# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # shy tzedaka , 2018 # Yaron Shahrabani , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # בר בוכובזה , 2018 # Edward Sawyer , 2018 # haxoc c11 , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 10:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: haxoc c11 , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "לא ניתן להעביר מסמכים לפריט שולחן עבודה זה" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

  • 7-Zip Compressed File " "(.7z)
  • WinAce Compressed File (.ace)
  • ALZip Compressed File " "(.alz)
  • AIX Small Indexed Archive (.ar)
  • ARJ Compressed " "Archive (.arj)
  • Cabinet File (.cab)
  • UNIX CPIO Archive " "(.cpio)
  • Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]
  • " "
  • ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]
  • Java Archive " "(.jar)
  • Java Enterprise archive (.ear)
  • Java Web Archive " "(.war)
  • LHA Archive (.lzh, .lha)
  • WinRAR Compressed Archive " "(.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]
  • Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, " ".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, " ".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz " "(.tar.xz)
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • ZIP Archive " "(.zip)
  • ZIP Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO Compressed " "Archive File (.zoo)
  • Single files compressed with gzip (.gz), brotli" " (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), " "lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).

Engrampa is a fork of File " "Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would like to know " "more about MATE and Engrampa, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2003 #: ../src/fr-window.c:5567 msgid "Archive Manager" msgstr "מנהל הארכיון" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "יצירה ועדכון של ארכיונים" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "הצגת סרגל התיקיות" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38 msgid "Default volume size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39 msgid "The default size for volumes." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:337 msgid "Extract Here" msgstr "חילוץ לכאן" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:339 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "חילוץ הארכיון הנבחר במיקום הנוכחי" #: ../caja/caja-engrampa.c:356 msgid "Extract To..." msgstr "_חילוץ אל..." #: ../caja/caja-engrampa.c:357 msgid "Extract the selected archive" msgstr "חילוץ הארכיון הנבחר" #: ../caja/caja-engrampa.c:376 msgid "Compress..." msgstr "דחיסה..." #: ../caja/caja-engrampa.c:377 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "יצירת ארכיון דחוס עם הפריטים הנבחרים" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330 #: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "גלגלן הקבצים" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3069 msgid "Could not create the archive" msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "עליך לציין שם ארכיון." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקייה זו" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 #: ../src/fr-archive.c:1161 ../src/fr-window.c:6202 ../src/fr-window.c:6378 msgid "Archive type not supported." msgstr "סוג הארכיון אינו נתמך." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "לא ניתן למחוק את הארכיון הישן." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5943 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5386 msgid "All archives" msgstr "כל הארכיונים" #: ../src/actions.c:400 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7411 msgid "Last Output" msgstr "פלט אחרון" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../src/actions.c:880 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "מנהל ארכיונים לסביבת MATE." #: ../src/actions.c:883 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "לא ניתן להוסיף את הקבצים לארכיון" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "אין לך את ההרשאות הנכונות לקריאת קבצים מהתיקייה \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "הוספת קבצים" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "הו_ספה רק אם חדש יותר" #: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "הוספת תיקיה" #: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "ה_כללת תת־תיקיות" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "שלילת תיקיות שהן _קישורים סמליים" #: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 #: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "לדוגמה: ‎*.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" msgstr "הכ_ללת קבצים:" #: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "_שלילת קבצים:" #: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_שלילת קבצים:" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_טעינת אפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "ש_מירת האפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "אי_פוס האפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "שמירת האפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "נא להזין ססמה לארכיון '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "השם \"%s\" לא תקני כי הוא כולל את התווים: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7762 ../src/fr-window.c:7764 msgid "Please use a different name." msgstr "נא להשתמש בשם אחר." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקיית היעד." #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6980 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "תיקיית היעד \"%s\" אינה קיימת.\n" "\n" "האם ברצונך ליצור אותה?" #: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6989 msgid "Create _Folder" msgstr "יצירת _תיקייה" #: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:7006 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית היעד: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "לא נוצר ארכיון" #: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "הארכיון כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?" #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלפה" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 #: ../src/fr-window.c:4332 ../src/fr-window.c:6921 ../src/fr-window.c:6926 #: ../src/fr-window.c:7010 ../src/fr-window.c:7029 ../src/fr-window.c:7034 msgid "Extraction not performed" msgstr "החילוץ לא התבצע" #: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4501 ../src/fr-window.c:4581 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות לחלץ ארכיונים לתיקייה \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "חילוץ" #: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_קבצים:" #: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "לדוגמה: *.txt; *.doc" #: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_כל הקבצים" #: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "קבצים _נבחרים" #: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "י_צירת תיקיות מחדש" #: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "ה_חלפת קבצים קיימים" #: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "אין לח_לץ קבצים ישנים יותר" #: ../src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "חדש" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "שמירה" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה פנימית במהלך חיפוש יישומים:" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "לא מותקנת פקודה עבור קבצי %s.\n" "האם לחפש פקודה לפתיחת קובץ זה?" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "לא ניתן לפתוח סוג קובץ זה" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "_חיפוש פקודה" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" msgstr "גודל הארכיון:" #: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" msgstr "גודל תוכן הארכיון:" #: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" msgstr "רמת הכיווץ:" #: ../src/dlg-prop.c:191 msgid "Number of files:" msgstr "מספר הקבצים:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "האם לעדכן את הקובץ \"%s\" בארכיון \"%s\"?" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "האם לעדכן את הקבצים בארכיון \"%s\"?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_מבנה קובץ: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "כל הקבצים הנתמכים" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "לפי סיומת" #: ../src/eggfileformatchooser.c:421 msgid "File Format" msgstr "מבנה קובץ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:439 msgid "Extension(s)" msgstr "סיומת" #: ../src/eggfileformatchooser.c:669 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "אין באפשרות התכנית למצוא את מבנה הקובץ שברצונך להשתמש בו עבור `%s'. עליך " "לוודא שנעשה שימוש בסיומת המוכרת עבור קובץ זה או לבחור באופן ידני את מבנה " "הקובץ מהרשימה שלהלן." #: ../src/eggfileformatchooser.c:676 msgid "File format not recognized" msgstr "תצורת הקובץ אינה מזוהה" #: ../src/fr-archive.c:1141 msgid "File not found." msgstr "הקובץ לא נמצא." #: ../src/fr-archive.c:1247 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "אין לך את ההרשאות הנכונות." #: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "לא ניתן לשנות ארכיון זה" #: ../src/fr-archive.c:2457 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "אין אפשרות להוסיף ארכיון לעצמו." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:319 msgid "Adding file: " msgstr "קובץ נוסף: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:440 msgid "Extracting file: " msgstr "קובץ מחולץ: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:385 msgid "Removing file: " msgstr "קובץ מוסר: " #: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "הכרך לא נמצא: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:394 msgid "Deleting files from archive" msgstr "קבצים נמחקים מהארכיון" #: ../src/fr-command-tar.c:500 msgid "Recompressing archive" msgstr "הארכיון מכווץ מחדש" #: ../src/fr-command-tar.c:760 msgid "Decompressing archive" msgstr "הארכיון מורחב" #: ../src/fr-init.c:61 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "‎7-Zip (.7z)" #: ../src/fr-init.c:62 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות 7z ‏(tar.7z.)" #: ../src/fr-init.c:63 msgid "Ace (.ace)" msgstr "‎Ace‏ (.ace)" #: ../src/fr-init.c:65 msgid "Ar (.a)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:66 msgid "Ar (.ar)" msgstr "‎Ar‏ (.ar)" #: ../src/fr-init.c:67 msgid "Arj (.arj)" msgstr "‎Arj‏ (.arj)" #: ../src/fr-init.c:68 msgid "brotli (.br)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:69 msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות bzip2 ‏(tar.bz2.)" #: ../src/fr-init.c:73 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות bzip ‏(tar.bz.)" #: ../src/fr-init.c:74 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "‎Cabinet (.cab)" #: ../src/fr-init.c:75 msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:76 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:77 msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:78 msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:79 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:81 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "ספר קומיקס מכווץ באמצעות Rar ‏(cbr.)" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "ספר קומיקס מכווץ באמצעות Zip ‏(cbz.)" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות gzip ‏(tar.gz.)" #: ../src/fr-init.c:88 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:89 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "‏Zip בחילוץ אוטומטי (exe.)" #: ../src/fr-init.c:91 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar ‏(.jar)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha ‏(.lzh)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lrzip‏ (‎.tar.lrz)" #: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzip‏ (‎.tar.lz)" #: ../src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzma ‏(tar.lzma.)" #: ../src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzop ‏(tar.lzop.)" #: ../src/fr-init.c:101 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:102 msgid "Rar (.rar)" msgstr "‏Rar ‏(rar.)" #: ../src/fr-init.c:105 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "‏Tar לא מכווץ (tar.)" #: ../src/fr-init.c:106 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות compress ‏(tar.Z.)" #: ../src/fr-init.c:108 msgid "War (.war)" msgstr "War ‏(.War)" #: ../src/fr-init.c:109 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/fr-init.c:110 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות xz‏ (‎.tar.xz)" #: ../src/fr-init.c:111 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo ‏(.zoo)" #: ../src/fr-init.c:112 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip ‏(.zip)" #: ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "יצירה" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_חילוץ" #: ../src/fr-window.c:1539 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/fr-window.c:1544 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/fr-window.c:1614 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: ../src/fr-window.c:2011 msgid "[read only]" msgstr "[קריאה בלבד]" #: ../src/fr-window.c:2271 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Process paused" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2305 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2312 ../src/fr-window.c:2912 msgid "Please wait…" msgstr "" #. add start button default suspend #: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2605 msgid "_Pause" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2390 ../src/fr-window.c:2428 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2394 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2398 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2402 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2406 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2409 msgid "Getting the file list" msgstr "רשימת הקבצים מתקבלת" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2413 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2417 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2421 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2424 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2432 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2599 msgid "_Open the Archive" msgstr "פתיחת ה_ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2600 msgid "_Show the Files" msgstr "ה_צגת הקבצים" #: ../src/fr-window.c:2601 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2779 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/fr-window.c:2830 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "החילוץ הסתיים בהצלחה" #: ../src/fr-window.c:2854 msgid "Archive created successfully" msgstr "הארכיון נוצר בהצלחה" #: ../src/fr-window.c:2981 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Command exited abnormally." msgstr "פקודה הסתיימה בצורה לא רגילה." #: ../src/fr-window.c:3074 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ארעה שגיאה בזמן חילוץ קבצים." #: ../src/fr-window.c:3080 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:3085 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת הארכיון." #: ../src/fr-window.c:3089 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן מחיקת קבצים מהארכיון." #: ../src/fr-window.c:3095 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הוספת קבצים לארכיון." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן בדיקת הארכיון." #: ../src/fr-window.c:3103 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן שמירת הארכיון." #: ../src/fr-window.c:3107 msgid "An error occurred." msgstr "ארעה שגיאה." #: ../src/fr-window.c:3113 msgid "Command not found." msgstr "פקודה לא נמצאה." #: ../src/fr-window.c:3316 msgid "Test Result" msgstr "תוצאות בדיקה" #: ../src/fr-window.c:4175 ../src/fr-window.c:8314 ../src/fr-window.c:8350 #: ../src/fr-window.c:8600 msgid "Could not perform the operation" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה" #: ../src/fr-window.c:4201 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "האם ברצונך להוסיף קובץ זה לארכיון הנוכחי או לפתוח אותו כארכיון חדש?" #: ../src/fr-window.c:4231 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "האם ברצונך ליצור ארכיון חדש עם קבצים אלו?" #: ../src/fr-window.c:4234 msgid "Create _Archive" msgstr "יצירת _ארכיון" #: ../src/fr-window.c:4829 ../src/fr-window.c:5890 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: ../src/fr-window.c:4867 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/fr-window.c:4868 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/fr-window.c:4869 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: ../src/fr-window.c:4870 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/fr-window.c:4879 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/fr-window.c:5809 msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: ../src/fr-window.c:5900 msgid "Close the folders pane" msgstr "סגירת סרגל התיקיות" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5931 msgid "Open _Recent" msgstr "נפתחו לא_חרונה" #: ../src/fr-window.c:5932 ../src/fr-window.c:5944 msgid "Open a recently used archive" msgstr "פתיחת ארכיון שהיה בשימוש לאחרונה" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:6021 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "מי_קום:" #: ../src/fr-window.c:6370 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:6869 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: ../src/fr-window.c:6872 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../src/fr-window.c:6879 msgid "Replace _All" msgstr "החלפה ב_כול" #: ../src/fr-window.c:6880 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: ../src/fr-window.c:6881 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7716 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7721 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7726 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7762 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "תיקייה בשם \"%s\" כבר קיימת.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7764 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7834 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ../src/fr-window.c:7835 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7835 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7839 msgid "_Rename" msgstr "_שינוי שם" #: ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:7875 msgid "Could not rename the folder" msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה" #: ../src/fr-window.c:7856 ../src/fr-window.c:7875 msgid "Could not rename the file" msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ" #: ../src/fr-window.c:8275 msgid "Paste Selection" msgstr "הדבקת הבחירה" #: ../src/fr-window.c:8276 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8879 msgid "Add files to an archive" msgstr "הוספת קבצים לארכיון" #: ../src/fr-window.c:8922 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "חילוץ ארכיון" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "פלט _שורת הפקודה" #: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "לא ניתן להציג עזרה" #: ../src/main.c:51 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Add files to the specified archive and quit the program" #: ../src/main.c:52 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:55 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Add files asking the name of the archive and quit the program" #: ../src/main.c:59 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extract archives to the specified folder and quit the program" #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:63 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Extract archives asking the destination folder and quit the program" #: ../src/main.c:67 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" #: ../src/main.c:71 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" #: ../src/main.c:75 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Create destination folder without asking confirmation" #: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "דחיסה" #: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Create and modify an archive" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "טעינת אפשרויות" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" msgstr "" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "_שם הקובץ:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ה_צפנת רשימת הקבצים גם כן" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "פיצול ל_חלקים בגודל" #. MB means megabytes #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "מ\"ב" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "ססמה:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "אפשרויות א_חרות" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "דרושה ססמה" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_ארכיון" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_סידור קבצים" #: ../src/ui.h:39 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "מידע על אודות התכנית" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "הוספת קבצים לארכיון" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "הוספת תיקיה לארכיון" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../src/ui.h:59 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "סגירת הארכיון הנוכחי" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "הצגת המדריך לגלגלן הקבצים" #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "העתקת בחירה" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "גזירת הבחירה" #: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "שינוי שם הבחירה" #: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "מחיקת הבחירה מהארכיון" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "בי_טול בחירת הכול" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "ביטול בחירת כל הקבצים" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "חילוץ קבצים מהארכיון" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "פלט _אחרון" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "צפייה בפלט שנוצר על־ידי הפקודה האחרונה שהופעלה" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "יצירת ארכיון חדש" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "פתיחת ארכיון" #: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 #: ../src/ui.h:191 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "פתיחת קבצים נבחרים באמצעות יישום" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "הגדרת ססמה לארכיון" #: ../src/ui.h:155 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "הצגת מאפייני הארכיון" #: ../src/ui.h:159 msgid "_Refresh" msgstr "_רענון" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "טעינה מחדש של הארכיון הנוכחי" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "שמירה בשם…" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "העברת הארכיון הנוכחי לתיקייה אחרת" #: ../src/ui.h:167 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "בחירת כל הקבצים" #: ../src/ui.h:171 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "עצירת הפעולה הנוכחית" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "בדיקת _שלמות" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "בדיקה האם הארכיון מכיל שגיאות" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "פתיחת התיקייה הנבחרת" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "עלייה ברמה אחת" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "מעבר לתיקיית הבית" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "הצגת סרגל הכלים הראשי" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "הצגת שורת המצב" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "הי_פוך הסדר" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "היפוך סדר הרשימה" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_תיקייה" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "הצגת כל ה_קבצים" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "הצגה כת_יקייה" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי שם" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי גודל" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי סוג" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "לפי _תאריך השינוי" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי זמן השינוי" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "לפי _מיקום" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "מיון רשימת הקבצים לפי מיקום" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "הערה: הססמה תשמש להצפנת הקבצים שיצורפו לארכיון הנוכחי, ולפענוח " "הקבצים שיחולצו מהארכיון הנוכחי. כאשר הארכיון ייסגר הססמה תמחק." #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "נא ל_בחור את הקבצים שברצונך לעדכן:"