# Irish translations for engrampa package. # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # Paul Duffy , 2003. # Alastair McKinstry , 2004. # Seán de Búrca , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-19 05:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 05:45-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s á Thosú" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "CA" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Roghanna Luchtaithe" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaigh" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "Compress" msgstr "Comhbhrúigh" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "Roinn in _imleabhair de" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Cri_ptigh an liosta comhad chomh maith" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 msgid "_Filename:" msgstr "_Ainm comhaid:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769 msgid "_Location:" msgstr "_Suíomh:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "Roghanna _Eile" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Focal faire:" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "Focal faire de dhíth" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "_Gach comhad" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "_Comhaid:" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "Comhaid _roghnaithe" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "sampla: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "_Cineál cartlainne:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Oscail Comhaid" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Feidhmchlár:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "Focal Faire" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Nuashonraigh" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970 #: ../src/fr-window.c:5348 msgid "Archive Manager" msgstr "Bainisteoir Cartlann" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Cruthaigh agus athraigh cartlann" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "Asbhain Anseo" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "Asbhain Go..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:352 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Cruthaigh cartlann chomhbhrúite leis na réada roghnaithe" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Could not create the archive" msgstr "Níorbh fhéidir an chartlann a chruthú" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "" #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "" #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:883 ../src/fr-window.c:5981 #: ../src/fr-window.c:6157 msgid "Archive type not supported." msgstr "" #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "" #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179 msgid "All archives" msgstr "Gach cartlann" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6970 msgid "Last Output" msgstr "Aschur is Déanaí" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Is bogearraí saor é Engrampa; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú " "faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free " "Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos " "déanaí." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Dáileadh Engrampa le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; " "gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE " "fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le " "Engrampa; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Cóipcheart © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Bainisteoir cartlann do MATE." #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paul Duffy \n" "Alastair McKinstry \n" "Seán de Búrca " #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Níorbh fhéidir na comhaid a chur leis an gcartlann" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "Cuir Comhaid Leis" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "Cuir Fillteán Leis" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "sampla: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "_Luchtaigh Roghanna" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Sábháil Roghanna" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "_Athshocraigh Roghanna" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "Roghanna Sábhála" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "Ainm Roghanna:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Iontráil an focal faire don chartlann '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7250 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7242 ../src/fr-window.c:7246 #: ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7286 ../src/fr-window.c:7288 msgid "Please use a different name." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:216 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6545 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6554 msgid "Create _Folder" msgstr "Cruthaigh _Fillteán" #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6574 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:277 msgid "Archive not created" msgstr "Cartlann gan cruthú" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "_Foscríobh" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6573 ../src/fr-window.c:6590 msgid "Extraction not performed" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "Asbhain" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "Gníomhartha" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Athchruthaigh fillteáin" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "Nua" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Airíonna %s" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "Athraithe ar:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "Méid chartlainne:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "Méid ábhair:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "Cóimheas comhbhrúite:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Líon na gcomhad:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Nuashonraigh an comhad \"%s\" sa chartlann \"%s\"?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Nuashonraigh na comhaid sa chartlann \"%s\"?" #: ../src/fr-archive.c:1926 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1926 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1938 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Ní féidir leat cartlann a chur leis féin." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301 #: ../src/fr-command-7z.c:296 msgid "Adding file: " msgstr "Comhad á chur leis:" #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "Comhad á bhaint:" #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418 #: ../src/fr-command-7z.c:403 msgid "Extracting file: " msgstr "Comhad á bhaint amach:" #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Níorbh fhéidir an imleabhar a aimsiú: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306 msgid "Deleting files from archive" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "Cuir _Leis" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Asbhain" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d réad (%s)" msgstr[1] "%d réad (%s)" msgstr[2] "%d réad (%s)" msgstr[3] "%d réad (%s)" msgstr[4] "%d réad (%s)" #: ../src/fr-window.c:1513 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d réad roghnaithe (%s)" msgstr[1] "%d réad roghnaithe (%s)" msgstr[2] "%d réad roghnaithe (%s)" msgstr[3] "%d réad roghnaithe (%s)" msgstr[4] "%d réad roghnaithe (%s)" #: ../src/fr-window.c:1581 msgid "Folder" msgstr "Fillteán" #: ../src/fr-window.c:1978 msgid "[read only]" msgstr "[inléite amhain]" #: ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Creating archive" msgstr "Cartlann á chruthú" #: ../src/fr-window.c:2300 msgid "Loading archive" msgstr "Cartlann á luchtú" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Reading archive" msgstr "Cartlann á léamh" #: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Testing archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Getting the file list" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324 msgid "Copying the file list" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Adding files to archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Extracting files from archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Saving archive" msgstr "Cartlann á shábháil" #: ../src/fr-window.c:2487 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Oscail an Chartlann" #: ../src/fr-window.c:2488 msgid "_Show the Files" msgstr "_Taispeáin na Comhaid" #: ../src/fr-window.c:2534 msgid "Archive:" msgstr "Cartlann:" #: ../src/fr-window.c:2696 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Archive created successfully" msgstr "D'éirigh le cruthú na cartlainne" #: ../src/fr-window.c:2767 msgid "wait please..." msgstr "fan go fóill le do thoil..." #: ../src/fr-window.c:2921 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2927 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Níorbh fhéidir \"%s\" a oscailt" #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2936 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "Command not found." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command exited abnormally." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3161 msgid "Test Result" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7827 ../src/fr-window.c:7854 #: ../src/fr-window.c:8109 msgid "Could not perform the operation" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3991 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Ar mhaith leat an comhad seo a chur leis an gcartlann reatha nó é a oscailt " "mar chartlann nua?" #: ../src/fr-window.c:4021 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Ar mhaith leat cartlann nua a chruthú leis na gcomhaid seo?" #: ../src/fr-window.c:4024 msgid "Create _Archive" msgstr "Cruathaigh C_artlann" #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #: ../src/fr-window.c:4635 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../src/fr-window.c:4636 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../src/fr-window.c:4637 msgid "Date Modified" msgstr "Dáta Athraithe" #: ../src/fr-window.c:4647 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../src/fr-window.c:5597 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5684 msgid "Close the folders pane" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "Oscail cartlann" #: ../src/fr-window.c:5825 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Oscail cartlann úsáidte le déanaí" #: ../src/fr-window.c:6149 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7242 msgid "The new name is void." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7246 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7286 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7288 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7355 msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #: ../src/fr-window.c:7356 msgid "New folder name" msgstr "Ainm fillteáin nua" #: ../src/fr-window.c:7356 msgid "New file name" msgstr "Ainm comhaid nua" #: ../src/fr-window.c:7360 msgid "_Rename" msgstr "_Athainmigh" #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397 msgid "Could not rename the folder" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397 msgid "Could not rename the file" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7788 msgid "Paste Selection" msgstr "Greamaigh Roghnúchán" #: ../src/fr-window.c:7789 msgid "Destination folder" msgstr "Spriocfhillteán" #: ../src/fr-window.c:8379 msgid "Add files to an archive" msgstr "Cuir comhaid le cartlann" #: ../src/fr-window.c:8423 msgid "Extract archive" msgstr "Asbhain cartlann" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "" #: ../src/gtk-utils.c:776 msgid "Could not display help" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar comhbhrúite le 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar comhbhrúite le bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar comhbhrúite le bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Greannán i gCartlann Rar (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Greannán i gCartlann Zip (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar comhbhrúite le gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Zip féin-asbhainte (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar comhbhrúite le lzip (.tar.lz)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar comhbhrúite le lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar comhbhrúite le lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar gan chomhbhrú (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar comhbhrúite le compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar comhbhrúite le xz (.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:185 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:186 msgid "ARCHIVE" msgstr "CARTLANN" #: ../src/main.c:189 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:193 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206 msgid "FOLDER" msgstr "FILLTEÁN" #: ../src/main.c:197 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" #: ../src/main.c:201 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" #: ../src/main.c:205 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "" #: ../src/main.c:209 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "" #: ../src/main.c:291 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Cruthaigh agus athraigh cartlann" #: ../src/main.c:307 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/ui.h:32 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Eagraigh Comhaid" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "Oscail Comhaid _le Déanaí" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "Eolas faoin ríomhchlár" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "Cuir Comhaid _Leis..." #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "Cuir comhaid leis an gcartlann" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Cuir F_illteán Leis..." #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Cuir fillteán leis an gcartlann" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "Cuir Fillteán Leis" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "Dún an chartlann reatha" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "_Athainmnigh..." #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Scrios an roghnú ón gcartlann" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Díroghnaigh Gach Rud" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "As_bhain..." #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Bain comhaid amach as an gcartlann" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "Aschur is _Déanaí" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "_Oscail Le..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "_Focal Faire..." #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "Roghnaigh gach comhad" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Tástáil Sláine" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "Oscail an comhad roghnaithe" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "Oscail an fillteán roghnaithe" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Téigh go dtí an suíomh feicthe roimhe seo" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Téigh go dtí an chéad suíomh feicthe eile" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "Téigh suas leibhéal amháin" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Téigh go dtí an suíomh baile" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Uirlisí" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Amharc ar an bpríomhbharra uirlisí" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Barra _Stádais" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Amharc ar an mbarra stádais" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Ord Cúlaitheach" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Fillteáin" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Amharc ar an bpána fillteán" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Amharc ar Gach _Comhad" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Amharc mar Fh_illteán" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "de Réir _Ainm" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "de Réir _Méide" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "de Réir _Cineáil" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "de Réir _Dáta Athraithe" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "de Réir _Súimh" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr ""