# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005
# Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-11 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <chat-to-me@raveit.de>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղանի ֆայլ"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Գործարկում %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Չի կարող հանձնել փաստաթղթերը այս աշխատասեղանի տարրին"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Չգործարկվող տարր"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Անկարող է միանալ ենթահամակարգի կառավարչին"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ՖԱՅԼ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Արխիվի Կառավարիչ  MATE աշխատասեղանի միջավայրի համար"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr "<p> Engrampa֊ն արխիվային կառավարիչ է MATE միջավայրի համար։ Այն  ձեզ թույլ է տալիս ստեղծել և փոփոխել արխիվները, դիտել արխիվի բովանդակությունը, դիտել արխիվում պարունակվող ֆայլերը և արդյունահանել ֆայլերը արխիվից </p> <p> Engrampa միայն ինտերֆեյս է (գրաֆիկական ինտերֆեյս) ծրագրերի արխիվացման, ինչպիսիք են tar և zip։ Այն աջակցում է ֆայլերի տեսակներ՝ </p> <ul> <li>7-Zip Սեղմված ֆայլեր (.7z)</li> <li>WinAce Սեղմված ֆայլեր (.ace)</li> <li>ALZip Սեղմված ֆայլեր (.alz)</li> <li>AIX Փոքր Ինդեքսավորված Արխիվ (.ar)</li> <li>ARJ Սեղմված Արխիվ (.arj)</li> <li>Պահարանային Ֆայլ (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Արխիվ (.cpio)</li> <li>Debian Linux Փաթեթ (.deb) [Միայն կարդալու ռեժիմ]</li> <li>ISO-9660 CD Սկավառակ Նկար (.iso) [Միայն Կարդալու ռեժիմ]</li> <li>Java Արխիվ (.jar)</li> <li>Java Ձեռնարկության Արխիվ (.ear)</li> <li>Java Վեբ Արխիվ (.war)</li> <li>LHA Արխիվ (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Սեղմված Արխիվ (.rar)</li> <li>RAR Արխիվացված Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Փաթեթ (.rpm) [Միայն Կարդալու ռեժիմ]</li> <li>Ժապավենային Արխիվի Պատկեր չսեղմվախ (.tar) կամ սեղմվախ: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), սեղմված (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>Stuffit Արխիվներ (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Արխիվ (.zip)</li> <li>ZIP Արխիվացված Կոմիկական Գիրք (.cbz)</li> <li>ZOO Սեզմվախ Արխիվ Ֆայլ (.zoo)</li> <li>Միայն սեղմված ֆայլեր gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa համարժեք է File Roller և MATE Աշխատանքայի Սեղանի Միջավայրի մի մասն է։Եթե դուք ցանկանում եք ավելին իմանաք MATE֊ի և Engrampa֊ի մասին, խնդրում ենք այցելել համակարգի գլխավոր էջ։ </p>"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa Արխիվային Կառավարիչ"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1982
#: ../src/fr-window.c:5464
msgid "Archive Manager"
msgstr "Արխիվի մենեջեր"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Կերտել և մոդիֆիկացնել արխիվը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Ինչպես սորտավորել ֆայլերը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "Ինչ չափանիշներ պետք է օգտագործել ֆայլերը դասավորելու համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ անունը, չափը, տեսակը, ժամանակը, ուղին։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Տեսակավորել տիպը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "Արդյոք աճման թե նվազման կարգով դասավորել։  Հնարավոր արժեքներն են՝ աճման, նվազման։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Ցանկ Ռեժիմ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr "Արդյոք դիտել բոլոր ֆայլերը արխիվից (բոլոր_ֆայլերը), կամ դիտել արխիվը որպես թղթապանակ (ինչպես_թղթապանակ)։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Ցուցադրել տեսակը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Ցուցադրել Տիպ սյունը հիմնական պատուհանում:"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Ցուցադրել չափը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Ցուցադրել Չափ սյունը հիմնական պատուհանում:"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Ցուցադրել ժամանակը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Ցուցադրել Ժամանակ սյունը հիմնական պատուհանում:"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Ցուցադրել ուղին"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Ցուցադրել Ուղի սյունը հիմնական պատուհանում:"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
msgstr "Օգտագործել մնջախաղային պատկերներ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "Եթե ճշգրիտ է, ապա կցուցադրեն պատկերանշանները կախված ֆայլի տեսակից (դանդաղ), հակառակ դեպքում օգտագործեք միշտ նույն պատկերանշանը բոլոր ֆայլերի համար (արագ)։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr "Անունը սյունակի լայնությունը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Ֆայլերի ցուցակում անուն սյունակի նախնական լայնությունը։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "Պատմության առավելագույն երկարություն"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Բաց Վերջին ընտրացանկում առավելագույն տարրերի թիվը։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr "Դիտել գործիքների վահանակը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Արդյոք ցուցադրել գործիքների վահանակը."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr "Դիտել կարգավիճակի վահանակ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Արդյոք ցուցադրել կարգավիճակերի վահանակը."

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Դիտել թղթապանակների վահանակը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Արդյոք ցուցադրել թղթապանակների վահանակը․"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr "Խմբագրիչներ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "Դիմումների ցանկը ընդունված է բաց ֆայլի երկխոսության վրա և ոչ թե կապված ֆայլի տեսակի հետ։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr "Սեղմման մակարդակ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "Սեղման մակարդակը օգտագործվում է, երբ արխիվում ավելացվում են ֆայլեր։ Հնարավոր արժեքներն՝  շատ արագ, արագ, նորմալ է, առավելագույն։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Encrypt արխիվային վերնագիր"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr "Արդյոք արխիվի գլխամասը կոդավորվել է։ Եթե գլխամասը կոդավորված է գաղտնաբառ կպահանջվի, նշեք արխիվային բովանդակության ցանկը, որպես լավ։"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Վերագրանցել գոյություն ունեցող ֆայլերը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Չվերագրանցեք ավելի նոր ֆայլերը"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Վերստեղծել արխիվում պահվող թղթապանակները"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr "Հիմնական ուժգնության չափ"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Ծավալների համար նախնական չափը։"

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Բացել այստեղ"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Բացել ընտրված արխիվը ընթացիկ դիրքում"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Բացել այնտեղ…"

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Բացել ընտրված արխիվը"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Սեղմել․․․"

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Ստեղծել սեղմված արխիվ ընտրված առարկաների հետ"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:330
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Ֆայլ Ռոլեր"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Թույլ է տալիս ստեղծել և արդյունահանել արխիվներ"

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179
#: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253
#: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:2971
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Չի հաջողվում կերտել արխիվ"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Դուք պետք է նշեք արխիվի անուն"

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Դուք այս արխիվում պանակ կերտելու թույլտվություններ չունեք"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:269
#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6093 ../src/fr-window.c:6269
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Արխիվի տեսակը աջակցում չունի"

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Անկարող է ոչնչացնել հին արխիվը"

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5834
msgid "Open"
msgstr "Բացել"

#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5282
msgid "All archives"
msgstr "Բոլոր արխիվները"

#: ../src/actions.c:400
msgid "All files"
msgstr "Բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7281
msgid "Last Output"
msgstr "Վերջին հաղորդագրությունը"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։ "

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։ "

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի պատճենը Engrampa֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ, Inc., 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Հեղինակային իրավունք © 2001-2010 Անվճար Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամի, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Արխիվի մենեջեր գնոմի համար"

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Չի հաղոջվում ֆայլերը ավելացնել արխիվ"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվություններ ֆայլը պանակից կարդալու համար \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Ավելացնել ֆայլերը"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Ավելացնել միայն, եթե ավելի նոր է"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Ավելացնել պանակ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Ներառել ենթապանակներ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Բացառել այն պանակները որոնք սիմվոլիկ հղում_ներ են"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "օրինակ: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "Ներառել _ֆայլեր։"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Բ_ացառել ֆայլեր"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Չընդգրկել թղթապանակները։"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Բեռնել տարբերակները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Պա-հել տարբերակները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Վերագրանցել Ընտրանքները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Պահել տարբերակները"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Ընտրանքների Անուն:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը արխիվի համար '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" անունը համապատասխան անուն չէ, որովհետև չի կարող պարունակել սիմվոլները %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7632 ../src/fr-window.c:7634
msgid "Please use a different name."
msgstr "Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն"

#: ../src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվությունները նշանակման վայրի պանակներում արխիվ կերտելու համար"

#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6853
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Նշանակման վայրի պանակը \"%s\" գոյություն չունի \n\nԴուք ցանկանու՞մ եք կերտել այն"

#: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6862
msgid "Create _Folder"
msgstr "Կերտել _պանակ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:6879
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Չի հաղոջվում կերտել նշանակման վայրի պանակը %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "Արխիվը կերտված չէ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Արխիվն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք կրկին գրել այն։"

#: ../src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Կրկին գրել"

#: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177
#: ../src/fr-window.c:4225 ../src/fr-window.c:6883 ../src/fr-window.c:6902
#: ../src/fr-window.c:6907
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Դուրս բերումը չի իրականացվել"

#: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4394 ../src/fr-window.c:4474
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվություններ արխիվները պանակներում բացելու համար \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:431 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Դուրս բերում"

#: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "_Files:"
msgstr "_Ֆայլեր:"

#: ../src/dlg-extract.c:361 ../src/ui/delete.ui.h:3
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "օրինակ: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:364 ../src/ui/delete.ui.h:4
msgid "_All files"
msgstr "_Բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/dlg-extract.c:371 ../src/ui/delete.ui.h:5
msgid "_Selected files"
msgstr "_Ընտրել ֆայլերը:"

#: ../src/dlg-extract.c:382
msgid "Actions"
msgstr "Գործողություններ"

#: ../src/dlg-extract.c:398
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Վերստեղծել թղթապանակը"

#: ../src/dlg-extract.c:402
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Գո_յություն ունեցող ֆայլերը կրկին գրել"

#: ../src/dlg-extract.c:406
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Հին ֆայլերը դուրս չբերել"

#: ../src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Նոր"

#: ../src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:220
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Կար ներքին սխալ փորձում է որոնել ծրագրեր:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:288
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Չկա հրաման %s ֆայլի համար տեղադրված։\nՑանկանում եք որոնել՞ հրաման այս ֆայլը բացելու համար։"

#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Չհաջողվեց բացել այս տիպի ֆայլ"

#: ../src/dlg-package-installer.c:296
msgid "_Search Command"
msgstr "_Որոնել Հրաման"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Տեղակայություն"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Անուն։"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Հատկություններ"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr "Վերջին անգամ փոփոխված։"

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Արխիվի չափսը"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Բովանդակության չափսը"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Սեղմման աստիճանը"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Ֆայլերի համարները"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Թարմացնե՞լ \"%s\" ֆայլը \"%s արխիվում։"

#. secondary text
#: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "Ֆայլը փոփոխվել է արտաքին դիմումով։ Եթե դուք չթարմացնեք ֆայլը արխիվում, ձեր բոլոր փոփոխությունների կկորչեն։"
msgstr[1] "%d Ֆայլերը փոփոխվել էենարտաքին դիմումով։ Եթե դուք չթարմացնեք ֆայլերը արխիվում, ձեր բոլոր փոփոխությունների կկորչեն։"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Թարմացնե՞լ ֆայլերը \"%s\" արխիվում։"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Ֆայլի  _Ձևաչափ: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Բոլոր Աջակցված ֆայլերը"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Ըստ Երկարաձգման"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:421
msgid "File Format"
msgstr "Ֆայլի Ձևաչափ"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:439
msgid "Extension(s)"
msgstr "Երկարաձգում(ներ)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:669
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Ծրագիրը չէր կարողանում պարզել ֆայլի ֆորմատը ցանկանում է օգտագործել `%s'։ Խնդրում ենք համոզվեք, որ օգտագործել է հայտնի երկարաձգման համար այդ ֆայլը, կամ ձեռքով է ընտրել ֆայլի ֆորմատը ցանկից ստորև։"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:676
msgid "File format not recognized"
msgstr "Ֆայլի ֆորմատ չի ճանաչվել"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "Ֆայլը չի գտնվել․"

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Արխիվը չի գտնվել"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Դուք չունեք ճշգրիտ թույլտվությունները"

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Այս արխիվի տիպը չի կարող փոփոխվել"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Դուք արխիվին արխիվ ավելացնել չեք կարող"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
msgstr "Ֆայլերի ավելացում"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:437 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:431
msgid "Extracting file: "
msgstr "Ֆայլերը բացել"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:376
msgid "Removing file: "
msgstr "Ֆայլերի հեռացում"

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Չհաջողվեց գտնել ծավալը: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:385
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Ֆայլերը արխիվից ոչնչացնել"

#: ../src/fr-command-tar.c:491
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Վերասեղմել արխիվը"

#: ../src/fr-command-tar.c:732
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Արխիվի հակասեղմում"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar սեղմել 7z միասին (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar սեղմված bzip2 –ով (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar սեղմված bzip –ով (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar սեղմված gzip –ով (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar սեղմել lrzip հետ միասին (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar սեղմել lzip հետ միասին (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar սեղմել lzma հետ միասին (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar սեղմված lzop –ով(.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "Պատուհանների Պատկերման Ձևաչափ (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar չսեղմված (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar սեղմված սեղմիչով (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar սեղմել xz հետ միասին (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "Կ_երտել"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Ավելացնել"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Բացել"

#: ../src/fr-window.c:1518
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d օբյեկտ (%s)"
msgstr[1] "%d օբյեկտներ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1523
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d օբյեկտը ընտրված է (%s)"
msgstr[1] "%d օբյեկտները ընտրված են (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1593
msgid "Folder"
msgstr "Ֆոլդեր"

#: ../src/fr-window.c:1990
msgid "[read only]"
msgstr "[միայն կարդալ]"

#: ../src/fr-window.c:2242
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել պանակը \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2316 ../src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Ստեղծում \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2320
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Բեռնվում \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2324
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Ընթերցում \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2328
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\"֊ից ֆայլի ջնջում"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2332
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Թեստավորում \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2335
msgid "Getting the file list"
msgstr "Ստանալ ֆայլերի ցուցակը"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Պատճենահանելով ֆայլերը ավելացնել %s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Ֆայլերի ավելացում \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2347
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Բացել ֆայլերը \"%s\"֊ից"

#: ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Պատճենահանել արտահանված ֆայլերը նախատեսված տեղում"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Պահպանում \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2505
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Բացել Արխիվը"

#: ../src/fr-window.c:2506
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Ցույց տալ Ֆայլերը"

#: ../src/fr-window.c:2683
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d մնացած ֆայլ"
msgstr[1] "%'d մնացած ֆայլեր"

#: ../src/fr-window.c:2733
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Դուրս քաշումը հաջողությամբ ավարտել է"

#: ../src/fr-window.c:2756
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Արխիվը հաջողությամբ ստեղծվել է"

#: ../src/fr-window.c:2814
msgid "Please wait…"
msgstr "Խնդրում ենք սպասել ..."

#: ../src/fr-window.c:2883 ../src/fr-window.c:3018
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Հրահանգը "

#: ../src/fr-window.c:2976
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ֆայլերը բացելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/fr-window.c:2982
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Չի հաղոջվում բացել \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2987
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Արխիվը բեռնելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/fr-window.c:2991
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ֆայլերը արխիվից ոչնչացնելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/fr-window.c:2997
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ֆայլերը արխիվ ավելացելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/fr-window.c:3001
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Արխիվը ստուգելիս սխալ է կատարվել"

#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ մինչ արխիվի պահպանումը։"

#: ../src/fr-window.c:3009
msgid "An error occurred."
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել."

#: ../src/fr-window.c:3015
msgid "Command not found."
msgstr "Չի հաղոջվում գտնել հրահանգը"

#: ../src/fr-window.c:3218
msgid "Test Result"
msgstr "Ստուգման արդյունքներ"

#: ../src/fr-window.c:4068 ../src/fr-window.c:8184 ../src/fr-window.c:8220
#: ../src/fr-window.c:8470
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Չի հաղոջվում կատարել գործողությունը"

#: ../src/fr-window.c:4094
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք ավելացնել այս ֆայլը ընթացիկ արխիվին կամ բացել այն որպես նոր արխիվ"

#: ../src/fr-window.c:4124
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Դուք ցանկանու՞մ եք նոր արխիվ կերտել այս ֆայլերով"

#: ../src/fr-window.c:4127
msgid "Create _Archive"
msgstr "Կերտել _արխիվ"

#: ../src/fr-window.c:4725 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Folders"
msgstr "Թղթապանակներ"

#: ../src/fr-window.c:4763
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Չափ"

#: ../src/fr-window.c:4764
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"

#: ../src/fr-window.c:4765
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը"

#: ../src/fr-window.c:4766
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Տեղակայություն"

#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Անուն"

#: ../src/fr-window.c:5704
msgid "Find:"
msgstr "Գտնել։"

#: ../src/fr-window.c:5791
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Փակել թղթապանակների վահանակը"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5822
msgid "Open _Recent"
msgstr "Բացել _Վերջինը"

#: ../src/fr-window.c:5823 ../src/fr-window.c:5835
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված արխիվը"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/fr-window.c:5912 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "_Location:"
msgstr "_Տեղակայություն։"

#: ../src/fr-window.c:6261
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Չի հաղոջվում պահել արխիվը \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:6760
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Փոխարինել ֆայլը \"%s\"?"

#: ../src/fr-window.c:6763
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Մեկ այլ թղթապանակ նույն անունով արդեն գոյություն ունի \"%s\"."

#: ../src/fr-window.c:6770
msgid "Replace _All"
msgstr "Փոխարինել _Ամբողջը"

#: ../src/fr-window.c:6771
msgid "_Skip"
msgstr "_Բաց թողնել"

#: ../src/fr-window.c:6772
msgid "_Replace"
msgstr "_Փոխարինել"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7586
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Նոր անունը դատարկ է , խնդրում եմ մուտքագրել անունը:"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7591
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Նոր անունը նույնն է, ինչպես հին մեկը, խնդրում ենք մուտքագրել այլ անուն."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7596
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "\"%s\" անունը անվավեր է, քանի որ այն պարունակում է առնվազն մեկ հետևյալ նշաններից․ %s, խնդրում ենք մուտքագրել այլ անուն։"

#: ../src/fr-window.c:7632
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" անվամբ պանակ արդեն գոյություն ունի\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7634
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\"%s\" անվամբ ֆայլ արդեն գոյություն ունի \n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7704
msgid "Rename"
msgstr "Վերանվանել"

#: ../src/fr-window.c:7705
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Նոր թղթապանակի անունը։"

#: ../src/fr-window.c:7705
msgid "_New file name:"
msgstr "_Նոր ֆայլի անունը։"

#: ../src/fr-window.c:7709
msgid "_Rename"
msgstr "_Վերանվանել"

#: ../src/fr-window.c:7726 ../src/fr-window.c:7745
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Չի հաղոջվում վերանվանել պանակը"

#: ../src/fr-window.c:7726 ../src/fr-window.c:7745
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Չի հաղոջվում վերանվանել ֆայլը"

#: ../src/fr-window.c:8145
msgid "Paste Selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը զետեղել"

#: ../src/fr-window.c:8146
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Նշանակման վայրի թղթապանակ։"

#: ../src/fr-window.c:8749
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Ֆայլերն ավելացնել արխիվ"

#: ../src/fr-window.c:8792 ../src/main.c:185 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Բացել արխիվը"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:431
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Հրահանգների _գծի հաղորդագրությունը"

#: ../src/gtk-utils.c:770
msgid "Could not display help"
msgstr "Չի հաղոջվում պատկերել ձեռնարկը"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Ավելացնել ֆայլեր մասնավորեցված արխիվին և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ԱՐԽԻՎ"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Ավելացնել ֆայլերը հարցնելով արխիվի անունը և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Բացել արխիվը դեպի մասնավորեցված պանակ և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "ՖՈԼԴԵՐ"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Արխիվները բացել պահանջելով նշանակման պանակը և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Բացել արխիվների բովանդակությունը արխիվային թղթապանակի մեջ և ծրագրից դուրս գալ"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Նախնական պանակ '--add' և '--extract' հրահանգները օգտագործելու համար"

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Կերտել նշանակման վայրի պանակ առանց հաստատում խնդրելու"

#: ../src/main.c:165 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Սեղմել"

#: ../src/main.c:314 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Ստեղծել և փոփոխոլ արխիվը"

#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Բեռնման տարբերակներ"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Ձեռնարկ"

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_About Archive Manager"
msgstr ""

#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ֆայլի անուն։"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Տեղակայություն"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Գաղտնաբառ"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../src/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Կոդավորել  ֆայլերի ցուցակը նույնպես"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../src/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Բաժանել _ծավալների"

#. MB means megabytes
#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "ՄԲ"

#: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Այլ Տարբերակներ"

#: ../src/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Գաղտնաբառը պահանջեց</span>"

#: ../src/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Ոչնչացնել"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Արխիվ"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Տեսաբերում"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Դասավորել ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Տեղեկատվություն ծրագրի մասին"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Ավելացնել ֆայլեր․․․"

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Ֆայլերը ավելացնել արխիվ"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Ավելացնել _Թղթապանակը․․․"

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Արխիվին ավելացնել պանակ"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Ավելացնել Թղթապանակ"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Փակել ընթացիկ արխիվը"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Բովանդակություն"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Պատկերել Ֆայլ Ռոլեր ձեռնարկը"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը կտրել"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Զետեղել"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Վերանվանել․․․"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Վերանվանել ընտրված հատվածը"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Ընտրված հատվածը արխիվից ոչնչացնել"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Հակա_ընտրել ամբողջը"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Հակաընտրել բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Հանել․․․"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Ֆայլերը բացել արխիվից"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Որոնել․․․"

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "_Վերջին հաղորդագրությունը"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Տեսաբերել հաղորդագրությունը, որը ներկայացվել է վերջին գործարկված հրահանգով"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Նոր․․․"

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Կերտել նոր արխիվ"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Բացել․․․"

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Բացել արխիվը"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "_Բացվում է…"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ընտրված ֆայլերը բացել կիրառական ծրագրով"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "Գաղտ_նաբառ․․․"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Այս արխիվի համար մասնավոր նշանաբառ ընտրել"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Ցույց տալ արխիվի հատկությունները"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Վերաբեռնել ընթացիկ արխիվը"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Պահել որպես…"

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Ընթացիկ արխիվը պահել այլ անվամբ"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Ընտրել բոլոր ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Դադարեցնել ընթացիկ գործողությունը"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Ամբողջական Թեստ"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Ստուգել արդյո՞ք արխիվը սխալներ է պարունակում"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Բացել ընտրված ֆայլը"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Բացել ընտրված թղթապանակը"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ այցելած տեղակայությունը"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ այցելած տեղակայություն"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Մեկ մակարդակ վերև գնալ"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն տեղակայությունը"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Գործիքների վահանակ"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Տեսաբերել հիմնական գործիքների վահանակը"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Կարգ_ավիճակի վահանակ"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Տեսաբերել կարգավիճակի վահանակը"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Հետադարձ կարգ"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Հետադարձել ցուցակի կարգը"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Թղթապանակներ"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Տեսաբերել բոլոր _ֆայլերը"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Տեսաբերել որպես ֆ_ոլդեր"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "Ըստ _անվան"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ անվան"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "Ըստ _չափսի"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ չափսի"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "Ըստ _տեսակի"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ տեսակի"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "Փոփոխված _Ամսաթվի միջոցով"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Տեսակավորել ցուցակը ըստ մոդիֆիկացիայի ժամանակի"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "Ըստ _տեղակայության"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Տեսակավորել ֆայլերի ցուցակը ըստ տեղակայության"

#: ../src/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"

#: ../src/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Կոդավորել ֆայլերի ցուցակը"

#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Տեղեկացում։</b> գաղտնաբառը օգտագործվում է ընթացիկ արխիվին ավելացվող ֆայլերի գաղտնագրման և դուրս բերվող ֆայլերի վերծանման համար։ Արխիվը փակելիս նշանաբառը ոչնչացվում է </i>"

#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
msgstr "_Նորացնել"

#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Ը_նտրեք ֆայլերը, որոնք դուք ցանկանում եք թարմացնել:"