# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2004
# Edgars Jēkabsons <edgars@way.lv>, 2004
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2013
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2010
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 19:23+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startē %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Šim darbavirsmas elementam nevar nodot dokumentus"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepalaižama vienība"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995
#: ../src/fr-window.c:5479
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Ielādēt opcijas"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/main.c:168 ../src/server.c:296
msgid "Compress"
msgstr "Saspiest"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Faila nosaukums:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5929
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Šifrēt arī _failu sarakstu"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Citas opcijas"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pieprasīta parole</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:355
msgid "_Files:"
msgstr "_Faili:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:366
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "piemērs: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_All files"
msgstr "_Visi faili"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:376
msgid "_Selected files"
msgstr "_Izvēlētie faili"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt failus"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Pi_eejamā lietotne:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Nesen izmantotās lietotnes:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Lietotne:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr ""

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Piezīme:</b> parole tiks lietota, lai šifrētu failus, kurus jūs pievienojat pašreizējam arhīvam,  un lai atšifrētu failus, kurus jūs atspiežat no pašreizējā arhīva. Kad arhīvs tiks aizvērts, parole tiks dzēsta.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d faili tika izmainīti ar ārējo lietotni. Ja šie faili netiks atjaunināti arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] "Fails tika izmainīts ar ārējo lietotni. Ja šis fails netiks atjaunināts arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] "%d faili tika izmainīti ar ārējo lietotni. Ja šie faili netiks atjaunināti arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Atjaunināt"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Iz_vēlieties failus, kurus jūs vēlaties atjaunināt:"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Skatīt mapju rūti"

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values : "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Atspiest šeit"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu patreizējā vietā"

#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Atspiest..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu"

#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Saspiest..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu no izvēlētajiem objektiem"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:312
#: ../src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176
#: ../src/dlg-batch-add.c:205 ../src/dlg-batch-add.c:250
#: ../src/dlg-batch-add.c:296 ../src/fr-window.c:2984
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Neizdevās izveidot arhīvu"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:298
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Jums nav atļaujas, lai izveidotu arhīvu šajā mapē"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
#: ../src/fr-archive.c:1160 ../src/fr-window.c:6112 ../src/fr-window.c:6288
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Neizdevās izdzēst veco arhīvu."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5850
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../src/actions.c:393 ../src/fr-window.c:5297
msgid "All archives"
msgstr "Visi arhīvi"

#: ../src/actions.c:400
msgid "All files"
msgstr "_Visi faili"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300
msgid "Last Output"
msgstr "Pēdējā izvade"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar File Roller; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Autortiesības © 2001. - 2010. gads, Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks MATE videi."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\nEdgars Jēkabsons <edgars@way.lv>\nPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Neizdevās pievienot failus arhīvam"

#: ../src/dlg-add-files.c:108 ../src/dlg-add-folder.c:142
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu failus no mapes \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Pievienot failus"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:172 ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks"

#: ../src/dlg-add-folder.c:229
msgid "Add a Folder"
msgstr "Pievienot mapi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Iekļaut apakšmapes"

#: ../src/dlg-add-folder.c:245
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Neiekļaut mapes, kas ir _simbolsaites"

#: ../src/dlg-add-folder.c:248 ../src/dlg-add-folder.c:254
#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "piemērs: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "Include _files:"
msgstr "_Iekļaut failus:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "E_xclude files:"
msgstr "N_eiekļaut failus:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Neiekļaut mapes:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:265
msgid "_Load Options"
msgstr "_Ielādēt opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:266
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Sa_glabāt opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:267
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Pārstatit opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:895
msgid "Save Options"
msgstr "Saglabāt opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:896
msgid "_Options Name:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Ievadiet paroli arhīvam '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:177
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas nevar saturēt rakstzīmes: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653
msgid "Please use a different name."
msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: ../src/dlg-batch-add.c:207
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Jums nav pietiekamas atļaujas, lai izveidotu arhīvu mērķa mapē."

#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē.\n\nVai vēlaties to izveidot?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881
msgid "Create _Folder"
msgstr "Izveidot _mapi"

#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:268
msgid "Archive not created"
msgstr "Arhīvs nav izveidots"

#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arhīvs jau eksistē.  Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:319
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Pārrakstīt"

#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921
#: ../src/fr-window.c:6926
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Atspiešana nav veikta"

#: ../src/dlg-extract.c:183 ../src/fr-window.c:4404 ../src/fr-window.c:4484
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai atspiestu arhīvus mapē \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:338 ../src/dlg-extract.c:436 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"

#: ../src/dlg-extract.c:387
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"

#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Vēlreiz iz_veidot mapes"

#: ../src/dlg-extract.c:407
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Pār_rakstīt eksistējošos failus"

#: ../src/dlg-extract.c:411
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Neatpiest _vecākus failus"

#: ../src/dlg-new.c:429
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: ../src/dlg-new.c:442
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Nav norādīta komanda %s failiem.\nVai jūs vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo failu?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Neizdevās atvērt šo failu tipu"

#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
msgstr "_Meklēt komandu"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:108
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../src/dlg-prop.c:120
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s īpašības"

#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
msgstr "Arhīva izmērs:"

#: ../src/dlg-prop.c:156
msgid "Content size:"
msgstr "Satura izmērs:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Saspiedes _attieciba:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Failu skaits:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atjaunināt failu \"%s\" arhīvā \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atjaunināt failus arhīvā \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Faila _formāts: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Visi atbalstītie faili"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Faila formāts"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Paplašinājums(-i)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:670
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Programma nespēja noteikt, kuru faila faila formātu jūs vēlaties izmantot`%s'. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu vai arī pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:677
msgid "File format not recognized"
msgstr "Faila formāts nav atpazīts"

#: ../src/fr-archive.c:1140
msgid "File not found."
msgstr "Fails nav atrasts."

#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju."

#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Šāda veida arhīvs nevar tikt mainīts"

#: ../src/fr-archive.c:2456
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:399
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
msgstr "Pievienojot failu: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:526
#: ../src/fr-command-tar.c:429
msgid "Extracting file: "
msgstr "Atspiežot failu: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:477 ../src/fr-command-tar.c:375
msgid "Removing file: "
msgstr "Dzēšot failu: "

#: ../src/fr-command-rar.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Neizdevās atrast arhīva daļu: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:384
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Dzēš failus no arhīva"

#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu"

#: ../src/fr-command-tar.c:729
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Atspiež arhīvu"

#: ../src/fr-init.c:61
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar saspiests ar 7z (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:66
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar saspiests ar bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar saspiests ar bzip (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:71
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:72
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Ar Rar saspiesta komiksu grāmata (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Ar Zip saspiesta komiksu grāmata (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar saspiests ar gzip (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Pašatspiedošs zip (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:83
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar saspiests ar lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:87
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar saspiests ar lzip (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar saspiests ar lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:91
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar saspiests ar lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar nesaspiests (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar saspiests ar compress (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:101
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar saspiests ar xz (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:102
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:103
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Izveidot"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Atspiest"

#: ../src/fr-window.c:1531
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekts (%s)"
msgstr[1] "%d objekti (%s)"
msgstr[2] "%d objektu (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1536
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekts izvēlēts (%s)"
msgstr[1] "%d objekti izvēlēti (%s)"
msgstr[2] "%d objektu izvēlēti (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1606
msgid "Folder"
msgstr "Mape"

#: ../src/fr-window.c:2003
msgid "[read only]"
msgstr "[tikai lasāms]"

#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Neizdevās parādīt mapi \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2333
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2341
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2348
msgid "Getting the file list"
msgstr "Iegūst failu sarakstu"

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2352
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2356
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2360
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2363
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2371
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2518
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Atvērt arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2519
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Rādīt failus"

#: ../src/fr-window.c:2696
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi"

#: ../src/fr-window.c:2769
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arhīvs izveidots sekmīgi"

#: ../src/fr-window.c:2827
msgid "Please wait…"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti."

#: ../src/fr-window.c:2989
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Failu atspiešanas laikā gadījās kļūda."

#: ../src/fr-window.c:2995
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Neizdevās atvērt: \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā."

#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Gadījās kļūda dzēšot failus no arhīva."

#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Gadījās kļūda pievienojot failus arhīvam."

#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Gadījās kļūda testējot arhīvu."

#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā."

#: ../src/fr-window.c:3022
msgid "An error occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."

#: ../src/fr-window.c:3028
msgid "Command not found."
msgstr "Komanda nav atrasta."

#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Testa rezultāts"

#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243
#: ../src/fr-window.c:8497
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Neizdevās veikt darbību"

#: ../src/fr-window.c:4104
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Vai vēlaties pievienot šo failu pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā jaunu arhīvu?"

#: ../src/fr-window.c:4134
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šiem failiem?"

#: ../src/fr-window.c:4137
msgid "Create _Archive"
msgstr "Izveidot _arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:4735 ../src/fr-window.c:5799
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"

#: ../src/fr-window.c:4773
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../src/fr-window.c:4774
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Veids"

#: ../src/fr-window.c:4775
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Pārveidošanas datums"

#: ../src/fr-window.c:4776
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"

#: ../src/fr-window.c:4785
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/fr-window.c:5720
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../src/fr-window.c:5807
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Aizvērt mapju rūti"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5838
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvērt n_esenos"

#: ../src/fr-window.c:5839 ../src/fr-window.c:5851
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Atvērt nesen izmantotu arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:6280
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Neizdodas saglabāt arhīvu \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:6779
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6782
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "Replace _All"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6790
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6791
msgid "_Replace"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7605
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7610
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7615
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7651
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mape ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7723
msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt"

#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New folder name:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New file name:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7728
msgid "_Rename"
msgstr "_Pārsaukt"

#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Neizdevās pārsaukt mapi"

#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Neizdevās pārsaukt failu"

#: ../src/fr-window.c:8164
msgid "Paste Selection"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto"

#: ../src/fr-window.c:8165
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:8776
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Pievienot failus arhīvam"

#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Atspiest arhīvu"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:443
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komandrindas _izvade"

#: ../src/gtk-utils.c:782
msgid "Could not display help"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību"

#: ../src/main.c:54
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Pievienot failus norādītajam arhīvam un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:55
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:58
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Pievienot failus, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:62
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:66
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:70
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:74
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Noklusētā mape, kuru lietot kopā ar '--add' un '--extract' komandām"

#: ../src/main.c:78
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Izveidot mērķa mapi bez apstiprinājuma prasīšanas"

#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Izveidot arhīvu un mainīt tā saturu"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhīvs"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Sakārtot failus"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Informācija par programmu"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Pievienot failus arhīvam"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Pievienot mapi arhīvam"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Pievienot mapi"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Aizvērt pašreizējo arhīvu"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Parādīt Engrampa rokasgrāmatu"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Pārsaukt iezīmēto"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Dzēst izvēlēto no arhīva"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Neizvēlēties neko"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Neizvēlēties nevienu failu"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Atspiest failus no arhīva"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "_Pēdējā izvade"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Skatīt pēdējās izpildītās komandas izvadi"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Izveidot jaunu arhīvu"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Atvērt izvēlētos failus ar lietotni"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Norādiet paroli šim arhīvam"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Rādīt arhīva īpašības"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo arhīvu"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo arhīvu ar citu nosaukumu"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Izvēlēties visus failus"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testēt integritāti"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Pārbaudīt, vai arhīvs nav kļūdains"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Atvērt izvēlēto failu"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Doties vienu līmeni uz augšu"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Doties uz mājas vietu"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Skatīt galveno rīkjoslu"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Statusa _josla"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Skatīt statusjoslu"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Apgriezta secība"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Apgriezt saraksta secību"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapes"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Skatīt visus _failus"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Skatīt kā _mapi"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _nosaukuma"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc nosaukuma"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _izmēra"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmēra"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "pēc _tipa"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc tipa"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "pēc _izmaiņu datuma"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmaiņu datuma"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "pēc _vietas"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc vietas"