# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Samúel Jón Gunnarsson , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:29-0000\n" "Last-Translator: helgi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:1 #: ../caja/caja-engrampa.c:297 msgid "Create Archive..." msgstr "Stofna skráarsafn..." #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:2 #: ../caja/caja-engrampa.c:259 msgid "Extract Here" msgstr "Afþjappa Hér" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:3 msgid "File Roller Component add operations" msgstr "Skráarviðbætur File Roller íhluts" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:4 msgid "File Roller Component extract operations" msgstr "Afþjöppunaraðgerðir File Roller íhluts" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:5 msgid "File roller component" msgstr "File roller íhlutur" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Athugið: Lykilorðið verður notað til að dulkóða skrárnar sem þú " "bætir við skráarsafnið og til að afkóða skrárnar frá núverandi skráarsafni. " "Þegar að skráarsafni er lokað verður lykilorði eytt." #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "Forrit til _reiðu:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 msgid "C_reate" msgstr "_Búa til" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "Stofna skráarsafn" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "Hlaða stillingum" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2727 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3619 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "Opna Skrár" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Nýl_eg forrit:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427 msgid "_All files" msgstr "_Allar skrár" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "_Forrit" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "_Skráarsafn" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413 msgid "_Files:" msgstr "_Skjöl:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475 msgid "_Password:" msgstr "L_ykilorð:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434 msgid "_Selected files" msgstr "Valin _skjöl" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "dæmi: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409 msgid "Destination folder" msgstr "" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86 msgid "Extract" msgstr "Afþjappa" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Extract in _folder:" msgstr "Afþjappa skrá:" #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134 #: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319 msgid "Archive Manager" msgstr "Skráarsafnstjóri" #: ../data/engrampa.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Create and modify an archive" msgstr "Stofna nýtt skráarsafn" #: ../caja/caja-engrampa.c:260 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:277 #, fuzzy msgid "Extract To..." msgstr "_Afþjappa í..." #: ../caja/caja-engrampa.c:278 #, fuzzy msgid "Extract the selected archive" msgstr "Afþjappa skráarsafn" #: ../caja/caja-engrampa.c:298 #, fuzzy msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Vilt þú búa til nýtt skráarsafn með þessum skrám?" #: ../src/actions.c:112 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../src/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Ar (.ar)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/actions.c:129 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/actions.c:158 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/actions.c:171 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/actions.c:185 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/actions.c:202 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/actions.c:217 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar óþjappað (.tar)" #: ../src/actions.c:226 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar þjappað með bzip (.tar.bz)" #: ../src/actions.c:232 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar þjappað með bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/actions.c:242 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar þjappað með gzip (.tar.gz)" #: ../src/actions.c:252 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar þjappað með lzop (.tar.lzo)" #: ../src/actions.c:260 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar þjappað með compress (.tar.Z)" #: ../src/actions.c:291 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/actions.c:294 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/actions.c:302 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/actions.c:312 #, fuzzy msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467 #: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126 #: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112 msgid "Could not create the archive" msgstr "Ekki tókst að stofna skráarsafnið" #: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108 #: ../src/dlg-batch-add.c:272 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Þú verður að skilgreina gerð skráarsafns." #: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa til skráarsafn í þessari möppu" #: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154 #: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269 msgid "Archive type not supported." msgstr "Skráarsafn ekki stutt." #: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Skráarsafn finnst nú þegar. Viltu yfirrita það?" #: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800 msgid "Overwrite" msgstr "Yfirrita" #: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Ekki tókst að eyða gamla skráarsafninu." #: ../src/actions.c:530 msgid "New" msgstr "Nýtt" #: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859 #, fuzzy msgid "All archives" msgstr "_Skráarsafn" #: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874 msgid "Archive type:" msgstr "Gerð skráarsafns:" #: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760 msgid "Could not save the archive" msgstr "Ekki tókst að vista skráarsafn" #: ../src/actions.c:847 msgid "Save" msgstr "Vista" #: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961 msgid "Last Output" msgstr "Síðasta færsla" #: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100 msgid "Could not display help" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp" #: ../src/actions.c:1160 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Samúel Jón Gunnarsson " #: ../src/actions.c:1170 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/actions.c:1173 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Skráarstjóri fyrir MATE." #: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147 #: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að lesa skrár frá möppu \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 #: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Ekki tókst að bæta skrám við í skráarsafn" #: ../src/dlg-add-files.c:179 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Skrár" #: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324 msgid "_Add only if newer" msgstr "Bæt_a einungis við nýrri skrám / möppum" #: ../src/dlg-add-folder.c:312 #, fuzzy msgid "Add a Folder" msgstr "Mappa" #: ../src/dlg-add-folder.c:325 msgid "_Include subfolders" msgstr "Und_irmöppur fylgja" #: ../src/dlg-add-folder.c:326 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Hundsa sýndartengilsm_öppur" #: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "dæmi: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:330 #, fuzzy msgid "_Include files:" msgstr "H_undsa skrár:" #: ../src/dlg-add-folder.c:335 msgid "E_xclude files:" msgstr "H_undsa skrár:" #: ../src/dlg-add-folder.c:338 msgid "_Load Options" msgstr "H_laða stillingum" #: ../src/dlg-add-folder.c:339 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Vista stillingar" #: ../src/dlg-add-folder.c:791 msgid "Save Options" msgstr "Vista stillingar" #: ../src/dlg-add-folder.c:792 msgid "Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183 #: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246 msgid "Please use a different name." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:176 #, fuzzy msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa til skráarsafn í þessari möppu" #: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "Áfangastaður finnst ekki. Viltu stofna hann?" #: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519 msgid "Create _Folder" msgstr "Sto_fna Möppu " #: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Ekki tókst að stofna möppuáfangastað: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:246 msgid "Archive not created" msgstr "Ekki tókst að stofna skráarsafnið" #: ../src/dlg-batch-add.c:297 #, fuzzy msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Skráarsafn finnst nú þegar. Viltu yfirrita það?" #: ../src/dlg-batch-add.c:300 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Yfirrita" #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 #: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562 msgid "Extraction not performed" msgstr "Afþjöppun átti sér ekki stað" #: ../src/dlg-extract.c:235 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að afþjappa skráarsafn í möppu \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Files" msgstr "Skrár" #: ../src/dlg-extract.c:404 ../src/dlg-extract.c:454 msgid " " msgstr " " #: ../src/dlg-extract.c:445 msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #: ../src/dlg-extract.c:461 msgid "R_e-create folders" msgstr "_Endurbyggja möppur" #: ../src/dlg-extract.c:465 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Yfirrita fyrirliggjandi skrár" #: ../src/dlg-extract.c:469 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Ekki afþjappa eldri skjöl" #: ../src/dlg-extract.c:484 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "S_koða áfangastaðsmöppu eftir afþjöppun" #: ../src/dlg-prop.c:102 msgid "Path:" msgstr "Stígur:" #: ../src/dlg-prop.c:115 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: ../src/dlg-prop.c:121 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar %s" #: ../src/dlg-prop.c:130 msgid "Modified on:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-prop.c:144 #, fuzzy msgid "Archive size:" msgstr "Gerð skráarsafns:" #: ../src/dlg-prop.c:155 #, fuzzy msgid "Content size:" msgstr "_Innihald" #: ../src/dlg-prop.c:174 #, fuzzy msgid "Compression ratio:" msgstr "_Þjöppunarstyrkur:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Fjöldi skráa:" #: ../src/file-data.c:28 msgid "Unknown type" msgstr "Óþekkt skráargerð" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Symbolic link" msgstr "Sýndartengill" #: ../src/fr-archive.c:694 msgid "The file does not exist." msgstr "Skráin finnst ekki." #: ../src/fr-command-tar.c:281 msgid "Adding file: " msgstr "Bæt við skrá:" #: ../src/fr-command-tar.c:327 msgid "Removing file: " msgstr "Skrá fjarlægjist:" #: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Eyði skrám frá skráarsafni" #: ../src/fr-command-tar.c:369 msgid "Extracting file: " msgstr "Afþjappa skrá:" #: ../src/fr-command-tar.c:414 msgid "Recompressing archive" msgstr "Endurþjappa skráarsafn" #: ../src/fr-command-tar.c:548 msgid "Decompressing archive" msgstr "Afþjappa skráarsafn" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Afþjappa" #: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154 msgid "_View" msgstr "Sý_n" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:421 msgid "Command _Line Output" msgstr "Skipana_línufærsla" #: ../src/main.c:69 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Bæta skrám við í tilgreint skráarsafn og loka svo forritinu" #: ../src/main.c:70 msgid "ARCHIVE" msgstr "SKRÁARSAFN" #: ../src/main.c:73 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Bæta við skrám með fyrirspurn um nafn skráarsafns og loka forriti" #: ../src/main.c:77 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Afþjappa skráarsafninu í tilgreinda möppu og loka forriti" #: ../src/main.c:78 ../src/main.c:90 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" #: ../src/main.c:81 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Afþjappa skráarsafn á áfangastað og loka forritinu" #: ../src/main.c:85 #, fuzzy msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "Afþjappa skráarsafn á áfangastað og loka forritinu" #: ../src/main.c:89 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Sjálfgefin mappa við notkun á '--add' og '--extract' skipununum" #: ../src/main.c:93 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Búa til áfangastaðsmöppu án þess að spyrja um staðfestingu" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "_Skráarsafn" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Sýsl" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "Flokk_a skrár" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "Opna Nýl_egt" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "Upplýsingar um forritið" #: ../src/ui.h:46 #, fuzzy msgid "_Add Files..." msgstr "_Bæta við..." #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "Bæta skrám við í skjalasafn" #: ../src/ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: ../src/ui.h:54 #, fuzzy msgid "Add a _Folder..." msgstr "Sto_fna Möppu " #: ../src/ui.h:55 #, fuzzy msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Bæta skrám við í skjalasafn" #: ../src/ui.h:59 #, fuzzy msgid "Close the current archive" msgstr "Endurhlaða núverandi skráarsafn" #: ../src/ui.h:63 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Opna File Roller handbókina" #: ../src/ui.h:67 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Endurnefna valið" #: ../src/ui.h:71 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Endurnefna valið" #: ../src/ui.h:75 #, fuzzy msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Eyða skrám frá skráarsafni" #: ../src/ui.h:78 msgid "Dese_lect All" msgstr "Ve_lja ekki neitt" #: ../src/ui.h:79 msgid "Deselect all files" msgstr "Velja engar skrár né möppur" #: ../src/ui.h:82 msgid "_Extract..." msgstr "_Afþjappa í..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Afþjappa skrám úr skjalasafni" #: ../src/ui.h:90 msgid "_Last Output" msgstr "Síðasta f_ærsla" #: ../src/ui.h:91 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Sýna útprentun frá síðastu skipun" #: ../src/ui.h:95 msgid "Create a new archive" msgstr "Stofna nýtt skráarsafn" #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707 msgid "Open archive" msgstr "Opna skráarsafn" #: ../src/ui.h:106 msgid "Open Fi_les..." msgstr "O_pna skrár..." #: ../src/ui.h:107 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Opna valdar skrár með forriti" #: ../src/ui.h:110 msgid "Pass_word..." msgstr "Lykil_orð..." #: ../src/ui.h:111 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../src/ui.h:119 msgid "Show archive properties" msgstr "Skoða stillingar skjalasafns" #: ../src/ui.h:123 #, fuzzy msgid "Quit the application" msgstr "Opn_a með forriti" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "Endurhlaða núverandi skráarsafn" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna" #: ../src/ui.h:131 #, fuzzy msgid "Rename the selection" msgstr "Endurnefna valið" #: ../src/ui.h:135 #, fuzzy msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Flytja núverandi skráarsafn í aðra möppu" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "Velja _Allt" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "Velja allar skrár" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "Stöðva núverandi aðgerð" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "" #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Athuga hvort að skráarsafn innihaldi villur" #: ../src/ui.h:150 msgid "_View File" msgstr "Sko_ða skrár" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 #, fuzzy msgid "View the selected file" msgstr "Skoða valda skrá" #: ../src/ui.h:163 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tólstika" #: ../src/ui.h:164 msgid "View the main toolbar" msgstr "Sýna aðal tólstiku" #: ../src/ui.h:168 msgid "Stat_usbar" msgstr "Stöð_ustika" #: ../src/ui.h:169 msgid "View the statusbar" msgstr "Sýna stöðustiku" #: ../src/ui.h:173 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Öfug uppröðun" #: ../src/ui.h:174 msgid "Reverse the list order" msgstr "Sýna lista í öfugri röð" #: ../src/ui.h:183 msgid "View All _Files" msgstr "Sko_ða allar skrár" #: ../src/ui.h:186 msgid "View as a F_older" msgstr "M_öppusýn" #: ../src/ui.h:194 msgid "by _Name" msgstr "eftir _Nafni" #: ../src/ui.h:195 msgid "Sort file list by name" msgstr "Flokka skráarlista eftir nafni" #: ../src/ui.h:197 msgid "by _Size" msgstr "eftir _Stærð" #: ../src/ui.h:198 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Flokka skráarlista eftir skráarstærð" #: ../src/ui.h:200 msgid "by T_ype" msgstr "eftir S_kráargerð" #: ../src/ui.h:201 msgid "Sort file list by type" msgstr "Flokka skráarlista eftir skráargerð" #: ../src/ui.h:203 msgid "by _Date modified" msgstr "eftir breyttri_ dagsetningu" #: ../src/ui.h:204 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Flokka skráarlista eftir dagsetningu" #: ../src/ui.h:206 msgid "by _Location" msgstr "eftir _staðsetningu" #: ../src/ui.h:207 msgid "Sort file list by location" msgstr "Flokka skráarlista eftir skráarslóð" #: ../src/window.c:691 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../src/window.c:854 msgid "[read only]" msgstr "[ritvarið]" #: ../src/window.c:948 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/window.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Skoða valda skrá" msgstr[1] "Skoða valda skrá" #: ../src/window.c:1374 msgid "Reading archive" msgstr "Les skráarsafn" #: ../src/window.c:1380 msgid "Adding files to archive" msgstr "Bæti skrám við í skráarsafn" #: ../src/window.c:1383 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Afþjappa skrám frá skráarsafni" #: ../src/window.c:1386 msgid "Testing archive" msgstr "Athuga skráarsafn" #: ../src/window.c:1389 msgid "Getting the file list" msgstr "Sæki skráarlista" #: ../src/window.c:1396 msgid "wait please..." msgstr "hinkrið vinsamlegast..." #: ../src/window.c:1473 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Ekki tókst að sýna möppu: %s" #: ../src/window.c:1532 msgid "" "This archive is password protected.\n" "Please specify a password with the command: Edit->Password" msgstr "" #: ../src/window.c:1534 msgid "" "The specified password is not valid, please specify a new password with the " "command: Edit->Password" msgstr "" #: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582 #, fuzzy msgid "Could not perform the operation" msgstr "Ekki tókst að flytja skráarsafn" #: ../src/window.c:1564 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Villa átti sér stað við afþjöppun skráa." #: ../src/window.c:1568 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Villa átti sér stað við hleðslu skráarsafns" #: ../src/window.c:1572 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Villa átti sér stað er eyða átti skrám frá skráarsafni." #: ../src/window.c:1576 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Villa átti sér stað er bæta átti við skrám í skráarsafn" #: ../src/window.c:1580 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Villa átti sér stað við athugun skráarsafns." #: ../src/window.c:1589 msgid "Command not found." msgstr "Skipun fannst ekki." #: ../src/window.c:1592 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Óeðlileg stöðvun skipunar." #: ../src/window.c:1722 msgid "Test Result" msgstr "Prufuniðurstöður" #: ../src/window.c:2072 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi" #: ../src/window.c:2110 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Þú getur ekki bætt skráarsafninu sjálfu í sjálft sig." #: ../src/window.c:2329 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Vilt þú bæta þessari skrá í núverandi skráarsafn eða opna það sem nýtt " "skráarsafn?" #: ../src/window.c:2366 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vilt þú búa til nýtt skráarsafn með þessum skrám?" #: ../src/window.c:2369 msgid "Create _Archive" msgstr "Stofn_a skráarsafn" #: ../src/window.c:2724 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../src/window.c:2725 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: ../src/window.c:2726 msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" #: ../src/window.c:2735 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: ../src/window.c:3235 #, fuzzy, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna Skrár" #: ../src/window.c:3576 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/window.c:3584 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/window.c:3592 msgid "Go up one level" msgstr "Fara upp um eitt level" #: ../src/window.c:3600 msgid "Go to the home location" msgstr "" #: ../src/window.c:3705 #, fuzzy msgid "Open a recently used archive" msgstr "Endurnefna núverandi skráarsafn" #: ../src/window.c:4204 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Ekki tókst að opna \"%s\"" #: ../src/window.c:4262 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Ekki tókst að vista skráarsafn \"%s\"" #: ../src/window.c:5179 msgid "The new name is void." msgstr "" #: ../src/window.c:5183 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "" #: ../src/window.c:5244 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/window.c:5246 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/window.c:5284 msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: ../src/window.c:5285 msgid "New folder name" msgstr "" #: ../src/window.c:5285 msgid "New file name" msgstr "" #: ../src/window.c:5289 msgid "_Rename" msgstr "Endu_rnefna" #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Ekki tókst að endurskíra möppu" #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 #, fuzzy msgid "Could not rename the file" msgstr "Ekki tókst að stofna skráarsafnið" #: ../src/window.c:5408 #, fuzzy msgid "Paste Selection" msgstr "Endurnefna valið" #: ../src/window.c:5413 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Búa til" #: ../src/window.c:5942 msgid "Add files to an archive" msgstr "Bæta skrám við í skráarsafn" #: ../src/window.c:5975 msgid "Extract archive" msgstr "Afþjappa skráarsafn"