# translation of engrampa.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2006, 2007, 2008, 2009. # Sweta Kothari , 2008, 2009. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-31 13:36+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઈલ માન્ય .desktop ફાઈલ નથી" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "સુયોજન %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતું નથી" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ લોન્ચ વિકલ્પ: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "દસ્તાવેજ URIs ને 'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં પસાર કરી શકતા નથી" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "લાવવાના વિકલ્પો" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "બનાવો (_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 #| msgid "Compression ratio:" msgid "Compress" msgstr "સંકોચો" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "વોલ્યુમો ને જુદા કરો (_v)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ફાઇલોની યાદી ને પણ એન્ક્રિપ્ટ કરો (_E)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 #| msgid "_Files:" msgid "_Filename:" msgstr "ફાઇલનામ (_F):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769 msgid "_Location:" msgstr "સ્થાન (_L):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "બીજા વિકલ્પો (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાખો" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "બધી ફાઇલો (_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "ફાઇલો (_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "પસંદ કરેલી ફાઇલો (_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "પેટીનો પ્રકાર (_t):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "ઉપલબ્ધ કાર્યક્રમ (_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "ફાઇલોને ખોલો" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "હાલના કાર્યક્રમો (_e):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "કાર્યક્રમ (_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "નોંધ: વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરાતી ખાનગી ફાઇલ ન વાંચી શકાય તે માટે, વર્તમાન " "પેટીમાંથી બહાર કઢાતી ખાનગી ફાઇલ માટે પાસવર્ડનો ઉપયોગ થાય છે. જ્યારે પેટી બંધ કરવામાં " "આવશે ત્યારે પાસવર્ડ ભૂંસાઇ જશે." #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "તમે જે ફાઈલો સુધારવા માંગો તે પસંદ કરો (_e):" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "ફાઈલ બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં આવૃત્તિ સુધારો નહિં, તો તમારા બધા " "ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." msgstr[1] "" "%d ફાઈલો બાહ્ય કાર્યક્રમ વડે સુધારાઈ ગયેલ છે. જો તમે પેટીમાં આવૃત્તિ સુધારો નહિં, તો તમારા " "બધા ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "સુધારો (_U)" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970 #: ../src/fr-window.c:5348 msgid "Archive Manager" msgstr "પેટીનો વ્યવસ્થાપક" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "પેટી બનાવો અને સુધારો" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "અંહિ પેટીનો અર્ક કાઢો" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "પસંદ કરેલ પેટીને વર્તમાન જગ્યાએ અર્ક કાઢો" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "અંહિ અર્ક કાઢો..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો અર્ક કાઢો" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "સંકોચો..." #: ../caja/caja-engrampa.c:352 #| msgid "Create an archive with the selected objects" msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુઓ સાથે સંકોચેલ પેટી બનાવો" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Could not create the archive" msgstr "પેટી બનાવી શકતી નથી" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "તમારે પેટીનું નામ સ્પષ્ટ કરવું પડશે." #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવા માટે તમારી પાસે મંજૂરી નથી" #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981 #: ../src/fr-window.c:6157 msgid "Archive type not supported." msgstr "પેટીનો પ્રકાર આધાર આપતો નથી." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "જૂની પેટીને દૂર કરી શક્યા નથી." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179 msgid "All archives" msgstr "પેટી (_A)" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934 msgid "Last Output" msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "જીનોમ માટે પેટી વ્યવસ્થાપક." #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "ફાઇલો પેટીમાં ઉમેરી શકાતી નથી" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફાઇલો વાંચવાની સત્તા નથી" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "ફાઇલો ઉમેરો" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "નવી હોય તો જ ઉમેરો (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "ગૌણ ફોલ્ડરોને સમાવતા (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "સાંકેતીક કડીઓ ધરાવતા ફોલ્ડરોને બાદ કરતા" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ઉદાહરણ તરીકે: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "ફાઇલોને બાદ કરો (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "વિકલ્પો લાવો (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "વિકલ્પો ફરીથી સુયોજિત કરો (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "વિકલ્પો સંગ્રહિત કરો" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "વિકલ્પનું નામ:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "પેટી '%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "નામ \"%s\" માન્ય નથી કારણકે તે અક્ષરો સમાવી શકતુ નથી: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210 #: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252 msgid "Please use a different name." msgstr "મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." #: ../src/dlg-batch-add.c:216 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "તમારી પાસે લક્ષ્ય ફોલ્ડરમાં પેટી બનાવવાની યોગ્ય પરવાનગીઓ નથી." #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "અંતિમ મુકામ ફોલ્ડર \"%s\" અસ્તિત્વમાં નથી.\n" "\n" "શું તમે એને બનાવવા માંગો છો?" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518 msgid "Create _Folder" msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "અંતિમ મુકામ માટેની ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:277 msgid "Archive not created" msgstr "પેટી બનેલી નથી" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "પેટી પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" #: ../src/dlg-batch-add.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "ફરીથી લખવું (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554 msgid "Extraction not performed" msgstr "અર્ક કાઢી શકાયો નહિં" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "તમારી પાસે \"%s\" ફોલ્ડરમાં પેટીનો અર્ક કાઢવાની સાચી પરવાનગીઓ નથી" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "અર્ક કાઢો" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "ક્રિયાઓ" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "ફોલ્ડરો પુનઃ-બનાવો (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "પહેલાથી છે તાવી ફાઇલો પર લખો" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "જૂની ફાઇલોનો અર્ક કાઢશો નહિં (_x)" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "નવું" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ગુણધર્મો" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "આ વખતે સુધારાયેલ છે:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "પેટીનું માપ:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "સંકોચન દર:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "ફાઇલોની સંખ્યા:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "શું ફાઈલ \"%s\" ને પેટી \"%s\" માં સુધારવી છે?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "શું પેટી \"%s\" માં ફાઈલો સુધારવી છે?" #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "તમારી પાસે તે કરવા માટે ખરી પરવાનગીઓ નથી." #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "પેટીનો પ્રકાર ને બદલી શકાતો નથી" #: ../src/fr-archive.c:1931 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "એક પેટીમાં બીજી પેટી ઉમેરી શકાય નહિં." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301 #: ../src/fr-command-7z.c:296 msgid "Adding file: " msgstr "ફાઇલ ઉમેરી રહ્યા છેઃ " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "ફાઇલ દૂર કરી રહ્યા છેઃ " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418 #: ../src/fr-command-7z.c:403 msgid "Extracting file: " msgstr "ફાઇલો અર્ક કાઢી રહ્યા છેઃ " #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306 msgid "Deleting files from archive" msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલ કાઢી રહ્યા છે" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "પેટીને ફરીથી સંકોચી રહ્યા છે" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "પેટીનું ફરીથી વિસ્તૃતીકરણ કરી રહ્યા છે" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરવું (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "અર્ક કાઢવો (_E)" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ (%s)" msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો (%s)" #: ../src/fr-window.c:1513 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરેલ (%s)" msgstr[1] "%d ઓબ્જેક્ટો પસંદ કરેલ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1581 msgid "Folder" msgstr "ફોલ્ડર" #: ../src/fr-window.c:1978 msgid "[read only]" msgstr "[માત્ર વાંચી શકાય તેવું]" #: ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" દર્શાવી શકાયુ નથી" #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Creating archive" msgstr "પેટી બનાવી રહ્યા છીએ" #: ../src/fr-window.c:2300 msgid "Loading archive" msgstr "પેટી લાવી રહ્યું છે" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Reading archive" msgstr "પેટી વાંચી રહ્યુ છે" #: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Testing archive" msgstr "પેટીને તપાસી રહ્યુ છે" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Getting the file list" msgstr "ફાઇલોની યાદી મેળવી રહ્યુ છે" #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324 msgid "Copying the file list" msgstr "ફાઇલ યાદી નકલ કરી રહ્યુ છે" #: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Adding files to archive" msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરી રહ્યુ છે" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Extracting files from archive" msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢી રહ્યા છે" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Saving archive" msgstr "પેટી સંગ્રહી રહ્યુ છે" #: ../src/fr-window.c:2487 msgid "_Open the Archive" msgstr "પેટીને ખોલો (_O)" #: ../src/fr-window.c:2488 #| msgid "_Selected files" msgid "_Show the Files" msgstr "ફાઇલોને બતાવો (_S)" #: ../src/fr-window.c:2534 msgid "Archive:" msgstr "પેટી:" #: ../src/fr-window.c:2696 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "અર્ક સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થઇ ગયો" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Archive created successfully" msgstr "પેટી સફળતાપૂર્વક બની ગઇ" #: ../src/fr-window.c:2767 msgid "wait please..." msgstr "મહેરબીની કરીને થોડી રાહ જુઓ..." #: ../src/fr-window.c:2921 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ફાઇલોનો અર્ક કાઢતી વખતે ભૂલ આવી." #: ../src/fr-window.c:2927 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" ખોલી શકાયુ નથી" #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "પેટીને લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." #: ../src/fr-window.c:2936 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલો કાઢી નાખતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "પેટીને ચકાસતી વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "પેટીને સંગ્રહ કરી રહ્યા બોય તે વખતે ભૂલ ઉદ઼ભવી." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred." msgstr "ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે." #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "Command not found." msgstr "આદેશ મળ્યો નથી." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command exited abnormally." msgstr "આદેશ અસામાન્ય રીતે બહાર નીકળી ગયો." #: ../src/fr-window.c:3161 msgid "Test Result" msgstr "પરિણામ ચકાસો" #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818 #: ../src/fr-window.c:8073 msgid "Could not perform the operation" msgstr "પ્રક્રિયા થઈ શકી નહિ" #: ../src/fr-window.c:3991 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "શું તમે આ ફાઇલને વર્તમાન પેટીમાં ઉમેરવા માગો છો કે પછી તેને નવી પેટી તરીકે બનાવવા માગે છો?" #: ../src/fr-window.c:4021 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "શું તમે આ ફાઇલો માટે નવી પેટી બનાવવા માગે છો?" #: ../src/fr-window.c:4024 msgid "Create _Archive" msgstr "પેટી બનાવો (_A)" #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676 msgid "Folders" msgstr "ફોલ્ડરો" #: ../src/fr-window.c:4635 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/fr-window.c:4636 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: ../src/fr-window.c:4637 msgid "Date Modified" msgstr "તારીખ બદલાયેલ છે" #: ../src/fr-window.c:4647 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/fr-window.c:5597 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: ../src/fr-window.c:5684 msgid "Close the folders pane" msgstr "ફોલ્ડરો તકતી બંધ કરો" #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "પેટીને ખોલો" #: ../src/fr-window.c:5825 msgid "Open a recently used archive" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ પેટી ખોલો" #: ../src/fr-window.c:6149 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "પેટી \"%s\" નો સંગ્રહ કરી શકાયો નથી" #: ../src/fr-window.c:7206 msgid "The new name is void." msgstr "નવુ નામ વંચિત છે." #: ../src/fr-window.c:7210 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "નવુ નામ જૂના નામને બરાબર છે." #: ../src/fr-window.c:7250 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7252 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7319 msgid "Rename" msgstr "ફરીથી નામ આપો" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New folder name" msgstr "ફોલ્ડરનુ નવુ નામ" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New file name" msgstr "ફાઈલનુ નવુ નામ" #: ../src/fr-window.c:7324 msgid "_Rename" msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ફોલ્ડરને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the file" msgstr "ફાઈલને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી" #: ../src/fr-window.c:7752 msgid "Paste Selection" msgstr "પસંદગીને ચોંટાડો" #: ../src/fr-window.c:7753 msgid "Destination folder" msgstr "અંતિમ મુકામ માટેનુ ફોલ્ડર" #: ../src/fr-window.c:8343 msgid "Add files to an archive" msgstr "પેટીમાં ફાઇલો ઉમેરો" #: ../src/fr-window.c:8387 msgid "Extract archive" msgstr "પેટીનો અર્ક કાઢવો" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "આદેશવાક્યનું આઉટપુટ" #: ../src/gtk-utils.c:776 msgid "Could not display help" msgstr "મદદ દેખાડી શકાઈ નથી" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar 7zની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.7z)" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar bzip2 ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar bzipની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "કેબીનેટ (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip પેટી થયેલ કોમીક બુક (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar gzip ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.gzip)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "સ્વયં-અર્ક કાઢતી zip (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 #| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar lzip ની સાથે સંકોચાયેલ (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "lzma સાથે સંકુચિત થયેલ Tar (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar lzo ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "tar ને છૂટું પાડવું (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar compress ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 #| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar xz ની સાથે સંકોચાયેલ છે (.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:185 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "ફાઇલોને સ્પષ્ટ કરેલી પેટીમાં ઉમેરો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" #: ../src/main.c:186 msgid "ARCHIVE" msgstr "પેટી" #: ../src/main.c:189 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "ફાઇલ ઉમેરતી વખતે પેટીનું નામ જાણો અને પછી કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" #: ../src/main.c:193 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "પેટીનો સ્પષ્ટ કરેલા ફોલ્ડરમાં અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206 msgid "FOLDER" msgstr "ફોલ્ડર" #: ../src/main.c:197 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "પેટી નો અર્ક કાઢતી વખતે અંતિમ મુકામના ફોલ્ડરનું નામ પૂછો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકડી જાઓ" #: ../src/main.c:201 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "પેટી ફોલ્ડરમાં પેટીઓનાં સમાવિષ્ટોનો અર્ક કાઢો અને કાર્યક્રમની બહાર નીકળી જાઓ" #: ../src/main.c:205 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "નક્કી કરેલ ફોલ્ડરમાં '--add' અને '--extract' આદેશ વાપરો" #: ../src/main.c:209 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "પુછ્યા વગર અંતિમ મુકામ માટેનું ફોલ્ડર બનાવો " #: ../src/main.c:291 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- પેટી બનાવો અને સુધારો" #: ../src/main.c:307 msgid "Engrampa" msgstr "ફાઇલ રોલર" #: ../src/ui.h:32 #| msgid "_Files:" msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરવો (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "જુઓ (_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "ફાઇલોને ગોઠવો (_A)" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "છેલ્લું ખોલો (_R)" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "કાર્યક્રમ વિશેની જાણકારી" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "ફાઇલો ઉમેરો (_A)..." #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "ફાઇલોને પેટીમાં ઉમેરો" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો (_F)..." #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "ફોલ્ડરને પેટીમાં ઉમેરો" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "વર્તમાન પેટીને બંધ કરો" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "ફાઇલ રોલર માટેની મદદપુસ્તિકા દર્શાવો" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "પસંદગીને કાપો" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..." #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "પસંદગીનું નામ બદલો" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "પેટામાંથી પસંદગીને કાઢી નાંખો" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "બધુ નાપસંદ કરો (_l)" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "બધી ફાઇલોને નાપસંદ કરો" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "અર્ક કાઢો (_E)..." #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "પેટીમાંથી ફાઇલોનો અર્ક કાઢો" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "છેલ્લો આઉટપુટ (_L)" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "છેલ્લે ચલાવેલ આદેશ દ્વારા આવેલા આઉટપુટને જુઓ" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "નવી પેટી બનાવો" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "આની સાથે ખોલો (_O)..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોને આ કાર્યક્રમ સાથે ખોલો" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "પાસવર્ડ (_w)..." #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "આ પેટી માટે પાસવર્ડ સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "પેટીના ગુણધર્મો દર્શાવો" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "વર્તમાન પેટીને ફરીથી લાવો" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "વર્તમાન પેટીને અલગ નામ સાથે સંગ્રહ કરો" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયાને અટકાવો" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "સંકલિત ચકાસો (_T)" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "ચકાસો કે પેટીમાં ભૂલ છે કે નહિં" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલને ખોલો" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "પસંદ કરેલ ફોલ્ડર ખોલો" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "ઘરના સ્થાને જાઓ" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "મુખ્ય સાધનદર્શક પટ્ટીને જુઓ" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટીને જુઓ" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "ઉલટો ક્રમ (_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "યાદીના ક્રમને ઉંધો કરો" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "ફોલ્ડરો (_F)" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "ફોલ્ડરો તકતી જુઓ" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "બધી ફાઇલો જુઓ (_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "ફોલ્ડર તરીકે જુઓ (_o)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "નામ પ્રમાણે (_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "નામ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "માપ પ્રમાણે (_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "ફાઇલના માપ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે (_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "પ્રકાર પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે (_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ તારીખ પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "સ્થાન પ્રમાણે (_L)" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "સ્થાન પ્રમાણે ફાઇલની યાદીને ક્રમમાં ગોઠવો"