# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019
# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# 1763f4a4329a2376c933c5e919a36cbc_341ca53 <1f851310383599d03339229d772e1290_119292>, 2021
# JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s 시작"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "명령문에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"

#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "세션 관리 옵션:"

#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Engrampa 압축 관리자"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "MATE 데스크톱 환경용 압축 관리자"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr "Debian 패키지(.deb, .udeb) [읽기 전용 모드]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr "RPM 패키지 관리자(.rpm)[읽기 전용 모드]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
"Engrampa는 파일 Roller의 포크이며 MATE 데스크톱 환경의 일부입니다. MATE와 Engrampa에 대해 자세히 알고 "
"싶으시면 프로젝트 홈페이지를 방문하시기 바랍니다."

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1877 src/fr-window.c:5319
msgid "Archive Manager"
msgstr "압축 관리자"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "압축 파일을 만들고 수정합니다"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr "파일 정렬 방식"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr "파일을 정렬하는데 사용할 기준. 가능 값: 이름, 크기 형식, 시간, 경로"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr "정렬 방식"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "오름차순으로 할 것인가 내림차순으로 할 것인가를 결정합니다. 가능 값: 오름차순, 내림차순."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr "정리 모드"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""
"압축파일 안의 모든 파일 (all_files)을 보일 것인가, 압축 파일을 폴더로 보일 것인가 (as_folder) 의 여부를 "
"결정합니다."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr "표시 형식"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "메인 창에 형식을 가로줄로 보이기."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr "표시 크기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "메인 창에 크기를 가로줄로 보이기."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr "표시 시간"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "메인 창에 시간을 가로줄로 보이기."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr "경로 표시"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "메인 창에 경로를 가로줄로 보이기."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr "MIME 아이콘 사용하기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"파일 형식 (느린)에 따라 TRUE 값이 아이콘을 표합니다, 그렇지 않으면 TRUE 값은 모든 파일 (빠른)에 같은 아이콘을 사용합니다."
"  "

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr "이름 줄 너비"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "파일 목록의 이름 줄 기본 너비"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr "사용 기록 최대 길이"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "최근 사용한 목록 메뉴의 최대 항목 수"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr "도구 모음 보기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "도구 모음을 보일지 여부를 결정합니다."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr "상태 표시줄 보기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "상태 표시줄을 보일지 여부를 결정합니다."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:230
msgid "View the folders pane"
msgstr "폴더창을 봅니다"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "경로 창을 보일지 여부를 결정합니다."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr "편집기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr "파일 열기 대화상자에 등록된 애플리케이션 목록과 파일 형식을 따르지 않는 애플리케이션 목록."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr "압축 레벨"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr "압축 레벨은 파일을 압축할 때 이용됩니다. 가능 값: 매우 빠르게, 빠르게, 기본값, 최대치."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "압축 파일 헤더를 암호화 처리"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"압축 파일 헤더를 암호화할 것인지 여부를 결정합니다. 헤더를 암호화하면 압축 파일 안의 내용을 표시할 때 비밀번호가 있어야 합니다."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "zip 아카이브를 통한 'unar' 지원 추가"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ".zip 아카이브를 통해 'unar'를 지원하게 합니다."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "파일 덮어쓰기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "더 최근에 생기는 파일들은 덮어쓰지 마시오"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "압축 파일에 저장된 폴더들을 다시 만듭니다"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
msgid "Default volume size"
msgstr "기본 볼륨 크기"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
msgid "The default size for volumes."
msgstr "볼륨의 기본 크기"

#: caja/caja-engrampa.c:324
msgid "Extract Here"
msgstr "여기에 풀기"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:326
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "선택한 압축 파일을 현재 위치에 풉니다"

#: caja/caja-engrampa.c:343
msgid "Extract To..."
msgstr "풀기..."

#: caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "선택한 압축 파일을 풉니다"

#: caja/caja-engrampa.c:363
msgid "Compress..."
msgstr "압축..."

#: caja/caja-engrampa.c:364
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "선택한 오브젝트로 압축 파일을 만듭니다"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "압축 파일을 만들거나 푸는 것을 허락합니다"

#: src/actions.c:153 src/actions.c:192 src/actions.c:228
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2918
msgid "Could not create the archive"
msgstr "압축 파일을 만들 수 없습니다"

#: src/actions.c:155 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "압축 파일 이름을 지정해야 합니다."

#: src/actions.c:194
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "이 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다"

#: src/actions.c:230 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1116 src/fr-window.c:5951 src/fr-window.c:6118
msgid "Archive type not supported."
msgstr "지원하지 않는 종류의 압축 파일입니다."

#: src/actions.c:244
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "이전 압축 파일을 지울 수 없습니다."

#: src/actions.c:371 src/fr-window.c:5694
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: src/actions.c:382 src/fr-window.c:5147
msgid "All archives"
msgstr "모든 압축 파일"

#: src/actions.c:389
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"

#: src/actions.c:748 src/fr-window.c:7123
msgid "Last Output"
msgstr "지난 출력"

#: src/actions.c:806
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그"
" 이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다."

#: src/actions.c:810
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrampa는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 "
"있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 "
"참고하시기 바랍니다."

#: src/actions.c:814
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Engrampa와 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 받았어야 합니다; 그렇지 않다면 Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA에 편지를 보내십시오."

#: src/actions.c:847
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"

#: src/actions.c:849
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/actions.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n"
"Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n"
"onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n"
"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"JungHee Lee <daemul72@gmail.com>\n"
"MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가할 수 없습니다"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다"

#: src/dlg-add-folder.c:712
msgid "Save Options"
msgstr "옵션 저장"

#: src/dlg-add-folder.c:713
msgid "_Options Name:"
msgstr "옵션 이름(_O):"

#: src/dlg-add-folder.c:716 src/dlg-package-installer.c:312
#: src/fr-window.c:2460 src/fr-window.c:7537 src/fr-window.c:7966
#: src/ui/batch-add-files.ui:46 src/ui/batch-password.ui:36
#: src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56 src/ui/dlg-add-folder.ui:57
#: src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:240 src/ui/password.ui:37
#: src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: src/dlg-add-folder.c:717
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: src/dlg-ask-password.c:113
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "압축 파일 '%s'의 암호를 입력하십시오."

#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" 이름은 올바르지 않습니다. 다음 문자가 들어 있으면 안 됩니다: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7462 src/fr-window.c:7464
msgid "Please use a different name."
msgstr "다른 이름을 사용하십시오."

#: src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "압축 파일을 만들 위치에 올바른 권한이 없습니다."

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:97 src/fr-window.c:6698
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"목표 폴더 \"%s\"(이)가 없습니다.\n"
"\n"
"만드시겠습니까?"

#: src/dlg-batch-add.c:229 src/dlg-extract.c:106 src/fr-window.c:6707
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:126 src/fr-window.c:6724
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "목표 폴더를 만들 수 없습니다: %s."

#: src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "압축파일을 만들지 않았습니다"

#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "이미 압축 파일이 있습니다. 덮어쓰겠습니까?"

#: src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "덮어 쓰기(_O)"

#: src/dlg-extract.c:125 src/dlg-extract.c:143 src/dlg-extract.c:170
#: src/fr-window.c:4150 src/fr-window.c:6640 src/fr-window.c:6645
#: src/fr-window.c:6728 src/fr-window.c:6747 src/fr-window.c:6752
msgid "Extraction not performed"
msgstr "풀 수 없었습니다"

#: src/dlg-extract.c:171 src/fr-window.c:4313 src/fr-window.c:4392
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더에서 압축을 풀 수 있는 권한이 없습니다."

#: src/dlg-new.c:380
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"

#: src/dlg-new.c:392
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "저장"

#: src/dlg-package-installer.c:103 src/dlg-package-installer.c:214
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "프로그램을 검색하는데 내부 오류가 발생했습니다:"

#: src/dlg-package-installer.c:302
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"%s 파일에 대한 명령을 설치하지 않았습니다.\n"
"이 파일을 열 명령어를 검색하시겠습니까?"

#: src/dlg-package-installer.c:307
msgid "Could not open this file type"
msgstr "이 형식의 파일을 열 수 없습니다"

#: src/dlg-package-installer.c:316
msgid "_Search Command"
msgstr "명령어 검색(_S)"

#: src/dlg-prop.c:94
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 속성"

#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1484 src/fr-window.c:1513
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y년 %B %d일, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%2$s\" 압축 파일의 \"%1$s\" 파일을 바꿀 수 없습니다?"

#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""

#: src/dlg-update.c:191
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 압축 파일의 파일을 바꿀 수 없습니다?"

#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "파일 형식(_F): %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:385
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Supported Files"
msgstr "지원하는 모든 파일"

#: src/eggfileformatchooser.c:395
msgid "By Extension"
msgstr "확장자에 따라"

#: src/eggfileformatchooser.c:409
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"

#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr "확장자"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"`%s' 파일에 대해 사용할 파일 형식을 알아낼 수 없습니다. 파일 이름에 적당한 확장자를 사용하거나 아니면 아래 목록에서 직접 파일 "
"형식을 고르십시오."

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "모르는 파일 형식입니다"

#: src/fr-archive.c:1096
msgid "File not found."
msgstr "파일이 없습니다."

#: src/fr-archive.c:1198
msgid "Archive not found"
msgstr "아카이브가 없습니다"

#: src/fr-archive.c:2364
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "작업을 할 수 있는 권한이 없습니다."

#: src/fr-archive.c:2364
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "이 종류의 압축 파일은 수정할 수 없습니다"

#: src/fr-archive.c:2376
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "압축 파일 자신을 추가할 수 없습니다."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:298 src/fr-command-rar.c:440 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "파일 추가하는 중: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:563 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "파일을 풀어내는 중: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:516 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "파일 제거하는 중: "

#: src/fr-command-rar.c:691
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "볼륨을 찾을 수 없습니다: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "압축 파일에서 파일을 지웁니다"

#: src/fr-command-tar.c:458
msgid "Recompressing archive"
msgstr "압축 파일 다시 압축하는 중"

#: src/fr-command-tar.c:715
msgid "Decompressing archive"
msgstr "압축 파일 푸는 중"

#: src/fr-init.c:60
msgid "Debian package"
msgstr "데비안 꾸러미"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr "캐비닛"

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "OpenDocument 프리젠테이션"

#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument 스프레드시트"

#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument 텍스트"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "OpenDocument 프리젠테이션 탬플릿"

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "OpenDocument 스프레드시트 탬플릿"

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "OpenDocument 텍스트 탬플릿"

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:73
msgid "ARC archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "BZIP2 압축 파일"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr "Red Hat 패키지 관리자 파일"

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zoo"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:112
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:113
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Zip"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:1415
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""

#: src/fr-window.c:1420
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""

#: src/fr-window.c:1493
msgid "Folder"
msgstr "폴더"

#: src/fr-window.c:1885
msgid "[read only]"
msgstr "[읽기전용]"

#: src/fr-window.c:2135
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더를 보여줄 수 없습니다"

#: src/fr-window.c:2164 src/fr-window.c:2179 src/fr-window.c:2462
msgid "_Pause"
msgstr "일시 정지(_P)"

#: src/fr-window.c:2167
msgid "Process paused"
msgstr "프로세스 일시 정지"

#: src/fr-window.c:2169
msgid "_Resume"
msgstr "계속 하기(_R)"

#: src/fr-window.c:2177 src/fr-window.c:2766
msgid "Please wait…"
msgstr "기다려 주세요..."

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2251 src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "\"%s\" 만드는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "\"%s\" 불러오는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2259
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" 읽어들이는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2263
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서  지우는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2267
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테스트 중"

#: src/fr-window.c:2270
msgid "Getting the file list"
msgstr "파일 목록 가져오는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2274
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr " \"%s\"에 추가할 파일을 복사하는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2278
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 파일을 추가하는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2282
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 파일을 푸는 중"

#: src/fr-window.c:2285
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "목적지에 압축이 풀린 파일을 복사하는 중"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2293
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "\"%s\" 저장하는 중"

#: src/fr-window.c:2455 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: src/fr-window.c:2456
msgid "_Open the Archive"
msgstr "압축 파일 열기(_O)"

#: src/fr-window.c:2457
msgid "_Show the Files"
msgstr "파일 표시(_S)"

#: src/fr-window.c:2458
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "파일을 보이고 닫기(_F)"

#: src/fr-window.c:2459 src/ui/add-options.ui:40 src/ui.h:56
#: src/ui/properties.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: src/fr-window.c:2635
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""

#: src/fr-window.c:2687
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "압축 풀기를 성공적으로 마쳤습니다"

#: src/fr-window.c:2711
msgid "Archive created successfully"
msgstr "압축 파일을 성공적으로 만들었습니다"

#: src/fr-window.c:2832 src/fr-window.c:2965
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "명령이 비정상적으로 마쳤습니다."

#: src/fr-window.c:2923
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "파일을 푸는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2929
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 열 수 없습니다"

#: src/fr-window.c:2934
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "압축 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2938
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "압축 파일에 파일을 지우는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2944
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "압축 파일에 파일을 추가하는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2948
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "압축 파일을 검사하는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2952
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "압축 파일을 저장하는 중 오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2956
msgid "An error occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."

#: src/fr-window.c:2962
msgid "Command not found."
msgstr "명령을 찾을 수 없습니다."

#: src/fr-window.c:3162
msgid "Test Result"
msgstr "검사 결과"

#: src/fr-window.c:3995 src/fr-window.c:7999 src/fr-window.c:8034
#: src/fr-window.c:8275
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "작업을 수행할 수 없습니다"

#: src/fr-window.c:4021
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "이 파일을 현재 압축 파일이나 새로운 압축 파일에 추가하시겠습니까?"

#: src/fr-window.c:4051
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "이 파일들로 새로운 압축 파일을 만들겠습니까?"

#: src/fr-window.c:4054
msgid "Create _Archive"
msgstr "압축 파일 만들기(_A)"

#: src/fr-window.c:4633 src/fr-window.c:5641
msgid "Folders"
msgstr "폴더"

#: src/fr-window.c:4670
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/fr-window.c:4671
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: src/fr-window.c:4672
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "수정 시간"

#: src/fr-window.c:4673
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: src/fr-window.c:4682
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: src/fr-window.c:5560
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#: src/fr-window.c:5651
msgid "Close the folders pane"
msgstr "폴더 창을 닫습니다"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: src/fr-window.c:5682
msgid "Open _Recent"
msgstr "최근 파일 열기(_R)"

#: src/fr-window.c:5683 src/fr-window.c:5695
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "최근 사용한 압축 파일을 엽니다"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5771 src/ui/batch-add-files.ui:209
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"

#: src/fr-window.c:6110
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" 압축 파일을 저장할 수 없습니다"

#: src/fr-window.c:6588
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?"

#: src/fr-window.c:6591
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "같은 이름의 또 다`른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다."

#: src/fr-window.c:6598
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"

#: src/fr-window.c:6599
msgid "_Skip"
msgstr "건너뛰기(_S)"

#: src/fr-window.c:6600
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7417
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "새 이름이 비어있으니 이름을 입력하십시오."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7422
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "새 이름이 이미 존재하니, 다른 이름을 입력하십시오."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7427
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "\"%s\" 이름에 최소한 %s 문자가 있어야 하므로 잘못되었으니, 다른 이름을 입력하십시오."

#: src/fr-window.c:7462
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\"(이)라는 폴더가 이미 있습니다.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7464
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\"(이)라는 파일이 이미 있습니다.\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7533
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"

#: src/fr-window.c:7534
msgid "_New folder name:"
msgstr "새 폴더 이름(_N):"

#: src/fr-window.c:7534
msgid "_New file name:"
msgstr "새 파일 이름(_N):"

#: src/fr-window.c:7538
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"

#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: src/fr-window.c:7555 src/fr-window.c:7574
msgid "Could not rename the file"
msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다"

#: src/fr-window.c:7962
msgid "Paste Selection"
msgstr "선택한 파일을 붙여넣기"

#: src/fr-window.c:7963
msgid "_Destination folder:"
msgstr "대상 폴더(_D):"

#: src/fr-window.c:7967 src/ui.h:73 src/ui.h:94
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"

#: src/fr-window.c:8535
msgid "Add files to an archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다"

#: src/fr-window.c:8578 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372
msgid "Extract archive"
msgstr "압축 파일을 풉니다"

#: src/gtk-utils.c:313
msgid "Command _Line Output"
msgstr "명령문 출력(_L)"

#: src/gtk-utils.c:544
msgid "Could not display help"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"

#: src/main.c:56
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "지정한 압축 파일에 파일을 추가하고 프로그램을 마칩니다"

#: src/main.c:57
msgid "ARCHIVE"
msgstr "압축파일"

#: src/main.c:60
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "압축 파일의 이름을 물어본 뒤 프로그램을 마칩니다"

#: src/main.c:64
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "압축 파일이 풀릴 폴더를 지정한 뒤 프로그램을 마칩니다"

#: src/main.c:65 src/main.c:77
msgid "FOLDER"
msgstr "폴더"

#: src/main.c:68
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "풀 폴더를 물어보고 압축을 푼 다음 프로그램을 끝냅니다"

#: src/main.c:72
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "압축 폴더에 압축 파일의 내용을 푼 뒤 프로그램을 마칩니다"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add'와 '--extract' 명령에 쓰이는 기본 폴더"

#: src/main.c:80
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "물어보지 않고 목표 폴더를 만듭니다"

#: src/main.c:85
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램 버전 표시"

#: src/main.c:175 src/server.c:291 src/ui/batch-add-files.ui:28
msgid "Compress"
msgstr "압축"

#: src/main.c:322 src/server.c:437
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- 압축 파일을 만들고 수정합니다"

#: src/ui/add-options.ui:23
msgid "Load Options"
msgstr "옵션 읽기"

#: src/ui/add-options.ui:58
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"

#: src/ui/add-options.ui:97
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"

#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/batch-add-files.ui:81
#: src/ui/dlg-add-files.ui:41 src/ui/dlg-add-folder.ui:42
#: src/ui/dlg-extract.ui:41 src/ui.h:32 src/ui/new.ui:273
#: src/ui/properties.ui:34
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "압축 관리자 소개(_A)"

#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:256
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142
msgid "_Filename:"
msgstr "파일 이름(_F):"

#: src/ui/batch-add-files.ui:158
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "파일 목록 암호화(_E)"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "다음 크기로 쪼개기(_V):"

#. MB means megabytes
#: src/ui/batch-add-files.ui:300 src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
#: src/ui/password.ui:126
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
msgid "_Other Options"
msgstr "기타 옵션(_O)"

#: src/ui/batch-password.ui:53 src/ui/password.ui:54
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"

#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">암호가 필요합니다</span>"

#: src/ui/delete.ui:18
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: src/ui/delete.ui:52 src/ui.h:81 src/ui.h:102
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122
msgid "_All files"
msgstr "모든 파일(_A)"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139
msgid "_Selected files"
msgstr "선택한 파일(_S)"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "예: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161
msgid "_Files:"
msgstr "파일(_F):"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:71 src/ui/dlg-add-folder.ui:72
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
msgid "Add only if _newer"
msgstr "더 최신일 경우만 추가(_N)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "폴더 추가"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "아래 폴더까지 포함(_I)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "심볼릭 연결인 폴더 제외(_K)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169
msgid "Include _files:"
msgstr "파일 포함(_F):"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "예: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214
msgid "E_xclude files:"
msgstr "파일 제외(_X):"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "폴더 제외(_E):"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "옵션 읽기(_L)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "옵션 저장(_V)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
msgid "_Reset Options"
msgstr "옵션 초기화(_R)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui.h:119
msgid "Extract"
msgstr "풀기"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71
msgid "_Extract"
msgstr "풀기(_E)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "폴더 다시 만들기(_T)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "파일 덮어쓰기(_W)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "오래 된 파일은 풀지 않기(_X)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:299
msgid "Actions"
msgstr "동작"

#: src/ui.h:29
msgid "_Archive"
msgstr "압축 파일(_A)"

#: src/ui.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: src/ui.h:31
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: src/ui.h:33
msgid "_Arrange Files"
msgstr "파일 정렬(_A)"

#: src/ui.h:36
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: src/ui.h:37
msgid "Information about the program"
msgstr "프로그램 정보"

#: src/ui.h:40
msgid "_Add Files…"
msgstr "파일 추가(_A)..."

#: src/ui.h:41 src/ui.h:45
msgid "Add files to the archive"
msgstr "압축 파일에 파일을 추가합니다"

#: src/ui.h:44
msgid "Add Files"
msgstr "파일 추가"

#: src/ui.h:48
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "폴더 추가(_F)..."

#: src/ui.h:49 src/ui.h:53
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "압축 파일에 폴더를 추가합니다"

#: src/ui.h:52
msgid "Add Folder"
msgstr "폴더 추가"

#: src/ui.h:57
msgid "Close the current archive"
msgstr "현재 압축 파일을 닫습니다"

#: src/ui.h:60
msgid "Contents"
msgstr "차례"

#: src/ui.h:61
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Engrampa 설명서 보기"

#: src/ui.h:65 src/ui.h:86
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

#: src/ui.h:66 src/ui.h:87
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 파일을 복사합니다"

#: src/ui.h:69 src/ui.h:90
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"

#: src/ui.h:70 src/ui.h:91
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 파일을 잘라냅니다"

#: src/ui.h:74 src/ui.h:95
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드를 붙여 넣습니다"

#: src/ui.h:77 src/ui.h:98
msgid "_Rename…"
msgstr "이름 바꾸기(_R)..."

#: src/ui.h:78 src/ui.h:99
msgid "Rename the selection"
msgstr "선택한 파일의 이름을 바꿉니다"

#: src/ui.h:82 src/ui.h:103
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "선택한 파일을 아카이브에서 삭제합니다"

#: src/ui.h:107
msgid "Dese_lect All"
msgstr "모두 선택 해제(_L)"

#: src/ui.h:108
msgid "Deselect all files"
msgstr "모든 파일을 선택을 해제합니다"

#: src/ui.h:111 src/ui.h:115
msgid "_Extract…"
msgstr "풀기(_E)..."

#: src/ui.h:112 src/ui.h:116 src/ui.h:120
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "압축 파일에서 파일을 풀어냅니다"

#: src/ui.h:123
msgid "Find…"
msgstr "찾기..."

#: src/ui.h:128
msgid "_Last Output"
msgstr "최근 출력(_L)"

#: src/ui.h:129
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "마지막에 실행한 명령의 출력을 봅니다"

#: src/ui.h:132
msgid "New…"
msgstr "새로 만들기..."

#: src/ui.h:133
msgid "Create a new archive"
msgstr "새 압축 파일을 만듭니다"

#: src/ui.h:136
msgid "Open…"
msgstr "열기..."

#: src/ui.h:137 src/ui.h:141
msgid "Open archive"
msgstr "압축 파일을 엽니다"

#: src/ui.h:140 src/ui.h:176 src/ui.h:180 src/ui.h:184 src/ui.h:188
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"

#: src/ui.h:144
msgid "_Open With…"
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_O)..."

#: src/ui.h:145
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "선택한 파일을 다른 프로그램으로 엽니다"

#: src/ui.h:148
msgid "Pass_word…"
msgstr "암호(_W)..."

#: src/ui.h:149
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "이 압축 파일의 암호를 지정합니다"

#: src/ui.h:152
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#: src/ui.h:153
msgid "Show archive properties"
msgstr "압축 파일의 속성을 봅니다"

#: src/ui.h:156
msgid "_Refresh"
msgstr "새로 고치기(_R)"

#: src/ui.h:157
msgid "Reload current archive"
msgstr "현재 압축 파일을 다시 읽습니다"

#: src/ui.h:160
msgid "Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장..."

#: src/ui.h:161
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "현재 압축 파일을 다른 이름으로 저장합니다"

#: src/ui.h:164
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: src/ui.h:165
msgid "Select all files"
msgstr "모든 파일을 선택합니다"

#: src/ui.h:168
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"

#: src/ui.h:169
msgid "Stop current operation"
msgstr "현재 진행중인 작업을 멈춥니다"

#: src/ui.h:172
msgid "_Test Integrity"
msgstr "올바른지 테스트(_T)"

#: src/ui.h:173
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "압축 파일에 오류가 있는 지 검사합니다"

#: src/ui.h:177 src/ui.h:181
msgid "Open the selected file"
msgstr "선택한 파일을 엽니다"

#: src/ui.h:185 src/ui.h:189
msgid "Open the selected folder"
msgstr "선택한 폴더를 엽니다"

#: src/ui.h:194
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다"

#: src/ui.h:198
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다"

#: src/ui.h:202
msgid "Go up one level"
msgstr "한 단계 위로 이동합니다"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: src/ui.h:207
msgid "Go to the home location"
msgstr "홈으로 이동합니다"

#: src/ui.h:214
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"

#: src/ui.h:215
msgid "View the main toolbar"
msgstr "기본 도구 모음을 봅니다"

#: src/ui.h:219
msgid "Stat_usbar"
msgstr "상태 표시줄(_U)"

#: src/ui.h:220
msgid "View the statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 봅니다"

#: src/ui.h:224
msgid "_Reversed Order"
msgstr "역순(_R)"

#: src/ui.h:225
msgid "Reverse the list order"
msgstr "거꾸로 정렬합니다"

#: src/ui.h:229
msgid "_Folders"
msgstr "폴더(_F)"

#: src/ui.h:238
msgid "View All _Files"
msgstr "모든 파일 보기(_F)"

#: src/ui.h:241
msgid "View as a F_older"
msgstr "폴더로 보기(_O)"

#: src/ui.h:248
msgid "by _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"

#: src/ui.h:249
msgid "Sort file list by name"
msgstr "이름에 따라 정렬합니다"

#: src/ui.h:251
msgid "by _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"

#: src/ui.h:252
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "크기에 따라 정렬합니다"

#: src/ui.h:254
msgid "by T_ype"
msgstr "종류 순서(_Y)"

#: src/ui.h:255
msgid "Sort file list by type"
msgstr "종류에 따라 정렬합니다"

#: src/ui.h:257
msgid "by _Date Modified"
msgstr "수정 시각 순서(_D)"

#: src/ui.h:258
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "수정 시각에 따라 정렬합니다"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: src/ui.h:261
msgid "by _Location"
msgstr "위치에 따라(_L)"

#. Translators: location is the file location
#: src/ui.h:263
msgid "Sort file list by location"
msgstr "위치에 따라 파일을 정렬합니다"

#: src/ui/password.ui:18
msgid "Password"
msgstr "암호"

#: src/ui/password.ui:94
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "파일 목록 암호화(_E)"

#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>주의:</b> 암호는 압축 파일에 추가할 파일을 암호화하는 용도로도 사용하고, 압축 파일에서 파일을 풀면서 암호화를 해제하는 "
"용도로도 사용합니다. 압축 파일을 닫으면 암호는 삭제됩니다.</i>"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: src/ui/properties.ui:106
msgid "Archive size:"
msgstr "압축 크기:"

#: src/ui/properties.ui:147
msgid "Compression ratio:"
msgstr "압축 정도:"

#: src/ui/properties.ui:175
msgid "Content size:"
msgstr "내용 크기:"

#: src/ui/properties.ui:215
msgid "Number of files:"
msgstr "파일 개수:"

#: src/ui/properties.ui:258
msgid "Location:"
msgstr "위치:"

#: src/ui/properties.ui:275
msgid "Last modified:"
msgstr "최종 고침:"

#: src/ui/properties.ui:292
msgid "Type:"
msgstr "방식:"

#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"

#: src/ui/update.ui:305
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "바꾸려는 파일을 선택하십시오(_E):"