پرونده‌پیچ"

#~ msgid "Engrampa component"
#~ msgstr "مؤلفه‌ی پرونده‌پیچ"

#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "آرشیو  ذخیره نمی‌شود"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "