# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sense Hofstede , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:04+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop-triem" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uteinsette fan %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Net weromkende opstartopsje: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Kin gjin dokuminten nei dit buroblêdelement trochjaan" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útein te setten item" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesjebehearkarren:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1981 #: ../src/fr-window.c:5466 msgid "Archive Manager" msgstr "Triemûnthâldbehear" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Foarmje in triemûnthâld" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Default volume size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "The default size for volumes." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:335 msgid "Extract Here" msgstr "Hjirhinne ûtpakke" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "It selekteare argyf nei de warbere posysje útpakke" #: ../caja/caja-engrampa.c:354 msgid "Extract To..." msgstr "Ûtpakke Nei ..." #: ../caja/caja-engrampa.c:355 msgid "Extract the selected archive" msgstr "It selekteare argyf útpakke" #: ../caja/caja-engrampa.c:374 msgid "Compress..." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:375 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330 #: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2974 msgid "Could not create the archive" msgstr "Der koe gjin archyf oanmakke wurde" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Jo moatte de namme fan it archyf jaan." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Jo hawwe gjin tastimming om in archyf yn dizze triemtafel te meitsjen" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269 #: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306 #: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6099 ../src/fr-window.c:6275 msgid "Archive type not supported." msgstr "Archyftype wurdt net stipe." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "It âlde archyf koe net wiske wurde." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5840 msgid "Open" msgstr "Iepenje" #: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5285 msgid "All archives" msgstr "Alle archyfen" #: ../src/actions.c:400 msgid "All files" msgstr "Alle triemmen" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7287 msgid "Last Output" msgstr "Lêste útfier" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Auteursrjocht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "In archyfbehearder foar MATE" #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n Sense Hofstede https://launchpad.net/~qense" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "De triemmen koenen net oan it archyf taheakke wurde." #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Jo hawwe gjin tastimming triemmen út triemtafel \"%s\" te lêzen." #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Triemmen taheakje" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "In triemtafel taheakje" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_ ûndertriemtafels ynslûte" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Triemtafels, dy't symbolyske skea_kels binne, útsûnderje" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:253 #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "foarbyld: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "E_xclude files:" msgstr "Utsûndere triemmen:" #: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:272 msgid "_Load Options" msgstr "_Opsjes lade" #: ../src/dlg-add-folder.c:273 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Opsjes be_warje" #: ../src/dlg-add-folder.c:274 msgid "_Reset Options" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "Opsjes bewarje" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "De namme \"%s\" is net tastien om't er net de folgjende tekens hawwe mei: %s\n\n\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7638 ../src/fr-window.c:7640 msgid "Please use a different name." msgstr "Graach in oare namme brûke." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "Jo hawwe net de krekte tastimming om in triemûnthâld yn de doeltriemtafel te meitsjen." #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6859 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "Doeltriemtafel \"%s\" bestiet net.\n\nWolle jo it oanmeitjse?" #: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6868 msgid "Create _Folder" msgstr "Meitsje _Triemtafel" #: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6885 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Doeltriemtafel, %s, koe net makke wurde." #: ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "Archyf net makke" #: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "It archyf bestiet al. Wolle jo der oerhinne skriuwe?" #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "_Der oerhinne skriuwe" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 #: ../src/fr-window.c:4228 ../src/fr-window.c:6889 ../src/fr-window.c:6908 #: ../src/fr-window.c:6913 msgid "Extraction not performed" msgstr "Ûtpakken hat gjin stal krigen" #: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4397 ../src/fr-window.c:4477 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Jo hawwe net de krekte tastimming triemûnthâlden nei triemtafel \"%s\" ta te ûntsiferjen" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Ûtpakke" #: ../src/dlg-extract.c:354 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_Files:" msgstr "_Triemmen" #: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "foarbyld: *.txt; *.doc" #: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "_All files" msgstr "_Alle triemmen" #: ../src/dlg-extract.c:369 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Selected files" msgstr "_Keazen triemmen" #: ../src/dlg-extract.c:378 msgid "Actions" msgstr "Aksjes" #: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:402 msgid "Over_write existing files" msgstr "Oer_ besteande triemmen hinne skriuwe" #: ../src/dlg-extract.c:406 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Gjin âldere triemmen ûtpakke" #: ../src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Nij" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Bewarje" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:288 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:293 msgid "Could not open this file type" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:296 msgid "_Search Command" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s eigenskippen" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" msgstr "Archyfgrutte:" #: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" msgstr "Ynhâldsgrutte" #: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:191 msgid "Number of files:" msgstr "Oantal triemmen:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "Alle Triemen" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "Op Taheaksel" #: ../src/eggfileformatchooser.c:421 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:439 msgid "Extension(s)" msgstr "Taheaksel(s)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:669 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1140 msgid "File not found." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1246 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2444 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2456 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:300 ../src/fr-command-rar.c:399 #: ../src/fr-command-tar.c:316 msgid "Adding file: " msgstr "It taheakjen fan triem: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:441 ../src/fr-command-rar.c:526 #: ../src/fr-command-tar.c:437 msgid "Extracting file: " msgstr "It ûntsiferjen fan triem: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:382 msgid "Removing file: " msgstr "It wiskjen fan triem: " #: ../src/fr-command-rar.c:665 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:391 msgid "Deleting files from archive" msgstr "It wiskjen fan triemmen út it triemûnthâld" #: ../src/fr-command-tar.c:497 msgid "Recompressing archive" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:738 msgid "Decompressing archive" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:61 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/fr-init.c:62 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:63 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/fr-init.c:65 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/fr-init.c:66 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/fr-init.c:68 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:70 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:71 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/fr-init.c:72 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:73 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:76 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:79 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/fr-init.c:83 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/fr-init.c:84 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:89 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:91 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:97 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:99 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/fr-init.c:100 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/fr-init.c:101 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:102 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/fr-init.c:103 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "Oanm_eitsje" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Taheakje" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "Ûtpakk_e" #: ../src/fr-window.c:1517 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekt (%s)" msgstr[1] "%d objekten (%s)" #: ../src/fr-window.c:1522 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt selekteare (%s)" msgstr[1] "%d objekt selekteare (%s)" #: ../src/fr-window.c:1592 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../src/fr-window.c:1989 msgid "[read only]" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2353 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2319 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2323 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2327 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2331 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2334 msgid "Getting the file list" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2338 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2342 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2346 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2349 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2357 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2504 msgid "_Open the Archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2505 msgid "_Show the Files" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2686 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:2736 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2759 msgid "Archive created successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2817 msgid "Please wait…" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2886 ../src/fr-window.c:3021 msgid "Command exited abnormally." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2979 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2985 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Koe \"%s\" net openje" #: ../src/fr-window.c:2990 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2994 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3000 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3004 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3008 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3012 msgid "An error occurred." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3018 msgid "Command not found." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3221 msgid "Test Result" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4071 ../src/fr-window.c:8190 ../src/fr-window.c:8226 #: ../src/fr-window.c:8476 msgid "Could not perform the operation" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4097 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4127 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4130 msgid "Create _Archive" msgstr "_Archyf Meitsje" #: ../src/fr-window.c:4728 ../src/fr-window.c:5785 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/fr-window.c:4766 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Grutte" #: ../src/fr-window.c:4767 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/fr-window.c:4768 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Datum Oanpast:" #: ../src/fr-window.c:4769 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: ../src/fr-window.c:4778 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Namme" #: ../src/fr-window.c:5706 msgid "Find:" msgstr "Fine:" #: ../src/fr-window.c:5797 msgid "Close the folders pane" msgstr "" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5828 msgid "Open _Recent" msgstr "Openje _Resint" #: ../src/fr-window.c:5829 ../src/fr-window.c:5841 msgid "Open a recently used archive" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:5918 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_Lokaasje:" #: ../src/fr-window.c:6267 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6766 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6769 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6776 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6777 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6778 msgid "_Replace" msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7592 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7597 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7602 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7638 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7640 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7710 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7711 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7711 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7715 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751 msgid "Could not rename the folder" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7732 ../src/fr-window.c:7751 msgid "Could not rename the file" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8151 msgid "Paste Selection" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8152 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8755 msgid "Add files to an archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8798 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:431 msgid "Command _Line Output" msgstr "Kommando _Rigelútfier" #: ../src/gtk-utils.c:770 msgid "Could not display help" msgstr "" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARGYF" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "Komprimearje" #: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Ynlaadmooglikheden" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "Triemnamme:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwurd" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #. MB means megabytes #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Oare Opsjes" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Wiskje" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Argivearje" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "B_ewurkje" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Sjen litte" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "Ynhâld" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "Argyf openje" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Selektearje alle triemen" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "Arkbalke" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Tastânsbalke" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Lit Alle Triemen Sjen" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Lit Sjen As Map" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "op _Namme" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "op Grutte" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "op T_ype" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "op _Lokaasje" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Wachtwurd" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "Opmerking: it wachtwurd sil brûkt wurde om triemmen te fersiferjen dy't jo bewarje yn it archyf en om dyselde fersifering fan triemmen te iepenjen út it archyf wei. As jo it archyf slute, sil it wachtwurd ferneatige wurde." #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr ""