# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # Siranush , 2021 # Avag Sayan , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-04 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:17+0000\n" "Last-Translator: Avag Sayan , 2021\n" "Language-Team: Armenian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի " "'Type=Link'–ին " #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 #: src/main.c:47 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Engrampa Արխիվային Կառավարիչ" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "Արխիվի Կառավարիչ MATE աշխատասեղանի միջավայրի համար" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " "create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive." msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " "like tar and zip. The supported file types are:" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20 msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21 msgid "WinAce Compressed File (.ace)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22 msgid "ALZip Compressed File (.alz)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23 msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24 msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25 msgid "Cabinet File (.cab)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26 msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27 msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28 msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29 msgid "Java Archive (.jar)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30 msgid "Java Enterprise archive (.ear)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31 msgid "Java Web Archive (.war)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32 msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33 msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34 msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35 msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36 msgid "" "Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, " ".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " "compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop" " (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39 msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40 msgid "ZIP Archive (.zip)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43 msgid "" "Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 " "(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz " "(.xz)." msgstr "" #: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46 msgid "" "Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1941 src/fr-window.c:5493 msgid "Archive Manager" msgstr "Արխիվի մենեջեր" #: data/engrampa.desktop.in.in:5 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Կերտել և մոդիֆիկացնել արխիվը" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/engrampa.desktop.in.in:17 msgid "MATE;archive;manager;compression;" msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 msgid "How to sort files" msgstr "Ինչպես սորտավորել ֆայլերը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Ինչ չափանիշներ պետք է օգտագործել ֆայլերը դասավորելու համար։ Հնարավոր " "արժեքներն են՝ անունը, չափը, տեսակը, ժամանակը, ուղին։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 msgid "Sort type" msgstr "Տեսակավորել տիպը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Արդյոք աճման թե նվազման կարգով դասավորել։ Հնարավոր արժեքներն են՝ աճման, " "նվազման։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 msgid "List Mode" msgstr "Ցանկ Ռեժիմ" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" "Արդյոք դիտել բոլոր ֆայլերը արխիվից (բոլոր_ֆայլերը), կամ դիտել արխիվը որպես " "թղթապանակ (ինչպես_թղթապանակ)։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 msgid "Display type" msgstr "Ցուցադրել տեսակը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "Ցուցադրել Տիպ սյունը հիմնական պատուհանում:" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 msgid "Display size" msgstr "Ցուցադրել չափը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "Ցուցադրել Չափ սյունը հիմնական պատուհանում:" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 msgid "Display time" msgstr "Ցուցադրել ժամանակը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "Ցուցադրել Ժամանակ սյունը հիմնական պատուհանում:" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 msgid "Display path" msgstr "Ցուցադրել ուղին" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "Ցուցադրել Ուղի սյունը հիմնական պատուհանում:" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 msgid "Use MIME icons" msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" "Եթե ճշգրիտ է, ապա կցուցադրեն պատկերանշանները կախված ֆայլի տեսակից (դանդաղ), " "հակառակ դեպքում օգտագործեք միշտ նույն պատկերանշանը բոլոր ֆայլերի համար " "(արագ)։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 msgid "Name column width" msgstr "Անունը սյունակի լայնությունը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Ֆայլերի ցուցակում անուն սյունակի նախնական լայնությունը։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 msgid "Max history length" msgstr "Պատմության առավելագույն երկարություն" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "Բաց Վերջին ընտրացանկում առավելագույն տարրերի թիվը։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 msgid "View toolbar" msgstr "Դիտել գործիքների վահանակը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Արդյոք ցուցադրել գործիքների վահանակը." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 msgid "View statusbar" msgstr "Դիտել կարգավիճակի վահանակ" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Արդյոք ցուցադրել կարգավիճակերի վահանակը." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:233 msgid "View the folders pane" msgstr "Դիտել թղթապանակների վահանակը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Արդյոք ցուցադրել թղթապանակների վահանակը․" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 msgid "Editors" msgstr "Խմբագրիչներ" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" "Դիմումների ցանկը ընդունված է բաց ֆայլի երկխոսության վրա և ոչ թե կապված ֆայլի" " տեսակի հետ։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 msgid "Compression level" msgstr "Սեղմման մակարդակ" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Encrypt արխիվային վերնագիր" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Արդյոք արխիվի գլխամասը կոդավորվել է։ Եթե գլխամասը կոդավորված է գաղտնաբառ " "կպահանջվի, նշեք արխիվային բովանդակության ցանկը, որպես լավ։" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Վերագրանցել գոյություն ունեցող ֆայլերը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Չվերագրանցեք ավելի նոր ֆայլերը" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Վերստեղծել արխիվում պահվող թղթապանակները" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 msgid "Default volume size" msgstr "Հիմնական ուժգնության չափ" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 msgid "The default size for volumes." msgstr "Ծավալների համար նախնական չափը։" #: caja/caja-engrampa.c:333 msgid "Extract Here" msgstr "Բացել այստեղ" #. Translators: the current position is the current folder #: caja/caja-engrampa.c:335 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Բացել ընտրված արխիվը ընթացիկ դիրքում" #: caja/caja-engrampa.c:352 msgid "Extract To..." msgstr "Բացել այնտեղ…" #: caja/caja-engrampa.c:353 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Բացել ընտրված արխիվը" #: caja/caja-engrampa.c:372 msgid "Compress..." msgstr "Սեղմել․․․" #: caja/caja-engrampa.c:373 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Ստեղծել սեղմված արխիվ ընտրված առարկաների հետ" #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:344 #: src/server.c:461 msgid "Engrampa" msgstr "Ֆայլ Ռոլեր" #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "Թույլ է տալիս ստեղծել և արդյունահանել արխիվներ" #: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 #: src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:181 src/dlg-batch-add.c:210 #: src/dlg-batch-add.c:255 src/dlg-batch-add.c:301 src/fr-window.c:3011 msgid "Could not create the archive" msgstr "Չի հաջողվում կերտել արխիվ" #: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:167 src/dlg-batch-add.c:303 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Դուք պետք է նշեք արխիվի անուն" #: src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Դուք այս արխիվում պանակ կերտելու թույլտվություններ չունեք" #: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:290 #: src/dlg-package-installer.c:299 src/dlg-package-installer.c:336 #: src/fr-archive.c:1166 src/fr-window.c:6127 src/fr-window.c:6303 msgid "Archive type not supported." msgstr "Արխիվի տեսակը աջակցում չունի" #: src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Անկարող է ոչնչացնել հին արխիվը" #: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5868 msgid "Open" msgstr "Բաց" #: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5314 msgid "All archives" msgstr "Բոլոր արխիվները" #: src/actions.c:401 msgid "All files" msgstr "Բոլոր ֆայլերը" #: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7356 msgid "Last Output" msgstr "Վերջին հաղորդագրությունը" #: src/actions.c:859 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել" " այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես " "հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 " "լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ " #: src/actions.c:863 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Engrampa տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ " "ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ " "ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU " "համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։ " #: src/actions.c:867 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը Engrampa֊ի " "հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 " "Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/actions.c:900 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: src/actions.c:902 msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment." msgstr "" #: src/actions.c:905 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի երախտիք" #: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:130 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Չի հաղոջվում ֆայլերը ավելացնել արխիվ" #: src/dlg-add-files.c:105 src/dlg-add-folder.c:131 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվություններ ֆայլը պանակից կարդալու համար \"%s\"" #: src/dlg-add-folder.c:737 msgid "Save Options" msgstr "Պահել տարբերակները" #: src/dlg-add-folder.c:738 msgid "_Options Name:" msgstr "_Ընտրանքների Անուն:" #: src/dlg-add-folder.c:741 src/dlg-package-installer.c:319 #: src/fr-window.c:2540 src/fr-window.c:7770 src/fr-window.c:8211 #: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36 #: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57 #: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:235 src/ui/password.ui:37 #: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Չեղարկել " #: src/dlg-add-folder.c:742 msgid "_Save" msgstr "_Պահպանել" #: src/dlg-ask-password.c:116 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը արխիվի համար '%s'." #: src/dlg-batch-add.c:182 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" անունը համապատասխան անուն չէ, որովհետև չի կարող պարունակել սիմվոլները %s\n" "\n" "%s" #: src/dlg-batch-add.c:185 src/fr-window.c:7694 src/fr-window.c:7696 msgid "Please use a different name." msgstr "Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն" #: src/dlg-batch-add.c:212 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "" "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվությունները նշանակման վայրի պանակներում արխիվ " "կերտելու համար" #: src/dlg-batch-add.c:228 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6905 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Նշանակման վայրի պանակը \"%s\" գոյություն չունի \n" "\n" "Դուք ցանկանու՞մ եք կերտել այն" #: src/dlg-batch-add.c:237 src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6914 msgid "Create _Folder" msgstr "Կերտել _պանակ" #: src/dlg-batch-add.c:256 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6931 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Չի հաղոջվում կերտել նշանակման վայրի պանակը %s." #: src/dlg-batch-add.c:273 msgid "Archive not created" msgstr "Արխիվը կերտված չէ" #: src/dlg-batch-add.c:321 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Արխիվն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք կրկին գրել այն։" #: src/dlg-batch-add.c:324 msgid "_Overwrite" msgstr "_Կրկին գրել" #: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172 #: src/fr-window.c:4274 src/fr-window.c:6846 src/fr-window.c:6851 #: src/fr-window.c:6935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959 msgid "Extraction not performed" msgstr "Դուրս բերումը չի իրականացվել" #: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4442 src/fr-window.c:4522 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "" "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվություններ արխիվները պանակներում բացելու համար " "\"%s\"" #: src/dlg-new.c:390 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Նոր" #: src/dlg-new.c:403 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Պահպանել" #: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:221 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Կար ներքին սխալ փորձում է որոնել ծրագրեր:" #: src/dlg-package-installer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Չկա հրաման %s ֆայլի համար տեղադրված։\n" "Ցանկանում եք որոնել՞ հրաման այս ֆայլը բացելու համար։" #: src/dlg-package-installer.c:314 msgid "Could not open this file type" msgstr "Չհաջողվեց բացել այս տիպի ֆայլ" #: src/dlg-package-installer.c:323 msgid "_Search Command" msgstr "_Որոնել Հրաման" #: src/dlg-prop.c:97 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Հատկություններ" #: src/dlg-prop.c:107 src/fr-window.c:1540 src/fr-window.c:1569 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: src/dlg-update.c:165 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Թարմացնե՞լ \"%s\" ֆայլը \"%s արխիվում։" #: src/dlg-update.c:178 src/dlg-update.c:207 src/ui/update.ui:129 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%u files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dlg-update.c:195 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Թարմացնե՞լ ֆայլերը \"%s\" արխիվում։" #: src/eggfileformatchooser.c:224 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Ֆայլի _Ձևաչափ: %s" #: src/eggfileformatchooser.c:385 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: src/eggfileformatchooser.c:386 msgid "All Supported Files" msgstr "Բոլոր Աջակցված ֆայլերը" #: src/eggfileformatchooser.c:395 msgid "By Extension" msgstr "Ըստ Երկարաձգման" #: src/eggfileformatchooser.c:409 msgid "File Format" msgstr "Ֆայլի Ձևաչափ" #: src/eggfileformatchooser.c:427 msgid "Extension(s)" msgstr "Երկարաձգում(ներ)" #: src/eggfileformatchooser.c:658 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Ծրագիրը չէր կարողանում պարզել ֆայլի ֆորմատը ցանկանում է օգտագործել `%s'։ " "Խնդրում ենք համոզվեք, որ օգտագործել է հայտնի երկարաձգման համար այդ ֆայլը, " "կամ ձեռքով է ընտրել ֆայլի ֆորմատը ցանկից ստորև։" #: src/eggfileformatchooser.c:665 msgid "File format not recognized" msgstr "Ֆայլի ֆորմատ չի ճանաչվել" #: src/fr-archive.c:1146 msgid "File not found." msgstr "Ֆայլը չի գտնվել․" #: src/fr-archive.c:1252 msgid "Archive not found" msgstr "Արխիվը չի գտնվել" #: src/fr-archive.c:2449 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվությունները" #: src/fr-archive.c:2449 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Այս արխիվի տիպը չի կարող փոփոխվել" #: src/fr-archive.c:2461 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Դուք արխիվին արխիվ ավելացնել չեք կարող" #. Translators: after the colon there is a filename. #: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:290 msgid "Adding file: " msgstr "Ֆայլերի ավելացում" #. Translators: after the colon there is a filename. #: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:411 msgid "Extracting file: " msgstr "Ֆայլերը բացել" #. Translators: after the colon there is a filename. #: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:356 msgid "Removing file: " msgstr "Ֆայլերի հեռացում" #: src/fr-command-rar.c:709 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Չհաջողվեց գտնել ծավալը: %s" #: src/fr-command-tar.c:365 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Ֆայլերը արխիվից ոչնչացնել" #: src/fr-command-tar.c:471 msgid "Recompressing archive" msgstr "Վերասեղմել արխիվը" #: src/fr-command-tar.c:731 msgid "Decompressing archive" msgstr "Արխիվի հակասեղմում" #: src/fr-init.c:61 msgid "Debian package" msgstr "" #: src/fr-init.c:62 msgid "Cabinet" msgstr "" #: src/fr-init.c:63 msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "" #: src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "" #: src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "" #: src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "" #: src/fr-init.c:68 msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "" #: src/fr-init.c:69 msgid "Electronic Publication" msgstr "" #: src/fr-init.c:70 msgid "7-Zip" msgstr "" #: src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with 7z" msgstr "" #: src/fr-init.c:72 msgid "Ace" msgstr "" #: src/fr-init.c:73 msgid "ALZip archive" msgstr "" #: src/fr-init.c:74 msgid "ARC archive" msgstr "" #: src/fr-init.c:75 msgid "Ar" msgstr "" #: src/fr-init.c:76 msgid "Arj" msgstr "" #: src/fr-init.c:77 msgid "Brotli compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:78 msgid "Tar compressed with brotli" msgstr "" #: src/fr-init.c:79 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:80 msgid "Tar compressed with bzip2" msgstr "" #: src/fr-init.c:81 msgid "Bzip compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:82 msgid "Tar compressed with bzip" msgstr "" #: src/fr-init.c:83 msgid "Rar Archived Comic Book" msgstr "" #: src/fr-init.c:84 msgid "Zip Archived Comic Book" msgstr "" #: src/fr-init.c:85 msgid "Disc Image File" msgstr "" #: src/fr-init.c:86 msgid "Unix Compressed Archive file" msgstr "" #: src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with gzip" msgstr "" #: src/fr-init.c:88 msgid "Unix CPIO Archive" msgstr "" #: src/fr-init.c:89 msgid "Ear" msgstr "" #: src/fr-init.c:90 msgid "GZip compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:91 msgid "Jar" msgstr "" #: src/fr-init.c:92 msgid "Lha" msgstr "" #: src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip " msgstr "" #: src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip" msgstr "" #: src/fr-init.c:95 msgid "LZip compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip" msgstr "" #: src/fr-init.c:97 msgid "LZMA compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma" msgstr "" #: src/fr-init.c:99 msgid "LZO compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop" msgstr "" #: src/fr-init.c:101 msgid "Self-extracting zip" msgstr "" #: src/fr-init.c:102 msgid "Windows Imaging Format" msgstr "" #: src/fr-init.c:103 msgid "Rar" msgstr "" #: src/fr-init.c:104 msgid "Red Hat Package Manager file" msgstr "" #: src/fr-init.c:105 msgid "RZip compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:106 msgid "StuffIt Archive" msgstr "" #: src/fr-init.c:107 msgid "Tar uncompressed" msgstr "" #: src/fr-init.c:108 msgid "Tar compressed with compress" msgstr "" #: src/fr-init.c:109 msgid "War" msgstr "" #: src/fr-init.c:110 msgid "Xz compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:111 msgid "Tar compressed with xz" msgstr "" #: src/fr-init.c:112 msgid "Zoo" msgstr "" #: src/fr-init.c:113 msgid "Zstandard compressed file" msgstr "" #: src/fr-init.c:114 msgid "Tar compressed with zstd" msgstr "" #: src/fr-init.c:115 msgid "Zip" msgstr "" #: src/fr-window.c:1470 #, c-format msgid "%lu object (%s)" msgid_plural "%lu objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/fr-window.c:1475 #, c-format msgid "%lu object selected (%s)" msgid_plural "%lu objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/fr-window.c:1549 msgid "Folder" msgstr "Թղթապանակ" #: src/fr-window.c:1949 msgid "[read only]" msgstr "[միայն կարդալ]" #: src/fr-window.c:2209 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել պանակը \"%s\"" #: src/fr-window.c:2239 src/fr-window.c:2254 src/fr-window.c:2542 msgid "_Pause" msgstr "" #: src/fr-window.c:2242 msgid "Process paused" msgstr "" #: src/fr-window.c:2244 msgid "_Resume" msgstr "" #: src/fr-window.c:2252 src/fr-window.c:2854 msgid "Please wait…" msgstr "Խնդրում ենք սպասել ..." #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Ստեղծում \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2331 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Բեռնվում \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2335 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Ընթերցում \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2339 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "\"%s\"֊ից ֆայլի ջնջում" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2343 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Թեստավորում \"%s\"" #: src/fr-window.c:2346 msgid "Getting the file list" msgstr "Ստանալ ֆայլերի ցուցակը" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2350 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Պատճենահանելով ֆայլերը ավելացնել %s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2354 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Ֆայլերի ավելացում \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2358 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Բացել ֆայլերը \"%s\"֊ից" #: src/fr-window.c:2361 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Պատճենահանել արտահանված ֆայլերը նախատեսված տեղում" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2369 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Պահպանում \"%s\"" #: src/fr-window.c:2535 src/ui/app-menu.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Ելք" #: src/fr-window.c:2536 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Բացել Արխիվը" #: src/fr-window.c:2537 msgid "_Show the Files" msgstr "_Ցույց տալ Ֆայլերը" #: src/fr-window.c:2538 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" #: src/fr-window.c:2539 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:58 #: src/ui/properties.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: src/fr-window.c:2718 #, c-format msgid "%lu file remaining" msgid_plural "%lu files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/fr-window.c:2771 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Դուրս քաշումը հաջողությամբ ավարտել է" #: src/fr-window.c:2796 msgid "Archive created successfully" msgstr "Արխիվը հաջողությամբ ստեղծվել է" #: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3058 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Հրահանգը " #: src/fr-window.c:3016 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Ֆայլերը բացելիս սխալ է կատարվել" #: src/fr-window.c:3022 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Չի հաղոջվում բացել \"%s\"" #: src/fr-window.c:3027 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Արխիվը բեռնելիս սխալ է կատարվել" #: src/fr-window.c:3031 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Ֆայլերը արխիվից ոչնչացնելիս սխալ է կատարվել" #: src/fr-window.c:3037 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Ֆայլերը արխիվ ավելացելիս սխալ է կատարվել" #: src/fr-window.c:3041 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Արխիվը ստուգելիս սխալ է կատարվել" #: src/fr-window.c:3045 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ մինչ արխիվի պահպանումը։" #: src/fr-window.c:3049 msgid "An error occurred." msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել." #: src/fr-window.c:3055 msgid "Command not found." msgstr "Չի հաղոջվում գտնել հրահանգը" #: src/fr-window.c:3258 msgid "Test Result" msgstr "Ստուգման արդյունքներ" #: src/fr-window.c:4117 src/fr-window.c:8246 src/fr-window.c:8282 #: src/fr-window.c:8532 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Չի հաղոջվում կատարել գործողությունը" #: src/fr-window.c:4143 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Դուք ցանկանու՞մ եք ավելացնել այս ֆայլը ընթացիկ արխիվին կամ բացել այն որպես " "նոր արխիվ" #: src/fr-window.c:4173 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք նոր արխիվ կերտել այս ֆայլերով" #: src/fr-window.c:4176 msgid "Create _Archive" msgstr "Կերտել _արխիվ" #: src/fr-window.c:4772 src/fr-window.c:5815 msgid "Folders" msgstr "Թղթապանակներ" #: src/fr-window.c:4810 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Չափս" #: src/fr-window.c:4811 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Տիպ" #: src/fr-window.c:4812 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Ամսաթիվը փոփոխված է" #: src/fr-window.c:4813 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Տեղակայություն" #: src/fr-window.c:4822 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Անուն" #: src/fr-window.c:5734 msgid "Find:" msgstr "Գտնել։" #: src/fr-window.c:5825 msgid "Close the folders pane" msgstr "Փակել թղթապանակների վահանակը" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: src/fr-window.c:5856 msgid "Open _Recent" msgstr "Բացել _Վերջինը" #: src/fr-window.c:5857 src/fr-window.c:5869 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված արխիվը" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: src/fr-window.c:5946 src/ui/batch-add-files.ui:209 msgid "_Location:" msgstr "_Տեղակայություն։" #: src/fr-window.c:6295 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Չի հաղոջվում պահել արխիվը \"%s\"" #: src/fr-window.c:6794 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Փոխարինել ֆայլը \"%s\"?" #: src/fr-window.c:6797 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Մեկ այլ թղթապանակ նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"." #: src/fr-window.c:6804 msgid "Replace _All" msgstr "Փոխարինել _Ամբողջը" #: src/fr-window.c:6805 msgid "_Skip" msgstr "_Բաց թողնել" #: src/fr-window.c:6806 msgid "_Replace" msgstr "_Փոխարինել" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: src/fr-window.c:7648 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Նոր անունը դատարկ է , խնդրում եմ մուտքագրել անունը:" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: src/fr-window.c:7653 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" "Նոր անունը նույնն է, ինչպես հին մեկը, խնդրում ենք մուտքագրել այլ անուն." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: src/fr-window.c:7658 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "\"%s\" անունը անվավեր է, քանի որ այն պարունակում է առնվազն մեկ հետևյալ " "նշաններից․ %s, խնդրում ենք մուտքագրել այլ անուն։" #: src/fr-window.c:7694 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" անվամբ պանակ արդեն գոյություն ունի\n" "\n" "%s" #: src/fr-window.c:7696 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" անվամբ ֆայլ արդեն գոյություն ունի \n" "\n" "%s" #: src/fr-window.c:7766 msgid "Rename" msgstr "Վերանվանել" #: src/fr-window.c:7767 msgid "_New folder name:" msgstr "_Նոր թղթապանակի անունը։" #: src/fr-window.c:7767 msgid "_New file name:" msgstr "_Նոր ֆայլի անունը։" #: src/fr-window.c:7771 msgid "_Rename" msgstr "_Վերանվանել" #: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Չի հաղոջվում վերանվանել պանակը" #: src/fr-window.c:7788 src/fr-window.c:7807 msgid "Could not rename the file" msgstr "Չի հաղոջվում վերանվանել ֆայլը" #: src/fr-window.c:8207 msgid "Paste Selection" msgstr "Ընտրված հատվածը զետեղել" #: src/fr-window.c:8208 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Նշանակման վայրի թղթապանակ։" #: src/fr-window.c:8212 src/ui.h:75 src/ui.h:96 msgid "_Paste" msgstr "Զետեղել" #: src/fr-window.c:8811 msgid "Add files to an archive" msgstr "Ֆայլերն ավելացնել արխիվ" #: src/fr-window.c:8854 src/main.c:195 src/server.c:329 src/server.c:354 #: src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Բացել արխիվը" #: src/gtk-utils.c:317 msgid "Command _Line Output" msgstr "Հրահանգների _գծի հաղորդագրությունը" #: src/gtk-utils.c:556 msgid "Could not display help" msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել ձեռնարկը" #: src/main.c:56 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Ավելացնել ֆայլեր մասնավորեցված արխիվին և ծրագրից դուրս գալ" #: src/main.c:57 msgid "ARCHIVE" msgstr "ԱՐԽԻՎ" #: src/main.c:60 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Ավելացնել ֆայլերը հարցնելով արխիվի անունը և ծրագրից դուրս գալ" #: src/main.c:64 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Բացել արխիվը դեպի մասնավորեցված պանակ և ծրագրից դուրս գալ" #: src/main.c:65 src/main.c:77 msgid "FOLDER" msgstr "ՖՈԼԴԵՐ" #: src/main.c:68 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Արխիվները բացել պահանջելով նշանակման պանակը և ծրագրից դուրս գալ" #: src/main.c:72 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" "Բացել արխիվների բովանդակությունը արխիվային թղթապանակի մեջ և ծրագրից դուրս " "գալ" #: src/main.c:76 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Նախնական պանակ '--add' և '--extract' հրահանգները օգտագործելու համար" #: src/main.c:80 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Կերտել նշանակման վայրի պանակ առանց հաստատում խնդրելու" #: src/main.c:85 msgid "Show the application's version" msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը" #: src/main.c:175 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:28 msgid "Compress" msgstr "Սեղմել" #: src/main.c:326 src/server.c:446 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Ստեղծել և փոփոխոլ արխիվը" #: src/ui/add-options.ui:23 msgid "Load Options" msgstr "Բեռնման տարբերակներ" #: src/ui/add-options.ui:58 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/ui/add-options.ui:97 msgid "_Remove" msgstr "_Հեռացնել" #: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81 #: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42 #: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:34 src/ui/new.ui:268 #: src/ui/properties.ui:34 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: src/ui/app-menu.ui:10 msgid "_About Archive Manager" msgstr "" #: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:251 msgid "C_reate" msgstr "Ս_տեղծել" #: src/ui/batch-add-files.ui:142 msgid "_Filename:" msgstr "_Ֆայլի անուն։" #: src/ui/batch-add-files.ui:158 msgid "Location" msgstr "Տեղակայություն" #: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Կոդավորել ֆայլերի ցուցակը նույնպես" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Բաժանել _ծավալների" #. MB means megabytes #: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:174 msgid "MB" msgstr "ՄԲ" #: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 #: src/ui/password.ui:126 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ" #: src/ui/batch-add-files.ui:365 src/ui/new.ui:197 msgid "_Other Options" msgstr "_Այլ Տարբերակներ" #: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54 msgid "_OK" msgstr "_Լավ" #: src/ui/batch-password.ui:116 msgid "Password required" msgstr "Գաղտնաբառը պահանջեց" #: src/ui/delete.ui:18 msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:83 src/ui.h:104 msgid "_Delete" msgstr "_Հեռացնել" #: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 msgid "_All files" msgstr "_Բոլոր ֆայլերը" #: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 msgid "_Selected files" msgstr "_Ընտրել ֆայլերը:" #: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "օրինակ: *.txt; *.doc" #: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 msgid "_Files:" msgstr "_Ֆայլեր:" #: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72 msgid "_Add" msgstr "_Ավելացնել" #: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145 msgid "Add only if _newer" msgstr "Ավելացնել միայն, եթե ավելի նոր է" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 msgid "Add a Folder" msgstr "Ավելացնել պանակ" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Ներառել ենթապանակներ" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Բացառել այն պանակները որոնք սիմվոլիկ հղում_ներ են" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 msgid "Include _files:" msgstr "Ներառել _ֆայլեր։" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231 #: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "օրինակ: *.o; *.bak" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 msgid "E_xclude files:" msgstr "Բ_ացառել ֆայլեր" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Չընդգրկել թղթապանակները։" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 msgid "_Load Options" msgstr "_Բեռնել տարբերակները" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Պա-հել տարբերակները" #: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 msgid "_Reset Options" msgstr "_Վերագրանցել Ընտրանքները" #: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:121 msgid "Extract" msgstr "Դուրս բերում" #: src/ui/dlg-extract.ui:71 msgid "_Extract" msgstr "_Բացել" #: src/ui/dlg-extract.ui:244 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Վերստեղծել թղթապանակը" #: src/ui/dlg-extract.ui:260 msgid "Over_write existing files" msgstr "Գո_յություն ունեցող ֆայլերը կրկին գրել" #: src/ui/dlg-extract.ui:277 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Հին ֆայլերը դուրս չբերել" #: src/ui/dlg-extract.ui:299 msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" #: src/ui.h:31 msgid "_Archive" msgstr "_Արխիվ" #: src/ui.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: src/ui.h:33 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: src/ui.h:35 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Դասավորել ֆայլերը" #: src/ui.h:38 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: src/ui.h:39 msgid "Information about the program" msgstr "Տեղեկատվություն ծրագրի մասին" #: src/ui.h:42 msgid "_Add Files…" msgstr "_Ավելացնել ֆայլեր․․․" #: src/ui.h:43 src/ui.h:47 msgid "Add files to the archive" msgstr "Ֆայլերը ավելացնել արխիվ" #: src/ui.h:46 msgid "Add Files" msgstr "Ավելացնել ֆայլերը" #: src/ui.h:50 msgid "Add a _Folder…" msgstr "Ավելացնել _Թղթապանակը․․․" #: src/ui.h:51 src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Արխիվին ավելացնել պանակ" #: src/ui.h:54 msgid "Add Folder" msgstr "Ավելացնել Թղթապանակ" #: src/ui.h:59 msgid "Close the current archive" msgstr "Փակել ընթացիկ արխիվը" #: src/ui.h:62 msgid "Contents" msgstr "Բովանդակություն" #: src/ui.h:63 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Պատկերել Ֆայլ Ռոլեր ձեռնարկը" #: src/ui.h:67 src/ui.h:88 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: src/ui.h:68 src/ui.h:89 msgid "Copy the selection" msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել" #: src/ui.h:71 src/ui.h:92 msgid "Cu_t" msgstr "Կտրել" #: src/ui.h:72 src/ui.h:93 msgid "Cut the selection" msgstr "Ընտրված հատվածը կտրել" #: src/ui.h:76 src/ui.h:97 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Զետեղել" #: src/ui.h:79 src/ui.h:100 msgid "_Rename…" msgstr "_Վերանվանել․․․" #: src/ui.h:80 src/ui.h:101 msgid "Rename the selection" msgstr "Վերանվանել ընտրված հատվածը" #: src/ui.h:84 src/ui.h:105 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Ընտրված հատվածը արխիվից ոչնչացնել" #: src/ui.h:109 msgid "Dese_lect All" msgstr "Հակա_ընտրել ամբողջը" #: src/ui.h:110 msgid "Deselect all files" msgstr "Հակաընտրել բոլոր ֆայլերը" #: src/ui.h:113 src/ui.h:117 msgid "_Extract…" msgstr "_Հանել․․․" #: src/ui.h:114 src/ui.h:118 src/ui.h:122 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Ֆայլերը բացել արխիվից" #: src/ui.h:125 msgid "Find…" msgstr "Որոնել․․․" #: src/ui.h:130 msgid "_Last Output" msgstr "_Վերջին հաղորդագրությունը" #: src/ui.h:131 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "" "Տեսաբերել հաղորդագրությունը, որը ներկայացվել է վերջին գործարկված հրահանգով" #: src/ui.h:134 msgid "New…" msgstr "Նոր․․․" #: src/ui.h:135 msgid "Create a new archive" msgstr "Կերտել նոր արխիվ" #: src/ui.h:138 msgid "Open…" msgstr "Բացել․․․" #: src/ui.h:139 src/ui.h:143 msgid "Open archive" msgstr "Բացել արխիվը" #: src/ui.h:142 src/ui.h:178 src/ui.h:182 src/ui.h:186 src/ui.h:190 msgid "_Open" msgstr "_Բացել" #: src/ui.h:146 msgid "_Open With…" msgstr "_Բացվում է…" #: src/ui.h:147 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Ընտրված ֆայլերը բացել կիրառական ծրագրով" #: src/ui.h:150 msgid "Pass_word…" msgstr "Գաղտ_նաբառ․․․" #: src/ui.h:151 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Այս արխիվի համար մասնավոր նշանաբառ ընտրել" #: src/ui.h:154 msgid "_Properties" msgstr "_Հատկություններ" #: src/ui.h:155 msgid "Show archive properties" msgstr "Ցույց տալ արխիվի հատկությունները" #: src/ui.h:158 msgid "_Refresh" msgstr "_Թարմացնել" #: src/ui.h:159 msgid "Reload current archive" msgstr "Վերաբեռնել ընթացիկ արխիվը" #: src/ui.h:162 msgid "Save As…" msgstr "Պահել որպես…" #: src/ui.h:163 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Ընթացիկ արխիվը պահել այլ անվամբ" #: src/ui.h:166 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _Ամբողջը" #: src/ui.h:167 msgid "Select all files" msgstr "Ընտրել բոլոր ֆայլերը" #: src/ui.h:170 msgid "_Stop" msgstr "_Կանգառ" #: src/ui.h:171 msgid "Stop current operation" msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ գործողությունը" #: src/ui.h:174 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Ամբողջական Թեստ" #: src/ui.h:175 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Ստուգել արդյո՞ք արխիվը սխալներ է պարունակում" #: src/ui.h:179 src/ui.h:183 msgid "Open the selected file" msgstr "Բացել ընտրված ֆայլը" #: src/ui.h:187 src/ui.h:191 msgid "Open the selected folder" msgstr "Բացել ընտրված թղթապանակը" #: src/ui.h:196 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ այցելած տեղակայությունը" #: src/ui.h:200 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը" #: src/ui.h:204 msgid "Go up one level" msgstr "Մեկ մակարդակ վերև գնալ" #. Translators: the home location is the home folder. #: src/ui.h:209 msgid "Go to the home location" msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն տեղակայությունը" #: src/ui.h:217 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: src/ui.h:218 msgid "View the main toolbar" msgstr "Տեսաբերել հիմնական գործիքների վահանակը" #: src/ui.h:222 msgid "Stat_usbar" msgstr "Կարգ_ավիճակի վահանակ" #: src/ui.h:223 msgid "View the statusbar" msgstr "Տեսաբերել կարգավիճակի վահանակը" #: src/ui.h:227 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Հետադարձ կարգ" #: src/ui.h:228 msgid "Reverse the list order" msgstr "Հետադարձել ցուցակի կարգը" #: src/ui.h:232 msgid "_Folders" msgstr "_Թղթապանակներ" #: src/ui.h:242 msgid "View All _Files" msgstr "Տեսաբերել բոլոր _ֆայլերը" #: src/ui.h:245 msgid "View as a F_older" msgstr "Տեսաբերել որպես ֆ_ոլդեր" #: src/ui.h:253 msgid "by _Name" msgstr "Ըստ _անվան" #: src/ui.h:254 msgid "Sort file list by name" msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ անվան" #: src/ui.h:256 msgid "by _Size" msgstr "Ըստ _չափսի" #: src/ui.h:257 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ չափսի" #: src/ui.h:259 msgid "by T_ype" msgstr "Ըստ _տեսակի" #: src/ui.h:260 msgid "Sort file list by type" msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ տեսակի" #: src/ui.h:262 msgid "by _Date Modified" msgstr "Փոփոխված _Ամսաթվի միջոցով" #: src/ui.h:263 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Տեսակավորել ցուցակը ըստ մոդիֆիկացիայի ժամանակի" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "Ըստ _տեղակայության" #. Translators: location is the file location #: src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ տեղակայության" #: src/ui/password.ui:18 msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" #: src/ui/password.ui:94 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Կոդավորել ֆայլերի ցուցակը" #: src/ui/password.ui:167 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Տեղեկացում։ գաղտնաբառը օգտագործվում է ընթացիկ արխիվին ավելացվող " "ֆայլերի գաղտնագրման և դուրս բերվող ֆայլերի վերծանման համար։ Արխիվը փակելիս " "նշանաբառը ոչնչացվում է " #: src/ui/properties.ui:89 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Անուն։" #: src/ui/properties.ui:105 msgid "Archive size:" msgstr "Արխիվի չափսը" #: src/ui/properties.ui:145 msgid "Compression ratio:" msgstr "Սեղմման աստիճանը" #: src/ui/properties.ui:172 msgid "Content size:" msgstr "Բովանդակության չափսը" #: src/ui/properties.ui:211 msgid "Number of files:" msgstr "Ֆայլերի համարները" #: src/ui/properties.ui:253 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: src/ui/properties.ui:269 msgid "Last modified:" msgstr "Վերջին անգամ փոփոխված։" #: src/ui/properties.ui:285 msgid "Type:" msgstr "Տիպ։" #: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207 msgid "_Update" msgstr "_Նորացնել" #: src/ui/update.ui:305 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Ը_նտրեք ֆայլերը, որոնք դուք ցանկանում եք թարմացնել:"