# translation of engrampa.master.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 10:58+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದಂತಹ .desktop ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತದ ಆವೃತ್ತಿ '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ಅನ್ವಯವು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆರಂಭದ ಆಯ್ಕೆ: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ URI ಗಳನ್ನು ಒಂದು 'Type=Link' ಗಣಕತೆರೆ ನಮೂದಿಗೆ ರವಾನಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾದ ಅಂಶವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ಅಧೀವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ID ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "ನಿರ್ಮಿಸು(_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 #| msgid "Compression ratio:" msgid "Compress" msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸು" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ವಿಭಾಗಿಸು(_v)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು(_E)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 #| msgid "_Files:" msgid "_Filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು(_F):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769 msgid "_Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ(_L):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "ಇತರೆ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತ ಪದ(_P):" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸು" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳು(_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "ಕಡತಗಳು(_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "ಅಯ್ದ ಕಡತಗಳು(_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ಉದಾಹರಣೆ: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ ಬಗೆ(_t):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "ಲಭ್ಯ ಅನ್ವಯಗಳು(_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು(_e):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "ಅನ್ವಯ(_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "ಸೂಚನೆ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರ್ಕೈವಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು ಹಾಗು " "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರ್ಕೈವಿನಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಮಾಡಲು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು " "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "ನೀವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ(_e):" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಬಾಹ್ಯ ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮಗೆ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು " "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." msgstr[1] "" "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಬಾಹ್ಯ ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮಗೆ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತಗಳ " "ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್(_U)" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970 #: ../src/fr-window.c:5348 msgid "Archive Manager" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ ನಿರ್ವಾಹಕ" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "ಒಂದು ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು ಹಾಗು ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆಗೆ" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ತೆಗೆ" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆಗೆ..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅರ್ಕೈವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸು..." #: ../caja/caja-engrampa.c:352 #| msgid "Create an archive with the selected objects" msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಸಂಕುಚಿತ ಆರ್ಕೈವ್ ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Could not create the archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "ನೀವು ಆರ್ಕೈವ್ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ" #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981 #: ../src/fr-window.c:6157 msgid "Archive type not supported." msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‍ ಬಗೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "ಹಳೆಯ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827 msgid "Open" msgstr "ತೆಗೆ" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179 msgid "All archives" msgstr "ಎಲ್ಲ ಆರ್ಕೈವ್‍ಗಳು" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳು" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934 msgid "Last Output" msgstr "ಕೊನೆಯ ಔಟ್‍ಪುಟ್" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "ಫೈಲ್ ರೋಲರಿನೊಂದಿಗೆ ನಿಮಗೆ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತಲುಪಿರಬೇಕು; ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ " #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "ಹಕ್ಕು © 2001-2007 ಫ್ರೀ ಸಾಫ್ಟ್‍ವೇರ್ ಫೌಂಡೇಶನ್, ಇಂಕ್." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATE ಗಾಗಿ ಆರ್ಕೈವ್ ನಿರ್ವಾಹಕ." #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. , ರೇಣುಕಾ ಪ್ರಸಾದ್ " #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‍ಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "ನಿಮಗೆ \"%s\" ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "ಹೊಸದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸೇರಿಸು(_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "ಉಪಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು(_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ಉದಾಹರಣೆ: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_f):" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬಿಡು(_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬಿಡು(_E):" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು ಹೆಸರು:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ '%s' ಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು." #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಹೆಸರು \"%s\" ಸಮರ್ಪಕವಾದುದಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಈ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210 #: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252 msgid "Please use a different name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../src/dlg-batch-add.c:216 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "ನಿಮಗೆ ಈ ಸೂಚಿತಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "ಸೂಚಿತ ಕಡತಕೋಶ \"%s\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವದನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518 msgid "Create _Folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು(_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "ನೀವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:277 msgid "Archive not created" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../src/dlg-batch-add.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(_O)" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554 msgid "Extraction not performed" msgstr "ಹೊರತೆಗೆಯುವಿಕೆಯು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "ನಿಮಗೆ \"%s\" ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಆರ್ಕೈವ್‍ಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "ಆಯ್ದು ತೆಗೆ" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನಃ ನಿರ್ಮಿಸು(_t)" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತಗಳ ಮೇಲೆಯೆ ಬರೆಯಿರಿ(_w)" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಬೇಡ(_x)" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "ಹೆಸರು:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ ಗಾತ್ರ:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "ವಿಷಯದ ಗಾತ್ರ:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "ಸಂಕುಚನಾ ಅನುಪಾತ:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್ \"%s\" ಅಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್ \"%s\" ಅಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "ನಿಮಗೆ ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../src/fr-archive.c:1919 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ಈ ಆರ್ಕೈವ್‍ ಬಗೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-archive.c:1931 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಅದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301 #: ../src/fr-command-7z.c:296 msgid "Adding file: " msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418 #: ../src/fr-command-7z.c:403 msgid "Extracting file: " msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ :%s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306 msgid "Deleting files from archive" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್‍ನಿಂದ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಮರುಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಡಿಕಂಪ್ರೆಸ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "ಹೊರ ತೆಗೆ(_E)" #: ../src/fr-window.c:1508 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d ವಸ್ತು (%s)" msgstr[1] "%d ವಸ್ತುಗಳು (%s)" #: ../src/fr-window.c:1513 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d ವಸ್ತು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (%s)" msgstr[1] "%d ವಸ್ತುಗಳು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1581 msgid "Folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶ" #: ../src/fr-window.c:1978 msgid "[read only]" msgstr "[ಓದಲು ಮಾತ್ರ]" #: ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327 msgid "Creating archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2300 msgid "Loading archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Reading archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2309 msgid "Testing archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2312 msgid "Getting the file list" msgstr "ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324 msgid "Copying the file list" msgstr "ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಪಿಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2318 msgid "Adding files to archive" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್‍ಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2321 msgid "Extracting files from archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‍ನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2330 msgid "Saving archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2487 msgid "_Open the Archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ತೆಗೆ(_O)" #: ../src/fr-window.c:2488 #| msgid "_Selected files" msgid "_Show the Files" msgstr "ಅಯ್ದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../src/fr-window.c:2534 msgid "Archive:" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್:" #: ../src/fr-window.c:2696 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "ಹೊರತೆಗೆಯುವಿಕೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2719 msgid "Archive created successfully" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../src/fr-window.c:2767 msgid "wait please..." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..." #: ../src/fr-window.c:2921 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2927 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಲೋಡ್‍ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2936 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‍ಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2954 msgid "An error occurred." msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:2960 msgid "Command not found." msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "Command exited abnormally." msgstr "ಆಜ್ಞೆಯು ಅಸರ್ಪಕವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #: ../src/fr-window.c:3161 msgid "Test Result" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ಫಲಿತಾಂಶ" #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818 #: ../src/fr-window.c:8073 msgid "Could not perform the operation" msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-window.c:3991 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಈಗಿನ ಆರ್ಕೈವ್‍ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಆರ್ಕೈವ್‍ ಆಗಿ " "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/fr-window.c:4021 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "ಈ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ನೀವು ಹೊಸ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../src/fr-window.c:4024 msgid "Create _Archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು(_A)" #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676 msgid "Folders" msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು" #: ../src/fr-window.c:4635 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../src/fr-window.c:4636 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../src/fr-window.c:4637 msgid "Date Modified" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ" #: ../src/fr-window.c:4647 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../src/fr-window.c:5597 msgid "Find:" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು:" #: ../src/fr-window.c:5684 msgid "Close the folders pane" msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳ ಫಲಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../src/fr-window.c:5825 msgid "Open a recently used archive" msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ತೆಗೆ" #: ../src/fr-window.c:6149 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-window.c:7206 msgid "The new name is void." msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇದೆ." #: ../src/fr-window.c:7210 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಹಳೆಯದು ಒಂದರಂತೆಯೆ ಇದೆ." #: ../src/fr-window.c:7250 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7252 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7319 msgid "Rename" msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New folder name" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರು" #: ../src/fr-window.c:7320 msgid "New file name" msgstr "ಹೊಸ ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: ../src/fr-window.c:7324 msgid "_Rename" msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361 msgid "Could not rename the file" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/fr-window.c:7752 msgid "Paste Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: ../src/fr-window.c:7753 msgid "Destination folder" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಕೋಶ" #: ../src/fr-window.c:8343 msgid "Add files to an archive" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರ್ಕೈವ್‍ಗೆ ಸೇರಿಸು" #: ../src/fr-window.c:8387 msgid "Extract archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವನಿಂದ ಹೊರತೆಗೆ" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "ಆಜ್ಞೆ ಸಾಲಿನ ಔಟ್‍ಪುಟ್(_L)" #: ../src/gtk-utils.c:776 msgid "Could not display help" msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar(.tar.7z)" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "bzip2ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "bzip ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar(.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "ರಾರ್ ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾದ ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕ(.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "ಜಿಪ್ ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾದ ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕ (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "gzip ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "ಸ್ವತಃ ಹೊರತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವ ಝಿಪ್ (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 #| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "lzip ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar (.tar.lz)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "lzma ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "lzop ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ Tar (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "ಕಂಪ್ರೆಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 #| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "xz ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾದ Tar(.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:185 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆರ್ಕೈವ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ನಿಂದ ಹೊರನಡೆ" #: ../src/main.c:186 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:189 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮಿನಿಂದ ಹೊರನಡೆ" #: ../src/main.c:193 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಆರ್ಕೈವ್ ಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಪ್ರೋಗ್ರಾಮಿನಿಂದ ಹೊರನಡೆ" #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:197 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕೇಳಿ ಆರ್ಕೈವ್‌ ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಪ್ರೋಗ್ರಾಮಿ ನಿಂದ ಹೊರನಡೆ" #: ../src/main.c:201 #| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಪ್ರೋಗ್ರಾಮಿನಿಂದ ಹೊರನಡೆ" #: ../src/main.c:205 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' ಹಾಗು '--extract' ಆಜ್ಞೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಡತಕೋಶ" #: ../src/main.c:209 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳದೆ ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತಕೋಶವ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../src/main.c:291 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ಹಾಗು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ" #: ../src/main.c:307 msgid "Engrampa" msgstr "ಫೈಲ್ ರೋಲರ್" #: ../src/ui.h:32 #| msgid "_Files:" msgid "_File" msgstr "ಕಡತ(_F)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "ನೆರವು(_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸು(_A)" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದ್ದನ್ನು ತೆಗೆ(_R)" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವಿಗೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_F)..." #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‌ಗೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "ವಿಷಯಗಳು" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "ಫೈಲ್ ರೋಲರ್ ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಆಂಟಿಸು" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)..." #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "ಆರಿಸಲಾಗಿದ್ದರ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡದಿರು(_l)" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡದಿರು" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "ಹೊರತೆಗೆ(_E)..." #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "ಆಕೈವಿನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "ಕೊನೆಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್(_L)" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನೋಡು" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "ಹೊಸ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(_O)..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಅನ್ವಯದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w)..." #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "ಈ ಆರ್ಕೈವಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನ ಗುಣಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಉಳಿಸು" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_T)" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "ಆರ್ಕೈವ್‌ನಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ದೋಷಗಳಿವೆಯೆ ಎಂದು ನೋಡು" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "ಒಂದು ಹಂತ ಮೇಲಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "ನೆಲೆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ(_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ(_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸಲಾದ ಕ್ರಮ(_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸು" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "ಕಡತ ಕೋಶಗಳು(_F)" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಫಲಕವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "ಕಡತಕೋಶವಾಗಿ ನೋಡು(_o)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ(_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "ಹೆಸರಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "ಗಾತ್ರದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ(_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "ಕಡತದ ಗಾತ್ರದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "ಬಗೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ (_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "ಬಗೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದಲ್ಲಿ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ(_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಸಮಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "ಸ್ಥಳದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ(_L)" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "ಸ್ಥಳದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಕಡತದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"