# translation of engrampa.master.po to Hindi # File roller - Hindi Translation # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # ambuj_v@lycos.com ,2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:58+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "विकल्पों को लोड करें" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "बनाएँ (_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 #| msgid "Compression ratio:" msgid "Compress" msgstr "संपीडित करें" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638 msgid "Location" msgstr "स्थान" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "मे.बा." #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "इस वाल्यूम में बाँटें (_v)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "फ़ाइल सूची को भी गोपित करें (_E)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 #| msgid "_Files:" msgid "_Filename:" msgstr "फ़ाइलनाम (_F):" # current location #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "अन्य विकल्प (_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "कूटशब्द जरूरी" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "सभी फ़ाइलें (_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "फ़ाइलें (_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "चयनित फ़ाइलें (_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "उदहारण: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "अभिलेख प्रकार (_t):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "उपलब्ध अनुप्रयोगः (_v)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "फ़ाइलें खोलें" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "हाल ही के अनुप्रयोगः (_e)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "अनुप्रयोगः (_A)" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "टीप: वर्तमान अभिलेख में जोड़ी जाने वाली फ़ाइल को एनक्रिप्ट करने हेतु तथा " "वर्तमान अभिलेख से निकाली जाने वाली फ़ाइल को डिक्रिप्ट करने हेतु यह पासवर्ड उपयोग में लिया " "जाएगा. जब अभिलेख बन्द किया जाएगा तो पासवर्ड मिटा दिया जाएगा." #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "फाइल चुनें जिसे आप अद्यतन करना चाहते हैं (_e):" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[1] "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन करें (_U)" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970 #: ../src/fr-window.c:5348 msgid "Archive Manager" msgstr "अभिलेख प्रबंधक" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "यहाँ निकालें" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "मौजूदा स्थिति में चयनित आर्काइव में निकालें" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "इसमें निकालें..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "चयनित अभिलेख में निकालें" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "संपीड़ित करें..." #: ../caja/caja-engrampa.c:352 #| msgid "Create an archive with the selected objects" msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "चयनित वस्तु के साथ संपीड़ित अभिलेख बनायें" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Could not create the archive" msgstr "अभिलेख तैयार नहीं कर सका" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "आपको अभिलेख नाम निर्दिष्ट करना होगा" #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "आपके पास इस फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है" #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981 #: ../src/fr-window.c:6157 msgid "Archive type not supported." msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "पुराना अभिलेख मिटा नहीं सका." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179 msgid "All archives" msgstr "सभी अभिलेख" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934 msgid "Last Output" msgstr "अंतिम आउटपुट" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "गनोम हेतु एक अभिलेख प्रबंधक" #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com), अम्बुज वार्ष्णेय " "(ambuj_v@lycos.com) जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव " "(raviratlami@yahoo.com)" #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख में जोड़ नहीं सका" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में से फ़ाइलों को पढ़ने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "फ़ाइलें जोड़ें" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "तभी जोड़ें जब नया हो (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "सब-फ़ोल्डर्स शामिल करें (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "जो फ़ोल्डर्स सिंबालिक लिंक हैं उन्हें नहीं जोड़ें (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "फ़ाइलें शामिल करें (_f) :" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "फ़ाइलें शामिल नहीं करें: (_x)" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "फ़ाइलें निकालें (_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "लोड हेतु विकल्प (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "सहेजने हेतु विकल्प (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "विकल्प फिर सेट करें (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "सहेजने हेतु विकल्प" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "विकल्प नाम:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' अभिलेख हेतु कूटशब्द दाखिल करें." #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "नाम \"%s\" अवैध है चूंकि यह इन अक्षरों को नहीं रखता है: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210 #: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252 msgid "Please use a different name." msgstr "कृपया एक भिन्न नाम उपयोग करें." #: ../src/dlg-batch-add.c:216 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "आपके पास गंतव्य फ़ोल्डर में अभिलेख तैयार करने की अनुमति नहीं है." #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "गंतव्य फ़ोल्डर मौज़ूद \"%s\" नहीं है.\n" "\n" "क्या आप इसे तैयार करना चाहेंगे?" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518 msgid "Create _Folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर: %s तैयार नहीं कर सका." #: ../src/dlg-batch-add.c:277 msgid "Archive not created" msgstr "अभिलेख बनाया नहीं गया" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "अभिलेख पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #: ../src/dlg-batch-add.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554 msgid "Extraction not performed" msgstr "निकाला नहीं गया" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में से अभिलेखों को निकालने हेतु आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "निकालें" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "क्रियाएँ" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "फ़ोल्डर फिर बनाएँ (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "पहले से मोजूद फ़ाइल के ऊपर लिखे (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "पुरानी फ़ाइलें नहीं निकालें (_x)" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "नया" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "सहेजें" # current location #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "को परिवर्धित:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "अभिलेख आकारः" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "विषय-वस्तु आकारः" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "संपीडन अनुपातः" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "फ़ाइलों की संख्याः" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "फाइल \"%s\" को \"%s\" अभिलेख में अद्यतन करें?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "फ़ाइलों \"%s\" अभिलेख में अद्यतन करें?" #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "आपके पास उचित अनुमतियाँ नहीं हैं." #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहीं." #: ../src/fr-archive.c:1931 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "आप एक अभिलेख को उसी अभिलेख में नहीं जोड़ सकते." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301 #: ../src/fr-command-7z.c:296 msgid "Adding file: " msgstr "फ़ाइल जोड़ रहे:" #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "फ़ाइल मिटा रहे:" #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418 #: ../src/fr-command-7z.c:403 msgid "Extracting file: " msgstr "फ़ाइल निकाल रहे:" #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "वॉल्यूम नहीं ढूँढ़ सका: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306 msgid "Deleting files from archive" msgstr "फ़ाइलों को अभिलेख से मिटा रहे" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "अभिलेख पुनः संपीडित कर रहे" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "अभिलेख असंपीडित कर रहे" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "निकालें (_E)" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d वस्तु (%s)" msgstr[1] "%d वस्तु (%s)" #: ../src/fr-window.c:1513 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d वस्तु चुना (%s)" msgstr[1] "%d वस्तु चुना (%s)" #: ../src/fr-window.c:1581 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: ../src/fr-window.c:1978 msgid "[read only]" msgstr "[सिर्फ पढ़ने योग्य] " #: ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" प्रदर्शित नहीं कर सका" #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Creating archive" msgstr "अभिलेख बना रहा है" #: ../src/fr-window.c:2300 msgid "Loading archive" msgstr "अभिलेख लोड कर रहा है" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Reading archive" msgstr "अभिलेख पढ़ रहे" #: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Testing archive" msgstr "अभिलेख जाँच रहे" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Getting the file list" msgstr "फ़ाइल सूची प्राप्त कर रहे" #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324 msgid "Copying the file list" msgstr "फ़ाइल सूची की नक़ल ले रहा है" #: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Adding files to archive" msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ रहे" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Extracting files from archive" msgstr "अभिलेख से फ़ाइलें निकाल रहे" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Saving archive" msgstr "अभिलेख सहेज रहा है" #: ../src/fr-window.c:2487 msgid "_Open the Archive" msgstr "अभिलेख खोलें (_O)" #: ../src/fr-window.c:2488 #| msgid "_Selected files" msgid "_Show the Files" msgstr "फ़ाइल दिखाएँ (_S)" #: ../src/fr-window.c:2534 msgid "Archive:" msgstr "अभिलेख:" #: ../src/fr-window.c:2696 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "निष्कर्षण सफलतापूर्वक पूर्ण" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Archive created successfully" msgstr "अभिलेख सफलतापूर्वक बनाया गया" #: ../src/fr-window.c:2767 msgid "wait please..." msgstr "कृपया इंतजार करें..." #: ../src/fr-window.c:2921 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "फ़ाइलें निकालते समय एक त्रुटि हुई." #: ../src/fr-window.c:2927 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" को खोल नहीं सका" #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "अभिलेख लोड करते समय एक त्रुटि हुई." #: ../src/fr-window.c:2936 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "अभिलेख में से फ़ाइल मिटाते समय एक त्रुटि हुई." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "अभिलेख में फ़ाइलें जोड़ते समय एक त्रुटि हुई." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "अभिलेख के परीक्षम के दौरान एक त्रुटि हुई" #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "अभिलेख सहेजते समय एक त्रुटि हुई." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred." msgstr "एक त्रुटि हुई." #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "Command not found." msgstr "कमांड नही मिला." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command exited abnormally." msgstr "कमांड अस्वाभाविक रूप से बाहर हुआ." #: ../src/fr-window.c:3161 msgid "Test Result" msgstr "जाँच परिणाम" #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818 #: ../src/fr-window.c:8073 msgid "Could not perform the operation" msgstr "क्रिया पूरा नहीं कर पाया" #: ../src/fr-window.c:3991 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "क्या आप इस फ़ाइल को वर्तमान अभिलेख में जोड़ना चाहते हैं या इसे नए अभिलेख के रूप मे खोलना " "चाहते हैं?" #: ../src/fr-window.c:4021 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "कया आप इन फ़ाइलों के साथ नया अभिलेख बनाना चाहते हैं?" #: ../src/fr-window.c:4024 msgid "Create _Archive" msgstr "अभिलेख तैयार करें (_A)" #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर" #: ../src/fr-window.c:4635 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/fr-window.c:4636 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/fr-window.c:4637 msgid "Date Modified" msgstr "तिथि परिवर्धित" #: ../src/fr-window.c:4647 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/fr-window.c:5597 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: ../src/fr-window.c:5684 msgid "Close the folders pane" msgstr "फ़ोल्डर पट बंद करें" #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "अभिलेख खोलें" #: ../src/fr-window.c:5825 msgid "Open a recently used archive" msgstr "हाल में प्रयुक्त अभिलेख खोलें" #: ../src/fr-window.c:6149 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "अभिलेख \"%s\" सहेज नहीं सका" #: ../src/fr-window.c:7206 msgid "The new name is void." msgstr "नया नाम अमान्य है." #: ../src/fr-window.c:7210 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "नया नाम पुराने नाम के बराबर है." #: ../src/fr-window.c:7250 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7252 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7319 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें " #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New folder name" msgstr "नया फ़ोल्डर नाम" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New file name" msgstr "नया फ़ाइल नाम" #: ../src/fr-window.c:7324 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलें (_R)" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the folder" msgstr "फ़ोल्डर नाम नहीं बदल सका" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the file" msgstr "फ़ाइल नाम बदल नहीं सका" #: ../src/fr-window.c:7752 msgid "Paste Selection" msgstr "चयन चिपकाएँ" #: ../src/fr-window.c:7753 msgid "Destination folder" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर" #: ../src/fr-window.c:8343 msgid "Add files to an archive" msgstr "अभिलेख में नया फ़ाइल जोड़ें" #: ../src/fr-window.c:8387 msgid "Extract archive" msgstr "अभिलेख निकालें" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" # Button #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "कमांड लाइन आउटपुट (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:776 msgid "Could not display help" msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z (.tar.7z) के साथ टार संकुचित" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "एआरजे (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "टीएआर, बी-ज़िप2 के साथ संपीडित (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "टीएआर, बी-ज़िप के साथ संपीडित (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "जीजिप के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "ईएआर (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "स्व निष्कर्षण zip (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "जेएआर (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "एलएचए (.lzh)" #: ../src/main.c:105 #| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "lzip से टार संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "टार lzma (.tar.lzma) से संपीड़ित" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "एलज़ेडओपी के साथ टीएआर संपीडित फ़ाइल (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "आरएआर (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "टीएआर असंपीडित (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "टीएआर, कॉम्प्रेस के साथ संपीडित (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "डबल्यूएआर (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 #| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "xz (.tar.xz) से टार संपीड़ित" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "जू (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "ज़िप (.zip)" #: ../src/main.c:185 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "फ़ाइलें निर्दिष्ट अभिलेख में जोड़ें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" #: ../src/main.c:186 msgid "ARCHIVE" msgstr "अभिलेख" #: ../src/main.c:189 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "अभिलेख का नाम पूछ कर फ़ाइलें जोड़ें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" #: ../src/main.c:193 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "अभिलेख निर्दिष्ट फ़ोल्डर में निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206 msgid "FOLDER" msgstr "फ़ोल्डर" #: ../src/main.c:197 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "अभिलेख गंतव्य फ़ोल्डर में पूछ कर निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर हों" #: ../src/main.c:201 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "अभिलेख फ़ोल्डर में अभिलेखों की सामग्री निकालें तथा प्रोग्राम से बाहर होएँ" #: ../src/main.c:205 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "--add और --extract कमान्ड में उपयोग हेतु डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर" #: ../src/main.c:209 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर की पुष्टि हेतु पूछे बगैर बनाएँ" #: ../src/main.c:291 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- अभिलेख बनाएँ तथा परिवर्धित करें" # Create the application. #: ../src/main.c:307 msgid "File Roller" msgstr "फ़ाइल रोलर" #: ../src/ui.h:32 #| msgid "_Files:" msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "फ़ाइलें व्यवस्थित करें (_A)" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "हालिया खोलें (_R)" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "प्रोग्राम के बारे में जानकारी" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "फ़ाइलें जोड़ें...(_F)" #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "फ़ाइलें अभिलेख में जोड़ें" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें...(_F)" #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "अभिलेख में एक फ़ोल्डर जोड़ें" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "वर्तमान अभिलेख बन्द करें" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "विषय सूची" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "फ़ाइल रोलर मेनुअल दिखाएँ" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "नाम बदलें... (_R)" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "चयनित का नाम बदलें" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "अभिलेख से चयनित को मिटाएँ" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "सभी अचयनित करें (&l)" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "सभी फ़ाइलें अचयनित करें" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "निकालें... (_E)" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "अभिलेख में से फ़ाइलें निकालें" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखें" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "एक नया अभिलेख बनाएँ" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "इससे खोलें (_O)..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "चयनित फ़ाइलें एक प्रोग्राम के साथ खोलें" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "पासवर्ड... (_w)" #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "इस अभिलेख हेतु पासवर्ड निर्दिष्ट करें" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "अभिलेख गुणों को दिखाएँ" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "वर्तमान अभिलेख पुनः लोड करें" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "वर्तमान अभिलेख को एक भिन्न नाम से सहेजें" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "सभी फ़ाइलों का चयन करे" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "वर्तमान कार्य को रोके" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "अखंडता जाँचें (_T)" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "जाँचें कि क्या अभिलेख में त्रुटियाँ हैं" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "चयनित फ़ाइल खोलें" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "चयनित फोल्डर खोलें" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "घर स्थान पर जाएँ" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी दिखाएँ" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "उलटे अनुक्रम में (_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "अनुक्रम सूची उलटें" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "फोल्डर (_F)" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "फ़ोल्डर पट देखें" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "सभी फ़ाइलें दिखाएँ (_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "फ़ोल्डर के रूप में देखें (_o)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "नाम से (_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "फ़ाइल सूची नाम के अनुसार छाँटें" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "आकार से (_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "फ़ाइल सूची फ़ाइल आकार के अनुसार छाँटें" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "प्रकार से (_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "फ़ाइल सूची को प्रकार के आधार छाँटें" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "परिवर्धन तिथि से (_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "फ़ाइल सूची परिवर्धन समय के अनुसार छाँटें" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "स्थान से (_L)" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "स्थान के आधार फ़ाइल सूची छाँटें"