# engrampa Finnish Translation. # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # Pauli Virtanen , 2003-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 14:34+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "URI-linkkejä asiakirjoihin ei voi välittää ”Type=Link”-työpöytäkäynnistimille" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ei käynnistettävä kohde" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "TUNNISTE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 #: ../src/fr-window.c:5377 msgid "Archive Manager" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Luo arkisto tai muokkaa arkistoa" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Lataa asetukset" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "Compress" msgstr "Tiivistä" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Jaa _osiin koossa" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Salaa myös tiedostolista" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 msgid "_Filename:" msgstr "_Tiedosto:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "_Other Options" msgstr "_Muut valinnat" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Salasa_na:" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "_Kaikki tiedostot" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "_Tiedostot:" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "_Valitut tiedostot" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "esimerkki: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Mahdollinen sovellus:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostot" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Viimeisimmät sovellukset:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Sovellus:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Huomaa: salasanaa tarvitaan salaamaan tiedostot, jotka lisäät " "arkistoon, ja purkamaan salauksen, kun purat tiedostoja arkistosta. Tämä " "ohjelma ei muista salasanaa enää, kun olet sulkenut arkiston." #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Valitse päivitettävät tiedostot:" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä versiota arkistossa, " "kaikki muutoksesi hukataan." msgstr[1] "" "%d tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä versiota " "arkistossa, kaikki muutoksesi hukataan." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "Pura tähän" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Pura valittu arkisto nykyiseen sijaintiin" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "Pura kohteeseen…" #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Pura valittu arkisto" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "Tiivistä…" #: ../caja/caja-engrampa.c:352 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Luo tiivistetty arkisto valituista tiedostoista" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 #: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 msgid "Could not create the archive" msgstr "Arkiston luominen ei onnistunut" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Arkiston nimi täytyy antaa." #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda arkistoa tähän kansioon" #: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198 #: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891 #: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arkistotyyppi ei ole tuettu." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Vanhan arkiston poisto ei onnistunut." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208 msgid "All archives" msgstr "Kaikki arkistot" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029 msgid "Last Output" msgstr "Viimeisin tuloste" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tiedostokäärin on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata " "sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software " "Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 " "taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tiedostokäärintä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta " "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta " "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. " "Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et " "sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Maten arkistonkäsittelyohjelma" #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2003-2004\n" "\n" "http://mate.fi/" #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tiedostojen lisääminen arkistoon epäonnistui" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia lukea tiedostoja kansiosta ”%s”" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "Lisää vain jos _uudempi" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "Sisäll_ytä alikansiot" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Jätä pois kansiot, jotka ovat sym_bolisia linkkejä" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "esimerkki: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "_Sisällytä tiedostot:" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Jätä pois tiedostot:" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Jätä pois kansiot:" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "_Lataa asetukset" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Tallenna _asetukset" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "_Nollaa valinnat" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "Tallenna asetukset" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "Asetusten nimi:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Anna salasana arkistolle ”%s”." #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nimi ”%s” ei kelpaa, koska nimissä ei voi olla merkkejä: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343 #: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385 msgid "Please use a different name." msgstr "Käytä eri nimeä." #: ../src/dlg-batch-add.c:215 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda arkistoa kohdekansioon" #: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Kohdekansiota ”%s” ei ole olemassa.\n" "\n" "Haluatko luoda sen?" #: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613 msgid "Create _Folder" msgstr "_Luo kansio" #: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kohdekansion luonti ei onnistunut: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:276 msgid "Archive not created" msgstr "Arkistoa ei luotu" #: ../src/dlg-batch-add.c:324 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arkisto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "_Overwrite" msgstr "_Korvaa" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649 msgid "Extraction not performed" msgstr "Mitään ei purettu" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia purkaa arkistoja kansioon ”%s”" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Luo kansiot _uudestaan" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "Ko_rvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Älä pura vanhempia tiedostoja" #: ../src/dlg-new.c:449 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/dlg-new.c:462 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/dlg-package-installer.c:97 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe yritettäessä etsiä sovelluksia:" #: ../src/dlg-package-installer.c:260 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "%s-tiedostoille ei ole asennettu komentoa.\n" "Haluatko etsiä komentoa tämän tiedoston avaamiseen?" #: ../src/dlg-package-installer.c:265 msgid "Could not open this file type" msgstr "Tämän tyyppistä tiedostia ei voitu avata" #: ../src/dlg-package-installer.c:268 msgid "_Search Command" msgstr "_Hakukomento" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "Muokattu:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "Arkiston koko:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "Sisällön koko:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "Tiivistyssuhde:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Tiedostojen määrä:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Päivitetäänkö tiedosto ”%s” arkistossa ”%s”?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Päivitetäänkö tiedostot arkistossa ”%s”?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Tiedosto_muoto: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "Päätteen mukaan" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "Tiedostomuoto" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "Päätteet" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Ohjelma ei kyennyt päättelemään tiedostomuotoa, jota haluat käyttää " "päätteelle ”%s”. Varmista, että se on tunnettu tiedostopääte tälle " "tiedostolle tai valitse suoraan tiedostomuoto luettelosta alla." #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" #: ../src/fr-archive.c:871 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löydy." #: ../src/fr-archive.c:1934 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia." #: ../src/fr-archive.c:1934 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Tätä arkistotyyppiä ei voi muokata" #: ../src/fr-archive.c:1946 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Arkistoa ei voi lisätä itseensä." #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:301 msgid "Adding file: " msgstr "Lisätään tiedosto: " #: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549 #: ../src/fr-command-tar.c:418 msgid "Extracting file: " msgstr "Puretaan tiedosto: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "Poistetaan tiedosto: " #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Arkiston osaa ei löytynyt: ”%s”" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Poistetaan tiedostoja arkistosta" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "Tiivistetään arkisto uudelleen" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "Puretaan arkiston tiivistys" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Pura" #: ../src/fr-window.c:1509 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d kohde (%s)" msgstr[1] "%d kohdetta (%s)" #: ../src/fr-window.c:1514 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d kohde valittu (%s)" msgstr[1] "%d kohdetta valittu (%s)" #: ../src/fr-window.c:1584 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../src/fr-window.c:1982 msgid "[read only]" msgstr "[vain luku]" #: ../src/fr-window.c:2233 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kansion ”%s” näyttäminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 msgid "Creating archive" msgstr "Luodaan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Loading archive" msgstr "Ladataan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2307 msgid "Reading archive" msgstr "Luetaan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2313 msgid "Testing archive" msgstr "Testataan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2316 msgid "Getting the file list" msgstr "Haetaan tiedostolista" #: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopioidaan luetteloa tiedostoista" #: ../src/fr-window.c:2322 msgid "Adding files to archive" msgstr "Lisätään tiedostoja arkistoon" #: ../src/fr-window.c:2325 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Puretaan tiedostoja arkistosta" #: ../src/fr-window.c:2334 msgid "Saving archive" msgstr "Tallennetaan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2491 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Avaa arkisto" #: ../src/fr-window.c:2492 msgid "_Show the Files" msgstr "_Näytä tiedostot" #: ../src/fr-window.c:2538 msgid "Archive:" msgstr "Arkisto:" #: ../src/fr-window.c:2700 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Purkaminen valmistui onnistuneesti" #: ../src/fr-window.c:2723 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arkistoa luotiin onnistuneesti" #: ../src/fr-window.c:2771 msgid "please wait..." msgstr "odota…" #: ../src/fr-window.c:2930 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Tiedostojen purkamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2936 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Arkiston lataamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Tiedostojen arkistosta poistamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2951 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Tiedostojen arkistoon lisäämisessä tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2955 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Arkiston testaamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2959 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa arkistoa." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "An error occurred." msgstr "Tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2969 msgid "Command not found." msgstr "Komentoa ei löydy." #: ../src/fr-window.c:2972 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Komento poistui epänormaalisti." #: ../src/fr-window.c:3171 msgid "Test Result" msgstr "Testin tulos" #: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961 #: ../src/fr-window.c:8216 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Toiminto ei onnistunut" #: ../src/fr-window.c:4019 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Haluatko lisätä tämän tiedoston nykyiseen arkistoon vai avata sen uutena " "arkistona?" #: ../src/fr-window.c:4049 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Haluatko luoda uuden arkiston näistä tiedostoista?" #: ../src/fr-window.c:4052 msgid "Create _Archive" msgstr "Luo _arkisto" #: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: ../src/fr-window.c:4664 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/fr-window.c:4665 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/fr-window.c:4666 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" #: ../src/fr-window.c:4676 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/fr-window.c:5626 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../src/fr-window.c:5713 msgid "Close the folders pane" msgstr "Sulje kansiopaneeli" #: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "Avaa arkisto" #: ../src/fr-window.c:5854 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Avaa viimeaikainen arkisto" #: ../src/fr-window.c:6178 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Arkiston ”%s” tallentaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:7339 msgid "The new name is void." msgstr "Uusi nimi on tyhjä." #: ../src/fr-window.c:7343 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Uusi nimi on sama kuin vanha." #: ../src/fr-window.c:7383 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kansio ”%s” on jo olemassa.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7385 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7455 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../src/fr-window.c:7456 msgid "New folder name" msgstr "Uuden kansion nimi" #: ../src/fr-window.c:7456 msgid "New file name" msgstr "Uuden tiedoston nimi" #: ../src/fr-window.c:7460 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kansion nimen muuttaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tiedoston nimen muuttaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:7895 msgid "Paste Selection" msgstr "Liitä valinta" #: ../src/fr-window.c:7896 msgid "Destination folder" msgstr "Kohdekansio" #: ../src/fr-window.c:8486 msgid "Add files to an archive" msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon" #: ../src/fr-window.c:8530 msgid "Extract archive" msgstr "Pura arkisto" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %Bta %Y %H.%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:430 msgid "Command _Line Output" msgstr "Komento_rivituloste" #: ../src/gtk-utils.c:767 msgid "Could not display help" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar, 7z-tiivistetty (.tar.bz)" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar, bzip2-tiivistetty (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar, bzip-tiivistetty (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar-tiivistetty sarjakuva (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip-tiivistetty sarjakuva (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar, gzip-tiivistetty (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Itsepurkautuva zip (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar, lzip-tiivistetty (.tar.lz)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar, lzma-tiivistetty (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar, lzop-tiivistetty (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar, tiivistämätön (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar, compress-tiivistetty (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar, xz-tiivistetty (.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:186 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Lisää tiedostot annettuun arkistoon ja lopeta" #: ../src/main.c:187 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKISTO" #: ../src/main.c:190 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Kysy arkiston nimeä, lisää tiedostot siihen ja lopeta" #: ../src/main.c:194 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Pura arkistot annettuun kansioon ja lopeta" #: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207 msgid "FOLDER" msgstr "KANSIO" #: ../src/main.c:198 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Kysy kansion nimeä, pura arkistot sinne ja lopeta" #: ../src/main.c:202 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Pura arkiston sisältö arkistokansioon ja lopeta ohjelma" #: ../src/main.c:206 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "”--add” ja ”--extract”-komentojen oletusarvoinen kansio" #: ../src/main.c:210 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Luo kohdekansio kysymättä" #: ../src/main.c:292 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Luo arkisto tai muokkaa arkistoa" #: ../src/main.c:308 msgid "File Roller" msgstr "Tiedostokäärin" #: ../src/ui.h:32 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Järjestele tiedostot" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "A_vaa äskettäisiä" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "Tietoja ohjelmasta" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "_Lisää tiedostoja…" #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Lisää _kansio…" #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Lisää kansio arkistoon" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "Sulje nykyinen arkisto" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Näytä Tiedostokäärimen ohje" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen…" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "Nimeä valinta uudelleen" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Poista valitut osat arkistosta" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Älä valitse mitään" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "Älä valitse mitään" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "Pu_ra…" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Pura tiedostot arkistosta" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "Viimeisin _tuloste" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Näytä viimeisimmän komennon tuottama tuloste" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "Luo uusi arkisto" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "Avaa _ohjelmalla…" #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Avaa valitut tiedostot sovelluksella" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "_Salasana…" #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Anna tämän arkiston salasana" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "Näytä arkiston ominaisuudet" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "Päivitä nykyinen arkisto" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Tallenna nykyinen arkisto eri nimisenä" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "Valitse kaikki tiedostot" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "Pysäytä nykyinen toiminto" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Tarkista eheys" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testaa, onko arkistossa virheitä" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "Avaa valittu tiedosto" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "Avaa valittu kansio" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Siirry kotisijaintiin" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "Ty_ökalupalkki" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Näytä päätyökalupalkki" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Tila_rivi" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Näytä tilarivi" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "K_äänteinen järjestys" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Käännä luettelon järjestys" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Kansiot" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Näytä kansiopaneeli" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Näytä kaikki tie_dostot" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Näytä _kansiona" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Järjestä luettelo nimen mukaan" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Järjestä tiedostot koon mukaan" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "_Tyypin mukaan" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Järjestä tiedostot tyypin mukaan" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "_muokkausajan mukaan" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Järjestä tiedostoluettelo muokkausajan mukaan" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "_sijainnin mukaan" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "Järjestä luettelo sijainnin mukaan" #~ msgid "Archive _type:" #~ msgstr "Arkiston _tyyppi:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Create Archive" #~ msgstr "Luo arkisto" #~ msgid "_Archive:" #~ msgstr "_Arkisto:" #~ msgid "The file doesn't exist" #~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #~ msgid "_Open the Destination" #~ msgstr "_Avaa kohde" #~ msgid "" #~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " #~ "the program" #~ msgstr "" #~ "Pura arkistot käyttäen arkiston nimeä kohdkansiona ja lopeta ohjelma" #~ msgid "_Archive" #~ msgstr "_Arkisto" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Arkisto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "Nä_ytä kohdekansio purkamisen jälkeen" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Tuntematon tyyppi" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Symbolinen linkki" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "_Katsele tiedostoa" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Valitse k_aikki" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Näytä valittu tiedosto" #~ msgid "" #~ "This archive is password protected.\n" #~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Tämä arkisto on salattu salasanalla.\n" #~ "Anna salasana valitsemalla Muokkaa->Salasana" #~ msgid "" #~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " #~ "the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Annettu salasana ei kelpaa, anna uusi salasana valitsemalla Muokkaa-" #~ ">Salasana" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Lopeta sovellus" #~ msgid "Ex_tract in folder:" #~ msgstr "Pura _kansioon:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "File Roller Component add operations" #~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentin lisäämistoiminnot" #~ msgid "File Roller Component extract operations" #~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentin purkutoiminnot" #~ msgid "File roller component" #~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentti" #~ msgid "Could not save the archive" #~ msgstr "Arkiston tallentaminen ei onnistunut"