# Translation of engrampa to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Mato Kutlić ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 04:23+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 00:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Učitaj odrednice" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Stvori" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Stvori arhivu" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4586 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Arhiva:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Dohvat popisa datoteka" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5718 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Other Options" msgstr "_Mogućnosti spremanja" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Potrebna je lozinka" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_Sve datoteke" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Datoteke:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "_Odabrane datoteke" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "primjer: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Archive _type:" msgstr "Tip arhive:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "Dostupni _programi:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Otvori datoteke" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Nedavno korištene aplikacije:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Provjera autentičnosti" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Napomena: lozinka će se koristiti za kriptiranje datoteka koje " "dodajete u trenutnu arhivu, te za dekriptiranje datoteka koje raspakirate iz " "trenutne arhive. Kada se arhiva zatvori, lozinka će biti obrisana." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5296 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Upravljanje arhivom" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Stvori i izmijeni arhivu" #: ../caja/caja-engrampa.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Raspakiraj ovdje" #: ../caja/caja-engrampa.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Raspakiraj odabranu arhivu na trenutnu poziciju" #: ../caja/caja-engrampa.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Raspakiraj u..." #: ../caja/caja-engrampa.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Raspakiraj odabranu arhivu" #: ../caja/caja-engrampa.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Stvori arhivu..." #: ../caja/caja-engrampa.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Kreiraj arhivu sa odabranim objektima" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2866 msgid "Could not create the archive" msgstr "Ne mogu napraviti arhivu" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:308 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Morate navesti naziv arhive." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Nemate dozvolu za stvaranje arhive u ovom direktoriju" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1137 ../src/fr-window.c:5930 #: ../src/fr-window.c:6108 msgid "Archive type not supported." msgstr "Vrsta arhive nije podržana." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Ne mogu ukloniti staru arhivu." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5776 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:243 ../src/fr-window.c:5127 msgid "All archives" msgstr "Sve arhive" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:250 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6885 msgid "Last Output" msgstr "Detaljan ispis" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/actions.c:842 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Alat za rad sa arhivama za MATE okruženje" #: ../src/actions.c:860 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" " Automatski Prijevod <>\n" " Denis Lackovic \n" " Mato Kutlić \n" " Robert Sedak \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" "admins\n" " Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:131 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Ne mogu dodati datoteke u arhivu" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:132 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za čitanje datoteke iz direktorija \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:145 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj datoteke" #: ../src/dlg-add-files.c:159 ../src/dlg-add-folder.c:231 #, fuzzy msgid "Add only if _newer" msgstr "_Dodaj samo ako je novija" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "Dodaj direktorij" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Uključi poddirektorije" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Isključi direktorije koji predstavljaju _simboličke veze" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "Primjer: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 #, fuzzy msgid "Include _files:" msgstr "_Uključi datoteke:" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Isključi datoteke:" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 #, fuzzy msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Isključi datoteke:" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "_Učitavanje odrednica" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Mogućnosti spremanja" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 #, fuzzy msgid "_Reset Options" msgstr "_Mogućnosti spremanja" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Save Options" msgstr "Mogućnosti Spremanja" #: ../src/dlg-add-folder.c:885 msgid "Options Name:" msgstr "Ime mogućnosti:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Upišite lozinku za arhivu '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7165 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv \"%s\" nije ispravan jer ne može sadržavati znakove: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7157 ../src/fr-window.c:7161 #: ../src/fr-window.c:7165 ../src/fr-window.c:7201 ../src/fr-window.c:7203 msgid "Please use a different name." msgstr "Molim, koristite različito ime." #: ../src/dlg-batch-add.c:214 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Nemate dozvolu za stvaranje arhive u odredišnom direktoriju." #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6460 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Odredišni direktorij \"%s\" ne postoji.\n" "\n" "Želite li ga kreirati?" #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6469 msgid "Create _Folder" msgstr "_Napravi direktorij" #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6489 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Ne mogu napraviti odredišni direktorij: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:275 msgid "Archive not created" msgstr "Arhiva nije stvorena." #: ../src/dlg-batch-add.c:326 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhiva već postoji. Želite li je prepisati?" #: ../src/dlg-batch-add.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:6488 ../src/fr-window.c:6505 msgid "Extraction not performed" msgstr "Raspakiravanje nije izvedeno" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:4296 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Nemate dozvole za raspakiravanje arhive u direktoriju \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Raspakiravanje" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Ponovo _izradi mape" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "Pisanje _preko postojećih datoteka" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Ne raspakiravaj starije datoteke" #: ../src/dlg-new.c:269 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../src/dlg-new.c:336 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/dlg-new.c:349 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Svojstva" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Izmijenjeno:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Veličina arhive:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Veličina sadržaja:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Razina sažimanja:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Broj datoteka:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1220 msgid "The file doesn't exist" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole." #: ../src/fr-archive.c:2398 #, fuzzy msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Vrsta arhive nije podržana." #: ../src/fr-archive.c:2410 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Ne možete dodati arhivu u samu sebe." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 #: ../src/fr-command-7z.c:289 msgid "Adding file: " msgstr "Dodajem datoteku: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359 msgid "Removing file: " msgstr "Uklanjanje datoteke: " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 #: ../src/fr-command-7z.c:396 msgid "Extracting file: " msgstr "Raspakiravam datoteku: " #: ../src/fr-command-rar.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Ne mogu prikazati direktorij \"%s\"" #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Brisanje datoteka iz arhive" #: ../src/fr-command-tar.c:471 msgid "Recompressing archive" msgstr "Ponovno sažimanje arhive" #: ../src/fr-command-tar.c:644 msgid "Decompressing archive" msgstr "Dekomprimiram arhivu" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Raspakiraj" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Direktorij" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[samo za čitanje]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Ne mogu prikazati direktorij \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Učitavam arhivu" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Isprobavam arhivu" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Dohvat popisa datoteka" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Dodavanje datoteka u arhivu" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Raspakiravanje datoteka iz arhive" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Snimam arhivu" #: ../src/fr-window.c:2439 #, fuzzy msgid "_Open the Archive" msgstr "Otvori arhivu" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Arhiva:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2669 #, fuzzy msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiva nije stvorena." #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "molim pričekajte..." #: ../src/fr-window.c:2871 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Dogodila se greška prilikom raspakiravanja datoteka." #: ../src/fr-window.c:2877 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Ne mogu otvoriti \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja arhive" #: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Dogodila se greška prilikom uklanjanja datoteka iz arhive." #: ../src/fr-window.c:2892 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Dogodila se greška prilikom dodavanja datoteka u arhivu." #: ../src/fr-window.c:2896 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Dogodila se greška prilikom testiranja arhive." #: ../src/fr-window.c:2900 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja arhive" #: ../src/fr-window.c:2904 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "Dogodila se greška prilikom testiranja arhive." #: ../src/fr-window.c:2910 msgid "Command not found." msgstr "Naredba nije pronađena." #: ../src/fr-window.c:2913 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Naredba je prekinuta neočekivano." #: ../src/fr-window.c:3109 msgid "Test Result" msgstr "Rezultat testa" #: ../src/fr-window.c:3913 ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7768 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Ne mogu izvesti aktivnost" #: ../src/fr-window.c:3939 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Želite li dodati ovu datoteku u već otvorenu arhivu ili napraviti novu " "arhivu?" #: ../src/fr-window.c:3969 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Želite li napraviti novu arhivu sa ovim datotekama?" #: ../src/fr-window.c:3972 msgid "Create _Archive" msgstr "_Izradi arhivu" #: ../src/fr-window.c:4545 ../src/fr-window.c:5625 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4583 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/fr-window.c:4584 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmjene" #: ../src/fr-window.c:4595 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/fr-window.c:5545 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5633 msgid "Close the folders pane" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5773 ../src/fr-window.c:5776 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Otvori arhivu" #: ../src/fr-window.c:5774 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Otvori nedavno korištenu arhivu" #: ../src/fr-window.c:6101 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Ne mogu spremiti arhivu \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7157 msgid "The new name is void." msgstr "Nije upisan novi naziv." #: ../src/fr-window.c:7161 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Novi naziv je identičan starom." #: ../src/fr-window.c:7201 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Direktorij imenom \"%s\" već postoji\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7203 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoteka imenom \"%s\" već postoji\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7270 msgid "Rename" msgstr "Promijeni naziv" #: ../src/fr-window.c:7271 msgid "New folder name" msgstr "Novi naziv direktorija" #: ../src/fr-window.c:7271 msgid "New file name" msgstr "Novi naziv datoteke" #: ../src/fr-window.c:7275 msgid "_Rename" msgstr "_Promijeni naziv" #: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7311 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Ne mogu promijeniti naziv direktorija" #: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7311 msgid "Could not rename the file" msgstr "Ne mogu promijeniti naziv datoteke" #: ../src/fr-window.c:7702 msgid "Paste Selection" msgstr "Zalijepi odabrano" #: ../src/fr-window.c:7703 msgid "Destination folder" msgstr "Ciljni direktorij" #: ../src/fr-window.c:8290 msgid "Add files to an archive" msgstr "Dodaj datoteke u arhivu" #: ../src/fr-window.c:8334 msgid "Extract archive" msgstr "Raspakiraj arhivu" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Prikaz linije za _unos naredbi" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Nisam mogao otvoriti dokument s pomoći." #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 #, fuzzy msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar arhiva sažeta s gzip programom (tar.gz)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar arhiva sažeta s bzip2 programom (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar arhiva sažeta s bzip programom (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar arhiva sažeta s gzip programom (tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Samoraspakiravajuća akriva" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar arhiva komprimirana s lzop programom (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar nekomprimirana arhiva (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar arhiva sažeta s compress programom (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Dodaj datoteke u navedenu arhivu i izađi iz programa" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIVA" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Dodaj datoteke pitajući za ime arhive i izađi iz programa" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Otpakiraj arhive u navedeni direktorij i izađi iz programa" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "DIREKTORIJ" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Otpakiraj arhive pitajući za odredišni direktorij i izađi iz programa" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Otpakiraj arhive koristeći naziv arhive kao odredišni direktorij i izađi iz " "aplikacije" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Uobičajeni direktorij koji se koristi za '--add' i '--extract' naredbe" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Napravi odredišni direktorij bez potvrđivanja" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "" #: ../src/main.c:258 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiva" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Razvrstaj datoteke" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Podaci o programu" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "_Dodaj datoteke.." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Dodaje datoteke u arhivu" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Dodaj _direktorij..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Dodaj direktorij u arhivu" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Dodati mapu" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Zatvori trenutnu arhivu" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Prikaži priručnik Engrampaa" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži označeno" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Zalijepi sadržaj clipboarda" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_Promijeni naziv..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Promijeni naziv odabranim datotekama" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Izbriši označeno iz arhive" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "Poništi odabir" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Poništava odabir datoteka" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_Otpakiraj..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Otpakiraj datoteke iz arhive" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "_Poslijednji ispis" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Pogledaj izlaz koji je dala zadnja izvršena naredba" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Stvori novu arhivu" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "" #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Otvara odabrane datoteke pomoću odgovarajućeg programa" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_Lozinka..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Upiši lozinku za arhivu" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Prikazivanje osobina arhive" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Ponovno učitavanje arhive" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Snimi arhivu pod drugim nazivom" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Odaberi sve datoteke" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Prekini započetu radnju" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Ispitaj cjelovitost" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Provjeri sadrži li arhiva greške" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 #, fuzzy msgid "Open the selected file" msgstr "Otvori odabranu mapu" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Otvori odabranu mapu" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na slijedeću posjećenu lokaciju" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Idi jednu razinu iznad" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Idi na početnu lokaciju" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Prikazivanje traku s alatima" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Statusna traka" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Prikazivanje statusne trake" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Obrnuti poredak" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Obrnuti poredak popisa" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Pokaži _sve datoteke" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Pokaži kao _direktorij" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "po _nazivu:" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Razvrstavanje datoteka prema imenu" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "po _veličini" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Razvrstavanje datoteka prema veličini" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "po _tipu" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Razvrstaj popis datoteka po tipu" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "po _datumu izmjene" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Razvrstavanje datoteka prema datumu izmjene" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "po _lokaciji" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Razvrstavanje datoteka prema putanji" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Arhiva već postoji. Želite li je prepisati?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "_Otvori odredišni direktorij nakon raspakiranja" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Putanja:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Nepoznati tip" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Simbolička veza" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "_Pogledaj datoteku" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Pogledaj odabranu datoteku"