# translation of engrampa.HEAD.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:06+0500\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
"Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Տեղեկացում։</b> գաղտնաբառը օգտագործվում է ընթացիկ արխիվին ավելացվող "
"ֆայլերի գաղտնագրման և դուրս բերվող ֆայլերի վերծանման համար։ Արխիվը փակելիս "
"նշանաբառը ոչնչացվում է </i>"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Մ-ատչելի կիրառական ծրագիր"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "Կ_երտել"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "Կերտել արխիվ"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Ոչնչացնել"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "Բեռնման տարբերակներ"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2727
msgid "Location"
msgstr "Տեղակայություն"

#. current location
#: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3619
msgid "Location:"
msgstr "Տեղակայություն"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "Բացել ֆայլերը"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Վ_երջին կիրառված ծրագրերը"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427
msgid "_All files"
msgstr "_Բոլոր ֆայլերը"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "_Կիրառական ծրագիր:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "_Արխիվ:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413
msgid "_Files:"
msgstr "_Ֆայլեր:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475
msgid "_Password:"
msgstr "_Գաղտնաբառ"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434
msgid "_Selected files"
msgstr "_Ընտրել ֆայլերը:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "օրինակ: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409
msgid "Destination folder"
msgstr "Նշանակման վայրի պանակ"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86
msgid "Extract"
msgstr "Դուրս բերում"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3
msgid "Extract in _folder:"
msgstr "Բացել _պանակը:"

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134
#: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319
msgid "Archive Manager"
msgstr "Արխիվի մենեջեր"

#: ../data/engrampa.desktop.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Կերտել և մոդիֆիկացնել արխիվը"

#: ../caja/caja-engrampa.c:259
msgid "Extract Here"
msgstr "Բացել այստեղ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:260
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Բացել արխիվը ընթացիկ դիրքում"

#: ../caja/caja-engrampa.c:277
msgid "Extract To..."
msgstr "Բացել այնտեղ…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:278
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Բացել ընտրված արխիվը"

#: ../caja/caja-engrampa.c:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Կերտել արխիվ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:298
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Կերտել արխիվ ընտրված առարկաների հետ"

#: ../src/actions.c:112
msgid "Automatic"
msgstr "Ավտոմատ"

#: ../src/actions.c:117
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/actions.c:129
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/actions.c:158
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/actions.c:171
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/actions.c:185
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/actions.c:202
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/actions.c:217
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar չսեղմված (.tar)"

#: ../src/actions.c:226
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar սեղմված bzip –ով (.tar.bz)"

#: ../src/actions.c:232
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar սեղմված bzip2 –ով (.tar.bz2)"

#: ../src/actions.c:242
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar սեղմված gzip –ով (.tar.gz)"

#: ../src/actions.c:252
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar սեղմված lzop –ով(.tar.lzo)"

#: ../src/actions.c:260
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar սեղմված սեղմիչով (.tar.Z)"

#: ../src/actions.c:291
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/actions.c:294
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/actions.c:302
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/actions.c:312
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z"

#: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467
#: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126
#: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175
#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Չի հաջողվում կերտել արխիվ"

#: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108
#: ../src/dlg-batch-add.c:272
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Դուք պետք է նշեք արխիվի անուն"

#: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Դուք այս արխիվում պանակ կերտելու թույլտվություններ չունեք"

#: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154
#: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Արխիվի տեսակը աջակցում չունի"

#: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Արխիվն արդեն գոյություն ունի։ Դուք ցանկանու՞մ եք կրկին գրել այն։"

#: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800
msgid "Overwrite"
msgstr "Կրկին գրել"

#: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Անկարող է ոչնչացնել հին արխիվը"

#: ../src/actions.c:530
msgid "New"
msgstr "Նոր"

#: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859
msgid "All archives"
msgstr "Բոլոր արխիվները"

#: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866
msgid "All files"
msgstr "Բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874
msgid "Archive type:"
msgstr "Արխիվի տեսակը"

#: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707
msgid "Open"
msgstr "Բացել"

#: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760
msgid "Could not save the archive"
msgstr "Չի հաղոջվում պահպանել արխիվը"

#: ../src/actions.c:847
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"

#: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961
msgid "Last Output"
msgstr "Վերջին հաղորդագրությունը"

#: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100
msgid "Could not display help"
msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել ձեռնարկը"

#: ../src/actions.c:1160
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:1170
msgid "Engrampa"
msgstr "Ֆայլ Ռոլեր"

#: ../src/actions.c:1173
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Արխիվի մենեջեր գնոմի համար"

#: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվություններ ֆայլը պանակից կարդալու համար \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Չի հաղոջվում ֆայլերը ավելացնել արխիվ"

#: ../src/dlg-add-files.c:179
msgid "Add Files"
msgstr "Ավելացնել ֆայլերը"

#: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324
msgid "_Add only if newer"
msgstr "_Ավելացնել միայն նորացված ֆայլերը"

#: ../src/dlg-add-folder.c:312
msgid "Add a Folder"
msgstr "Ավելացնել պանակ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:325
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Ներառել ենթապանակներ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:326
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Բացառել այն պանակները որոնք սիմվոլիկ հղում_ներ են"

#: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "օրինակ: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:330
msgid "_Include files:"
msgstr "_Ներառել ֆայլեր"

#: ../src/dlg-add-folder.c:335
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Բ_ացառել ֆայլեր"

#: ../src/dlg-add-folder.c:338
msgid "_Load Options"
msgstr "_Բեռնել տարբերակները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:339
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Պա-հել տարբերակները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:791
msgid "Save Options"
msgstr "Պահել տարբերակները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:792
msgid "Options Name:"
msgstr "Տարբերակների անունը։"

#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" անունը համապատասխան անուն չէ, որովհետև չի կարող պարունակել սիմվոլները "
"%s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183
#: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246
msgid "Please use a different name."
msgstr "Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն"

#: ../src/dlg-batch-add.c:176
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվությունները նշանակման վայրի պանակներում արխիվ "
"կերտելու համար"

#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Նշանակման վայրի պանակը \"%s\" գոյություն չունի \n"
"\n"
"Դուք ցանկանու՞մ եք կերտել այն"

#: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519
msgid "Create _Folder"
msgstr "Կերտել _պանակ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Չի հաղոջվում կերտել նշանակման վայրի պանակը %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:246
msgid "Archive not created"
msgstr "Արխիվը կերտված չէ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:297
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Արխիվն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք կրկին գրել այն։"

#: ../src/dlg-batch-add.c:300
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Կրկին գրել"

#: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240
#: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Դուրս բերումը չի իրականացվել"

#: ../src/dlg-extract.c:235
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվություններ արխիվները պանակներում բացելու համար \"%s"
"\""

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"

#: ../src/dlg-extract.c:404 ../src/dlg-extract.c:454
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dlg-extract.c:445
msgid "Actions"
msgstr "Գործողություններ"

#: ../src/dlg-extract.c:461
msgid "R_e-create folders"
msgstr "Վ_երակերտել պանակներ"

#: ../src/dlg-extract.c:465
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Գո_յություն ունեցող ֆայլերը կրկին գրել"

#: ../src/dlg-extract.c:469
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Հին ֆայլերը դուրս չբերել"

#: ../src/dlg-extract.c:484
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "_Նշանակման վայրի պանակները բացել դուրս բերումից հետո"

#: ../src/dlg-prop.c:102
msgid "Path:"
msgstr "ՈՒղի"

#: ../src/dlg-prop.c:115
msgid "Name:"
msgstr "Անուն"

#: ../src/dlg-prop.c:121
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Հատկություններ"

#: ../src/dlg-prop.c:130
msgid "Modified on:"
msgstr "Մոդիֆիկացված է"

#: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Արխիվի չափսը"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Բովանդակության չափսը"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Սեղմման աստիճանը"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Ֆայլերի համարները"

#: ../src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "Անհայտ տեսակ"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "Սիմվոլիկ հղում"

#: ../src/fr-archive.c:694
msgid "The file does not exist."
msgstr "Ֆայլը գոյություն չունի"

#: ../src/fr-command-tar.c:281
msgid "Adding file: "
msgstr "Ֆայլերի ավելացում"

#: ../src/fr-command-tar.c:327
msgid "Removing file: "
msgstr "Ֆայլերի հեռացում"

#: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Ֆայլերը արխիվից ոչնչացնել"

#: ../src/fr-command-tar.c:369
msgid "Extracting file: "
msgstr "Ֆայլերը բացել"

#: ../src/fr-command-tar.c:414
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Վերասեղմել արխիվը"

#: ../src/fr-command-tar.c:548
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Արխիվի հակասեղմում"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Ավելացնել"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Բացել"

#: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154
msgid "_View"
msgstr "_Տեսաբերում"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Հրահանգների _գծի հաղորդագրությունը"

#: ../src/main.c:69
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Ավելացնել ֆայլեր մասնավորեցված արխիվին և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:70
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ԱՐԽԻՎ"

#: ../src/main.c:73
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ավելացնել ֆայլերը հարցնելով արխիվի անունը և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:77
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Բացել արխիվը դեպի մասնավորեցված պանակ և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:78 ../src/main.c:90
msgid "FOLDER"
msgstr "ՖՈԼԴԵՐ"

#: ../src/main.c:81
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Արխիվները բացել պահանջելով նշանակման պանակը և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:85
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Արխիվները բացել օգտագործելով արխիվների անունները որպես նշանակման վայրի "
"պանակներ և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:89
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Նախնական պանակ '--add' և '--extract' հրահանգները օգտագործելու համար"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Կերտել նշանակման վայրի պանակ առանց հաստատում խնդրելու"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "_Արխիվ"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Ձեռնարկ"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Դասավորել ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "Բացել վեր_ջինը"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "Տեղեկատվություն ծրագրի մասին"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Ավելացնել ֆայլեր"

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ֆայլերը ավելացնել արխիվ"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Ավելացնել _պանակ..."

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Արխիվին ավելացնել պանակ"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Փակել ընթացիկ արխիվը"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Պատկերել Ֆայլ Ռոլեր ձեռնարկը"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել"

#: ../src/ui.h:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը կտրել"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Ընտրված հատվածը արխիվից ոչնչացնել"

#: ../src/ui.h:78
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Հակա_ընտրել ամբողջը"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Deselect all files"
msgstr "Հակաընտրել բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:82
msgid "_Extract..."
msgstr "_Դուրս բերում..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Ֆայլերը բացել արխիվից"

#: ../src/ui.h:90
msgid "_Last Output"
msgstr "_Վերջին հաղորդագրությունը"

#: ../src/ui.h:91
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr ""
"Տեսաբերել հաղորդագրությունը, որը ներկայացվել է վերջին գործարկված հրահանգով"

#: ../src/ui.h:95
msgid "Create a new archive"
msgstr "Կերտել նոր արխիվ"

#: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707
msgid "Open archive"
msgstr "Բացել արխիվը"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "Բացել ֆայ_լերը"

#: ../src/ui.h:107
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ընտրված ֆայլերը բացել կիրառական ծրագրով"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Pass_word..."
msgstr "Նշանա_բառ..."

#: ../src/ui.h:111
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Այս արխիվի համար մասնավոր նշանաբառ ընտրել"

#: ../src/ui.h:115
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Զետեղել"

#: ../src/ui.h:119
msgid "Show archive properties"
msgstr "Ցույց տալ արխիվի հատկությունները"

#: ../src/ui.h:123
msgid "Quit the application"
msgstr "Դուրս գալ կիրառական ծրագրից"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "Վերաբեռնել ընթացիկ արխիվը"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "_Վերանվանել"

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "Վերանվանել ընտրված հատվածը"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Ընթացիկ արխիվը պահել այլ անվամբ"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _ամբողջը"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "Ընտրել բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ գործողությունը"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Ստուգել արդյո՞ք արխիվը սխալներ է պարունակում"

#: ../src/ui.h:150
msgid "_View File"
msgstr "_Տեսաբերել ֆայլը"

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "Տեսաբերել ընտրված ֆայլը"

#: ../src/ui.h:163
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Գործիքների վահանակ"

#: ../src/ui.h:164
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Տեսաբերել հիմնական գործիքների վահանակը"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Կարգ_ավիճակի վահանակ"

#: ../src/ui.h:169
msgid "View the statusbar"
msgstr "Տեսաբերել կարգավիճակի վահանակը"

#: ../src/ui.h:173
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Հետադարձ կարգ"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Հետադարձել ցուցակի կարգը"

#: ../src/ui.h:183
msgid "View All _Files"
msgstr "Տեսաբերել բոլոր _ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:186
msgid "View as a F_older"
msgstr "Տեսաբերել որպես ֆ_ոլդեր"

#: ../src/ui.h:194
msgid "by _Name"
msgstr "Ըստ _անվան"

#: ../src/ui.h:195
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ անվան"

#: ../src/ui.h:197
msgid "by _Size"
msgstr "Ըստ _չափսի"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ չափսի"

#: ../src/ui.h:200
msgid "by T_ype"
msgstr "Ըստ _տեսակի"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ տեսակի"

#: ../src/ui.h:203
msgid "by _Date modified"
msgstr "Մոդիֆիկացիա ըստ _ամսաթվի"

#: ../src/ui.h:204
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Տեսակավորել ցուցակը ըստ մոդիֆիկացիայի ժամանակի"

#: ../src/ui.h:206
msgid "by _Location"
msgstr "Ըստ _տեղակայության"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ տեղակայության"

#: ../src/window.c:691
msgid "Folder"
msgstr "Ֆոլդեր"

#: ../src/window.c:854
msgid "[read only]"
msgstr "[միայն կարդալ]"

#: ../src/window.c:948
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d ֆայլ (%s)"
msgstr[1] "%d ֆայլեր (%s)"

#: ../src/window.c:953
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d ընտրված ֆայլ (%s)"
msgstr[1] "%d ընտրված ֆայլեր (%s)"

#: ../src/window.c:1374
msgid "Reading archive"
msgstr "Ֆայլի ընթերցում"

#: ../src/window.c:1380
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Ֆայլերն ավելացնել արխիվ"

#: ../src/window.c:1383
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Ֆայլերը բացել արխիվից"

#: ../src/window.c:1386
msgid "Testing archive"
msgstr "Արխիվի ստուգում"

#: ../src/window.c:1389
msgid "Getting the file list"
msgstr "Ստանալ ֆայլերի ցուցակը"

#: ../src/window.c:1396
msgid "wait please..."
msgstr "սպասեք խնդրեմ"

#: ../src/window.c:1473
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել պանակը \"%s\""

#: ../src/window.c:1532
msgid ""
"This archive is password protected.\n"
"Please specify a password with the command: Edit->Password"
msgstr ""
"Այս արխիվը պաշտպանված է նշանաբառով \n"
"Խնդրվում է նշել նշանաբառը Edit->Password հրահանգով"

#: ../src/window.c:1534
msgid ""
"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
"command: Edit->Password"
msgstr ""
"Նշված նշանաբառը չի համապատասխանում, խնդրվում է նոր նշանաբառ ընտրել "
"օգտագործելով Edit->Password հրահանգը"

#: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Չի հաղոջվում կատարել գործողությունը"

#: ../src/window.c:1564
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ֆայլերը բացելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/window.c:1568
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Արխիվը բեռնելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/window.c:1572
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ֆայլերը արխիվից ոչնչացնելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/window.c:1576
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ֆայլերը արխիվ ավելացելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/window.c:1580
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Արխիվը ստուգելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/window.c:1589
msgid "Command not found."
msgstr "Չի հաղոջվում գտնել հրահանգը"

#: ../src/window.c:1592
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Հրահանգը "

#: ../src/window.c:1722
msgid "Test Result"
msgstr "Ստուգման արդյունքներ"

#: ../src/window.c:2072
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվությունները"

#: ../src/window.c:2110
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Դուք արխիվին արխիվ ավելացնել չեք կարող"

#: ../src/window.c:2329
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Դուք ցանկանու՞մ եք ավելացնել այս ֆայլը ընթացիկ արխիվին կամ բացել այն որպես "
"նոր արխիվ"

#: ../src/window.c:2366
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք նոր արխիվ կերտել այս ֆայլերով"

#: ../src/window.c:2369
msgid "Create _Archive"
msgstr "Կերտել _արխիվ"

#: ../src/window.c:2724
msgid "Size"
msgstr "Չափս"

#: ../src/window.c:2725
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"

#: ../src/window.c:2726
msgid "Date Modified"
msgstr "Մոդիֆիկացիայի ամսաթիվ"

#: ../src/window.c:2735
msgid "Name"
msgstr "Անուն"

#: ../src/window.c:3235
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Բացել '%s'"

#: ../src/window.c:3576
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ այցելած տեղակայությունը"

#: ../src/window.c:3584
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ այցելած տեղակայություն"

#: ../src/window.c:3592
msgid "Go up one level"
msgstr "Մեկ մակարդակ վերև գնալ"

#: ../src/window.c:3600
msgid "Go to the home location"
msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն տեղակայությունը"

#: ../src/window.c:3705
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված արխիվը"

#: ../src/window.c:4204
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Չի հաղոջվում բացել \"%s\""

#: ../src/window.c:4262
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Չի հաղոջվում պահել արխիվը \"%s\""

#: ../src/window.c:5179
msgid "The new name is void."
msgstr "Նոր անունը անվավեր է"

#: ../src/window.c:5183
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Նոր անունը հավասարազոր է նախորդին"

#: ../src/window.c:5244
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" անվամբ պանակ արդեն գոյություն ունի\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5246
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" անվամբ ֆայլ արդեն գոյություն ունի \n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5284
msgid "Rename"
msgstr "Վերանվանել"

#: ../src/window.c:5285
msgid "New folder name"
msgstr "Ֆոլդերի նոր անուն"

#: ../src/window.c:5285
msgid "New file name"
msgstr "Ֆայլի նոր անուն"

#: ../src/window.c:5289
msgid "_Rename"
msgstr "_Վերանվանել"

#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Չի հաղոջվում վերանվանել պանակը"

#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Չի հաղոջվում վերանվանել ֆայլը"

#: ../src/window.c:5408
msgid "Paste Selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը զետեղել"

#: ../src/window.c:5413
msgid "_Paste"
msgstr "_Զետեղել"

#: ../src/window.c:5942
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ֆայլերն ավելացնել արխիվ"

#: ../src/window.c:5975
msgid "Extract archive"
msgstr "Բացել արխիվը"

#~ msgid "Engrampa Component add operations"
#~ msgstr "Ֆայլ Ռոլեր ծրագրի գործողությունների ավելացման կոմպենենտ"

#~ msgid "Engrampa Component extract operations"
#~ msgstr "Ֆայլ Ռոլեր ծրագրի գործողությունների դուրս բերման կոմպոնենտ"

#~ msgid "Engrampa component"
#~ msgstr "Ֆայլ ռոլեր կոմպոնենտ"