# translation of engrampa.master.po to Hindi
# Engrampa - Hindi Translation
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# ambuj_v@lycos.com <ambuj_v@lycos.com>,2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:58+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s शुरू हो रहा है"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "आईडी"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "विकल्पों को लोड करें"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "बनाएँ (_r)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compress"
msgstr "संपीडित करें"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "मे.बा."

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "इस वाल्यूम में बाँटें (_v)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#| msgid "_Files:"
msgid "_Filename:"
msgstr "फ़ाइलनाम (_F):"

#  current location
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "अन्य विकल्प (_O)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">कूटशब्द जरूरी</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "सभी फ़ाइलें (_A)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "फ़ाइलें (_F):"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "चयनित फ़ाइलें (_S)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "अभिलेख प्रकार (_t):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "उपलब्ध अनुप्रयोगः (_v)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "फ़ाइलें खोलें"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "हाल ही के अनुप्रयोगः (_e)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "अनुप्रयोगः (_A)"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>टीप:</b> वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने हेतु तथा "
"वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह पासवर्ड उपयोग में लिया "
"जाएगा. जब अभिलेख बन्द किया जाएगा तो पासवर्ड मिटा दिया जाएगा.</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[1] ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "अद्यतन करें (_U)"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
#: ../src/fr-window.c:5348
msgid "Archive Manager"
msgstr "अभिलेख प्रबंधक"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "यहाँ निकालें"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "मौजूदा स्थिति में चयनित आर्काइव में निकालें"

#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "इसमें निकालें..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "चयनित अभिलेख में निकालें"

#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "संपीड़ित करें..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "चयनित वस्तु के साथ संपीड़ित अभिलेख बनायें"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
msgid "Could not create the archive"
msgstr "अभिलेख तैयार नहीं कर सका"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "आपको अभिलेख नाम निर्दिष्ट करना होगा"

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "आपके पास इस फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है"

#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981
#: ../src/fr-window.c:6157
msgid "Archive type not supported."
msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं."

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "पुराना अभिलेख मिटा नहीं सका."

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "खोलें"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
msgid "All archives"
msgstr "सभी अभिलेख"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934
msgid "Last Output"
msgstr "अंतिम आउटपुट"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "गनोम हेतु एक अभिलेख प्रबंधक"

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com), अम्बुज वार्ष्णेय "
"(ambuj_v@lycos.com) जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव "
"(raviratlami@yahoo.com)"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख में जोड़ नहीं सका"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में से फ़ाइलों को पढ़ने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "तभी जोड़ें जब नया हो (_n)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "जो फ़ोल्डर्स सिंबालिक लिंक हैं उन्हें नहीं जोड़ें (_k)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "फ़ाइलें शामिल करें (_f) :"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "फ़ाइलें शामिल नहीं करें: (_x)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "फ़ाइलें निकालें (_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "लोड हेतु विकल्प (_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "सहेजने हेतु विकल्प (_v)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "विकल्प फिर सेट करें (_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "सहेजने हेतु विकल्प"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "विकल्प नाम:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' अभिलेख हेतु कूटशब्द दाखिल करें."

#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"नाम \"%s\" अवैध है चूंकि यह इन अक्षरों को नहीं रखता है: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210
#: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252
msgid "Please use a different name."
msgstr "कृपया एक भिन्न नाम उपयोग करें."

#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "आपके पास गंतव्य फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है."

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"गंतव्य फ़ोल्डर मौज़ूद \"%s\"  नहीं है.\n"
"\n"
"क्या आप इसे तैयार करना चाहेंगे?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518
msgid "Create _Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर: %s तैयार नहीं कर सका."

#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "अभिलेख बनाया नहीं गया"

#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "अभिलेख पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554
msgid "Extraction not performed"
msgstr "निकाला नहीं गया"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में से अभिलेखों को निकालने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "निकालें"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएँ"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "फ़ोल्डर फिर बनाएँ (_t)"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "पहले से मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे (_w)"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "पुरानी फ़ाइलें नहीं निकालें (_x)"

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "नया"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"

#  current location
#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुण"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "को परिवर्धित:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "अभिलेख आकारः"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "विषय-वस्तु आकारः"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "संपीडन अनुपातः"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "फ़ाइलों की संख्याः"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "फाइल \"%s\" को \"%s\" अभिलेख में अद्यतन करें?"

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "फ़ाइलों \"%s\" अभिलेख में अद्यतन करें?"

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं."

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं."

#: ../src/fr-archive.c:1931
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "आप एक अभिलेख को उसी अभिलेख में नहीं जोड़ सकते."

#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
#: ../src/fr-command-7z.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr "फ़ाइल जोड़ रहे:"

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "फ़ाइल मिटा रहे:"

#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
#: ../src/fr-command-7z.c:403
msgid "Extracting file: "
msgstr "फ़ाइल निकाल रहे:"

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम नहीं ढूँढ़ सका: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख से मिटा रहे"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "अभिलेख पुनः संपीडित कर रहे"

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "अभिलेख असंपीडित कर रहे"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें (_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "निकालें (_E)"

#: ../src/fr-window.c:1508
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d वस्तु (%s)"
msgstr[1] "%d वस्तु (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d वस्तु चुना (%s)"
msgstr[1] "%d वस्तु चुना (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1581
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"

#: ../src/fr-window.c:1978
msgid "[read only]"
msgstr "[सिर्फ पढ़ने योग्य] "

#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" प्रदर्शित नहीं कर सका"

#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Creating archive"
msgstr "अभिलेख बना रहा है"

#: ../src/fr-window.c:2300
msgid "Loading archive"
msgstr "अभिलेख लोड कर रहा है"

#: ../src/fr-window.c:2303
msgid "Reading archive"
msgstr "अभिलेख पढ़ रहे"

#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Testing archive"
msgstr "अभिलेख जाँच रहे"

#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Getting the file list"
msgstr "फ़ाइल सूची प्राप्त कर रहे"

#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
msgid "Copying the file list"
msgstr "फ़ाइल सूची की नक़ल ले रहा है"

#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Adding files to archive"
msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ रहे"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "अभिलेख से फ़ाइलें निकाल रहे"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Saving archive"
msgstr "अभिलेख सहेज रहा है"

#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Open the Archive"
msgstr "अभिलेख खोलें (_O)"

#: ../src/fr-window.c:2488
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Show the Files"
msgstr "फ़ाइल दिखाएँ (_S)"

#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "Archive:"
msgstr "अभिलेख:"

#: ../src/fr-window.c:2696
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "निष्कर्षण सफलतापूर्वक पूर्ण"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Archive created successfully"
msgstr "अभिलेख सफलतापूर्वक बनाया गया"

#: ../src/fr-window.c:2767
msgid "wait please..."
msgstr "कृपया इंतजार करें..."

#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "फ़ाइलें निकालते समय एक त्रुटि हुई."

#: ../src/fr-window.c:2927
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" को खोल नहीं सका"

#: ../src/fr-window.c:2932
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "अभिलेख लोड करते समय एक त्रुटि हुई."

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "अभिलेख में से फ़ाइल मिटाते समय एक त्रुटि हुई."

#: ../src/fr-window.c:2942
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "अभिलेख में फ़ाइलें जोड़ते समय एक त्रुटि हुई."

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "अभिलेख के परीक्षम के दौरान एक त्रुटि हुई"

#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "अभिलेख सहेजते समय एक त्रुटि हुई."

#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "Command not found."
msgstr "कमांड नही मिला."

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "कमांड अस्वाभाविक रूप से बाहर हुआ."

#: ../src/fr-window.c:3161
msgid "Test Result"
msgstr "जाँच परिणाम"

#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818
#: ../src/fr-window.c:8073
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "क्रिया पूरा नहीं कर पाया"

#: ../src/fr-window.c:3991
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के रूप मे खोलना "
"चाहते हैं?"

#: ../src/fr-window.c:4021
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "कया आप इन फ़ाइलों के साथ नया अभिलेख बनाना चाहते हैं?"

#: ../src/fr-window.c:4024
msgid "Create _Archive"
msgstr "अभिलेख तैयार करें (_A)"

#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"

#: ../src/fr-window.c:4635
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../src/fr-window.c:4636
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/fr-window.c:4637
msgid "Date Modified"
msgstr "तिथि परिवर्धित"

#: ../src/fr-window.c:4647
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../src/fr-window.c:5597
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"

#: ../src/fr-window.c:5684
msgid "Close the folders pane"
msgstr "फ़ोल्डर पट बंद करें"

#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "अभिलेख खोलें"

#: ../src/fr-window.c:5825
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "हाल में प्रयुक्त अभिलेख खोलें"

#: ../src/fr-window.c:6149
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "अभिलेख \"%s\" सहेज नहीं सका"

#: ../src/fr-window.c:7206
msgid "The new name is void."
msgstr "नया नाम अमान्य है."

#: ../src/fr-window.c:7210
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "नया नाम पुराने नाम के बराबर है."

#: ../src/fr-window.c:7250
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7252
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7319
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें "

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New folder name"
msgstr "नया फ़ोल्डर नाम"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New file name"
msgstr "नया फ़ाइल नाम"

#: ../src/fr-window.c:7324
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलें (_R)"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "फ़ोल्डर नाम नहीं बदल सका"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the file"
msgstr "फ़ाइल नाम बदल नहीं सका"

#: ../src/fr-window.c:7752
msgid "Paste Selection"
msgstr "चयन चिपकाएँ"

#: ../src/fr-window.c:7753
msgid "Destination folder"
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर"

#: ../src/fr-window.c:8343
msgid "Add files to an archive"
msgstr "अभिलेख में नया फ़ाइल जोड़ें"

#: ../src/fr-window.c:8387
msgid "Extract archive"
msgstr "अभिलेख निकालें"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#  Button
#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "कमांड लाइन आउटपुट (_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:776
msgid "Could not display help"
msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7z (.tar.7z) के साथ टार संकुचित"

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "एआरजे (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "टीएआर, बी-ज़िप2 के साथ संपीडित (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "टीएआर, बी-ज़िप के साथ संपीडित (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "जीजिप के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "ईएआर (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "स्व निष्कर्षण zip (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "जेएआर (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "एलएचए (.lzh)"

#: ../src/main.c:105
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "lzip से टार संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "टार lzma (.tar.lzma) से संपीड़ित"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "एलज़ेडओपी के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "आरएआर (.rar)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "टीएआर असंपीडित (.tar)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "टीएआर, कॉम्प्रेस के साथ संपीडित (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr "डबल्यूएआर (.war)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "xz (.tar.xz) से टार संपीड़ित"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "जू (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "ज़िप (.zip)"

#: ../src/main.c:185
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "फ़ाइलें निर्दिष्ट अभिलेख में जोड़ें तथा प्रोग्राम से बाहर हों"

#: ../src/main.c:186
msgid "ARCHIVE"
msgstr "अभिलेख"

#: ../src/main.c:189
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "अभिलेख का नाम पूछ कर फ़ाइलें जोड़ें तथा प्रोग्राम से बाहर हों"

#: ../src/main.c:193
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "अभिलेख निर्दिष्ट फ़ोल्डर में निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर हों"

#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
msgid "FOLDER"
msgstr "फ़ोल्डर"

#: ../src/main.c:197
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "अभिलेख गंतव्य फ़ोल्डर में पूछ कर निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर हों"

#: ../src/main.c:201
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "अभिलेख फ़ोल्डर में अभिलेखों की सामग्री निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर होएँ"

#: ../src/main.c:205
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "--add और --extract कमान्ड में उपयोग हेतु डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर"

#: ../src/main.c:209
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर की पुष्टि हेतु पूछे बगैर बनाएँ"

#: ../src/main.c:291
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें"

#  Create the application.
#: ../src/main.c:307
msgid "Engrampa"
msgstr "फ़ाइल रोलर"

#: ../src/ui.h:32
#| msgid "_Files:"
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "फ़ाइलें व्यवस्थित करें (_A)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालिया खोलें (_R)"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "प्रोग्राम के बारे में जानकारी"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें...(_F)"

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ें"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें...(_F)"

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "अभिलेख में एक फ़ोल्डर जोड़ें"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "वर्तमान अभिलेख बन्द करें"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "विषय सूची"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "फ़ाइल रोलर मेनुअल दिखाएँ"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयनित को काटें"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "नाम बदलें... (_R)"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "चयनित का नाम बदलें"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "अभिलेख से चयनित को मिटाएँ"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "सभी अचयनित करें (&l)"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "सभी फ़ाइलें अचयनित करें"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "निकालें... (_E)"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "अभिलेख में से फ़ाइलें निकालें"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखें"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "एक नया अभिलेख बनाएँ"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "इससे खोलें (_O)..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "चयनित फ़ाइलें एक प्रोग्राम के साथ खोलें"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "पासवर्ड... (_w)"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "इस अभिलेख हेतु पासवर्ड निर्दिष्ट करें"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "अभिलेख गुणों को दिखाएँ"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "वर्तमान अभिलेख पुनः लोड करें"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "वर्तमान अभिलेख को एक भिन्न नाम से सहेजें"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "सभी फ़ाइलों का चयन करे"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "वर्तमान कार्य को रोके"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "अखंडता जाँचें (_T)"

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "जाँचें कि क्या अभिलेख में त्रुटियाँ हैं"

#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "चयनित फ़ाइल खोलें"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "चयनित फोल्डर खोलें"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "घर स्थान पर जाएँ"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_u)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "उलटे अनुक्रम में (_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "अनुक्रम सूची उलटें"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "फोल्डर (_F)"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "फ़ोल्डर पट देखें"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें दिखाएँ (_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में देखें (_o)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "नाम से (_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "फ़ाइल सूची नाम के अनुसार छाँटें"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "आकार से (_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "फ़ाइल सूची फ़ाइल आकार के अनुसार छाँटें"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "प्रकार से (_y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "फ़ाइल सूची को प्रकार के आधार छाँटें"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "परिवर्धन तिथि से (_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "फ़ाइल सूची परिवर्धन समय के अनुसार छाँटें"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "स्थान से (_L)"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "स्थान के आधार फ़ाइल सूची छाँटें"