# translation of engrampa.HEAD.po to Hebrew
# translation of engrampa.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of engrampa.mate-2-6.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003, 2004.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 12:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "File is not a valid .desktop file"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starting %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Application does not accept documents on command line"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unrecognized launch option: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "לא ניתן להעביר מסמכים לפריט שולחן עבודה זה"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Not a launchable item"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
#: ../src/fr-window.c:5398
msgid "Archive Manager"
msgstr "מנהל הארכיון"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "יצירה ועדכון של ארכיונים"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "טעינת אפשרויות"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "יצירה"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "דחיסה"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "MB"
msgstr "מ\"ב"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "פיצול ל_חלקים בגודל"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ה_צפנת רשימת הקבצים גם כן"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "_שם הקובץ:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
msgid "_Location:"
msgstr "מי_קום:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "אפשרויות א_חרות"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דרושה ססמה</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_כל הקבצים"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_קבצים:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "קבצים _נבחרים"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "לדוגמה: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "יישום _זמין:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "פתיחת קבצים"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "יישומים א_חרונים:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_יישום:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>הערה:</b> הססמה תשמש להצפנת הקבצים שיצורפו לארכיון הנוכחי, ולפענוח "
"הקבצים שיחולצו מהארכיון הנוכחי. כאשר הארכיון ייסגר הססמה תמחק.</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "ססמה"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "נא ל_בחור את הקבצים שברצונך לעדכן:"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"הקובץ עודכן על ידי יישום חיצוני. אם הקובץ לא יעודכן  בארכיון, כל השינויים "
"יאבדו."
msgstr[1] ""
"‏%d קבצים עודכנו על ידי יישום חיצוני. אם הקבצים לא יעודכנו בארכיון, כל "
"השינויים יאבדו."

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "חילוץ לכאן"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:315
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "חילוץ הארכיון הנבחר במיקום הנוכחי"

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "_חילוץ אל..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "חילוץ הארכיון הנבחר"

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "דחיסה..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "יצירת ארכיון דחוס עם הפריטים הנבחרים"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2920
msgid "Could not create the archive"
msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "עליך לציין שם ארכיון."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקייה זו"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:254
#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6038 ../src/fr-window.c:6214
msgid "Archive type not supported."
msgstr "סוג הארכיון אינו נתמך."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "לא ניתן למחוק את הארכיון הישן."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5218
msgid "All archives"
msgstr "כל הארכיונים"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7060
msgid "Last Output"
msgstr "פלט אחרון"

#: ../src/actions.c:858
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/actions.c:862
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: ../src/actions.c:866
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:876
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "כל הזכויות שמורות © 2010-2001 קרן התכנה החופשית בע\"מ."

#: ../src/actions.c:877
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "מנהל ארכיונים לסביבת MATE."

#: ../src/actions.c:880
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום MATE לעברית:\n"
"‏http://mate-il.berlios.de"

#: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:130
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "לא ניתן להוסיף את הקבצים לארכיון"

#: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:131
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "אין לך את ההרשאות הנכונות לקריאת קבצים מהתיקייה \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:146 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "הוספת קבצים"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:162 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "הו_ספה רק אם חדש יותר"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "הוספת תיקיה"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "ה_כללת תת־תיקיות"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "שלילת תיקיות שהן _קישורים סמליים"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "לדוגמה: ‎*.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "הכ_ללת קבצים:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_שלילת קבצים:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_שלילת קבצים:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "_טעינת אפשרויות"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "ש_מירת האפשרויות"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "אי_פוס האפשרויות"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "שמירת האפשרויות"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "שם האפשרויות:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "נא להזין ססמה לארכיון '%s'."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7381
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"השם \"%s\" לא תקני כי הוא כולל את התווים: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7371 ../src/fr-window.c:7376
#: ../src/fr-window.c:7381 ../src/fr-window.c:7417 ../src/fr-window.c:7419
msgid "Please use a different name."
msgstr "נא להשתמש בשם אחר."

#: ../src/dlg-batch-add.c:217
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקיית היעד."

#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6635
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"תיקיית היעד \"%s\" אינה קיימת.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור אותה?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6644
msgid "Create _Folder"
msgstr "יצירת _תיקייה"

#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6664
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית היעד: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:278
msgid "Archive not created"
msgstr "לא נוצר ארכיון"

#: ../src/dlg-batch-add.c:326
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "הארכיון כבר קיים.  האם ברצונך להחליפו?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:329
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלפה"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4145 ../src/fr-window.c:6663 ../src/fr-window.c:6680
msgid "Extraction not performed"
msgstr "החילוץ לא התבצע"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4308 ../src/fr-window.c:4388
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות לחלץ ארכיונים לתיקייה \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "חילוץ"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "י_צירת תיקיות מחדש"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "ה_חלפת קבצים קיימים"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "אין לח_לץ קבצים ישנים יותר"

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "חדש"

#: ../src/dlg-new.c:452
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"

#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "ארעה שגיאה פנימית במהלך חיפוש יישומים:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"לא מותקנת פקודה עבור קבצי %s.\n"
"האם לחפש פקודה לפתיחת קובץ זה?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "לא ניתן לפתוח סוג קובץ זה"

#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "_חיפוש פקודה"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "שם:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "שונה ב־:"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "גודל הארכיון:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "גודל תוכן הארכיון:"

#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "רמת הכיווץ:"

#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "מספר הקבצים:"

#: ../src/dlg-update.c:158
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "האם לעדכן את הקובץ \"%s\" בארכיון \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:172
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "האם לעדכן את הקבצים בארכיון \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_מבנה קובץ: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "כל הקבצים הנתמכים"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "לפי סיומת"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "מבנה קובץ"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "סיומת"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"אין באפשרות התכנית למצוא את מבנה הקובץ שברצונך להשתמש בו עבור `%s'. עליך "
"לוודא שנעשה שימוש בסיומת המוכרת עבור קובץ זה או לבחור באופן ידני את מבנה "
"הקובץ מהרשימה שלהלן."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "תצורת הקובץ אינה מזוהה"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "הקובץ לא נמצא."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "אין לך את ההרשאות הנכונות."

#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "לא ניתן לשנות ארכיון זה"

#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "אין אפשרות להוסיף ארכיון לעצמו."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "קובץ נוסף: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "קובץ מחולץ: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "קובץ מוסר: "

#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "הכרך לא נמצא: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "קבצים נמחקים מהארכיון"

#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "הארכיון מכווץ מחדש"

#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "הארכיון מורחב"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "הו_ספה"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_חילוץ"

#: ../src/fr-window.c:1504
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "פריט %d‏ (%s)"
msgstr[1] "%d פריטים (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "קובץ %d נבחר (%s)"
msgstr[1] "%d קבצים נבחרו (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1579
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"

#: ../src/fr-window.c:1977
msgid "[read only]"
msgstr "[קריאה בלבד]"

#: ../src/fr-window.c:2228
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
msgid "Creating archive"
msgstr "נוצר ארכיון"

#: ../src/fr-window.c:2299
msgid "Loading archive"
msgstr "ארכיון נטען"

#: ../src/fr-window.c:2302
msgid "Reading archive"
msgstr "הארכיון נקרא"

#: ../src/fr-window.c:2308
msgid "Testing archive"
msgstr "הארכיון נבדק"

#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Getting the file list"
msgstr "רשימת הקבצים מתקבלת"

#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
msgid "Copying the file list"
msgstr "רשימת הקבצים מועתקת"

#: ../src/fr-window.c:2317
msgid "Adding files to archive"
msgstr "נוספים קבצים לארכיון"

#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "קבצים מחולצים מהארכיון"

#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Saving archive"
msgstr "שמירת הארכיון"

#: ../src/fr-window.c:2486
msgid "_Open the Archive"
msgstr "פתיחת ה_ארכיון"

#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Show the Files"
msgstr "ה_צגת הקבצים"

#: ../src/fr-window.c:2533
msgid "Archive:"
msgstr "ארכיון:"

#: ../src/fr-window.c:2695
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "החילוץ הסתיים בהצלחה"

#: ../src/fr-window.c:2718
msgid "Archive created successfully"
msgstr "הארכיון נוצר בהצלחה"

#: ../src/fr-window.c:2766
msgid "please wait..."
msgstr "נא להמתין..."

#: ../src/fr-window.c:2925
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן חילוץ קבצים."

#: ../src/fr-window.c:2931
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת הארכיון."

#: ../src/fr-window.c:2940
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן מחיקת קבצים מהארכיון."

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הוספת קבצים לארכיון."

#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן בדיקת הארכיון."

#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן שמירת הארכיון."

#: ../src/fr-window.c:2958
msgid "An error occurred."
msgstr "ארעה שגיאה."

#: ../src/fr-window.c:2964
msgid "Command not found."
msgstr "פקודה לא נמצאה."

#: ../src/fr-window.c:2967
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "פקודה הסתיימה בצורה לא רגילה."

#: ../src/fr-window.c:3166
msgid "Test Result"
msgstr "תוצאות בדיקה"

#: ../src/fr-window.c:3988 ../src/fr-window.c:7968 ../src/fr-window.c:7995
#: ../src/fr-window.c:8250
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה"

#: ../src/fr-window.c:4014
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "האם ברצונך להוסיף קובץ זה לארכיון הנוכחי או לפתוח אותו כארכיון חדש?"

#: ../src/fr-window.c:4044
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "האם ברצונך ליצור ארכיון חדש עם קבצים אלו?"

#: ../src/fr-window.c:4047
msgid "Create _Archive"
msgstr "יצירת _ארכיון"

#: ../src/fr-window.c:4641 ../src/fr-window.c:5726
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"

#: ../src/fr-window.c:4679
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../src/fr-window.c:4680
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../src/fr-window.c:4681
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "תאריך השינוי"

#: ../src/fr-window.c:4682
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../src/fr-window.c:4691
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../src/fr-window.c:5647
msgid "Find:"
msgstr "חיפוש:"

#: ../src/fr-window.c:5734
msgid "Close the folders pane"
msgstr "סגירת סרגל התיקיות"

#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "פתיחת ארכיון"

#: ../src/fr-window.c:5876
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "פתיחת ארכיון שהיה בשימוש לאחרונה"

#: ../src/fr-window.c:6206
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון \"%s\""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7371
msgid "The new name is void."
msgstr "השם החדש ריק."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7376
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "השם החדש זהה לשם הקודם."

#: ../src/fr-window.c:7417
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"תיקייה בשם \"%s\" כבר קיימת.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7419
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"קובץ בשם \"%s\" כבר קיים.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7489
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"

#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "New folder name"
msgstr "שם התיקייה החדשה"

#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "New file name"
msgstr "שם הקובץ החדש"

#: ../src/fr-window.c:7494
msgid "_Rename"
msgstr "_שינוי שם"

#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה"

#: ../src/fr-window.c:7511 ../src/fr-window.c:7531
msgid "Could not rename the file"
msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ"

#: ../src/fr-window.c:7929
msgid "Paste Selection"
msgstr "הדבקת הבחירה"

#: ../src/fr-window.c:7930
msgid "Destination folder"
msgstr "תיקיית יעד"

#: ../src/fr-window.c:8520
msgid "Add files to an archive"
msgstr "הוספת קבצים לארכיון"

#: ../src/fr-window.c:8564
msgid "Extract archive"
msgstr "חילוץ ארכיון"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:561
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:442
msgid "Command _Line Output"
msgstr "פלט _שורת הפקודה"

#: ../src/gtk-utils.c:779
msgid "Could not display help"
msgstr "לא ניתן להציג עזרה"

#: ../src/main.c:82
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "‎7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות 7z ‏(tar.7z.)"

#: ../src/main.c:84
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "‎Ace‏ (.ace)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "‎Ar‏ (.ar)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "‎Arj‏ (.arj)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות bzip2 ‏(tar.bz2.)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות bzip ‏(tar.bz.)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "‎Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "ספר קומיקס מכווץ באמצעות Rar ‏(cbr.)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "ספר קומיקס מכווץ באמצעות Zip ‏(cbz.)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות gzip ‏(tar.gz.)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:101
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "‏Zip בחילוץ אוטומטי (exe.)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar ‏(.jar)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha ‏(.lzh)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lrzip‏ (‎.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzip‏ (‎.tar.lz)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzma ‏(tar.lzma.)"

#: ../src/main.c:112
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzop ‏(tar.lzop.)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "‏Rar ‏(rar.)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "‏Tar לא מכווץ (tar.)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות compress ‏(tar.Z.)"

#: ../src/main.c:119
msgid "War (.war)"
msgstr "War ‏(.War)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות xz‏ (‎.tar.xz)"

#: ../src/main.c:122
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo ‏(.zoo)"

#: ../src/main.c:123
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip ‏(.zip)"

#: ../src/main.c:191
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Add files to the specified archive and quit the program"

#: ../src/main.c:192
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:195
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Add files asking the name of the archive and quit the program"

#: ../src/main.c:199
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Extract archives to the specified folder and quit the program"

#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:203
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Extract archives asking the destination folder and quit the program"

#: ../src/main.c:207
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"

#: ../src/main.c:211
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"

#: ../src/main.c:215
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Create destination folder without asking confirmation"

#: ../src/main.c:297
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Create and modify an archive"

#: ../src/main.c:313
msgid "Engrampa"
msgstr "גלגלן הקבצים"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_ארכיון"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_סידור קבצים"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "נפתחו לא_חרונה"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "מידע על אודות התכנית"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "הוספת _קבצים..."

#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "הוספת קבצים לארכיון"

#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "הוספת _תיקיה..."

#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "הוספת תיקיה לארכיון"

#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "הוספת תיקייה"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "סגירת הארכיון הנוכחי"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "תוכן"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "הצגת המדריך לגלגלן הקבצים"

#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתקת בחירה"

#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזירת הבחירה"

#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "_שינוי שם..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "שינוי שם הבחירה"

#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "מחיקת הבחירה מהארכיון"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "בי_טול בחירת הכול"

#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "ביטול בחירת כל הקבצים"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_חילוץ..."

#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "חילוץ קבצים מהארכיון"

#: ../src/ui.h:128
msgid "Find..."
msgstr "חיפוש..."

#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "פלט _אחרון"

#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "צפייה בפלט שנוצר על־ידי הפקודה האחרונה שהופעלה"

#: ../src/ui.h:137
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "חדש..."

#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "יצירת ארכיון חדש"

#: ../src/ui.h:141
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "פתיחה..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "פתיחה ב_אמצעות..."

#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "פתיחת קבצים נבחרים באמצעות יישום"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "_ססמה..."

#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "הגדרת ססמה לארכיון"

#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "הצגת מאפייני הארכיון"

#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "טעינה מחדש של הארכיון הנוכחי"

#: ../src/ui.h:165
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם..."

#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "העברת הארכיון הנוכחי לתיקייה אחרת"

#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "בחירת כל הקבצים"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "עצירת הפעולה הנוכחית"

#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "בדיקת _שלמות"

#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "בדיקה האם הארכיון מכיל שגיאות"

#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר"

#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת"

#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת"

#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "עלייה ברמה אחת"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "מעבר לתיקיית הבית"

#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_סרגל כלים"

#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "הצגת סרגל הכלים הראשי"

#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "שורת _מצב"

#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "הצגת שורת המצב"

#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "הי_פוך הסדר"

#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "היפוך סדר הרשימה"

#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_תיקייה"

#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "הצגת סרגל התיקיות"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "הצגת כל ה_קבצים"

#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "הצגה כת_יקייה"

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי שם"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי גודל"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "לפי _סוג"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי סוג"

#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "לפי _תאריך השינוי"

#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי זמן השינוי"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "לפי _מיקום"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי מיקום"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_קובץ"

#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "סוג הא_רכיון:"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "אוטומטי"

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "צור ארכיון"

#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_ארכיון:"

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "צור _ארכיון..."

#~ msgid "_Open the Destination"
#~ msgstr "_פתח את המיקום"

#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "קבצים"

#~ msgid "Archive type:"
#~ msgstr "סוג הארכיון:"

#~ msgid "_Encrypt with password:"
#~ msgstr "ה_צפן עם סיסמה:"

#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "_פתח את תיקיית היעד לאחר החילוץ"

#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "_הצג קובץ"

#~ msgid "View the selected file"
#~ msgstr "הצג קובץ נבחר"

#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder"
#~ msgstr "פתח את תיקיית המקום האחרון בו ביקרת"

#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "הארכיון כבר קיים.  האם ברצונך להחליפו?"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "החלף"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "נתיב:"

#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "סוג לא ידוע"

#~ msgid "Symbolic link"
#~ msgstr "קישור סמלי"

#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "בחר ה_כל"

#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
#~ msgstr "לא ניתן לחלץ ארכיונים לתיקייה מרוחקת \"%s\""

#~ msgid "Ex_tract in folder:"
#~ msgstr "חלץ _בתיקייה:"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "פתח את '%s'"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ריק"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "הוסף"

#~ msgid "Quit the application"
#~ msgstr "סגור יישום"

#~ msgid ""
#~ "This archive is password protected.\n"
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "הארכיון הזה מוגן על ידי סיסמה.\n"
#~ "הגדר סיסמה באמצעות הפקודה: ערוך->סיסמה"

#~ msgid ""
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
#~ "the command: Edit->Password"
#~ msgstr "הסיסמה שמוגדרת שגויה, הגדר סיסמה חדשה באמצעות הפקודה: ערוך->סיסמה"

#~ msgid "Engrampa Component add operations"
#~ msgstr "פעולות הוספה עם רכיב גלגלן הקבצים"

#~ msgid "Engrampa Component extract operations"
#~ msgstr "פעולות חילוץ עם רכיב גלגלן הקבצים"

#~ msgid "Engrampa component"
#~ msgstr "רכיב גלגלן הקבצים"

#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "