# translation of lv.po to Latvian # Latvian translation for Engrampa. # Copyright © 2006 Mate i18n Project for Latvian. # # Artis Trops , 2004. # Edgars Jēkabsons , 2004. # Raivis Dejus , 2006. # Peteris Krisjanis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug." "cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-25 15:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-25 18:20+0300\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974 #: ../src/fr-window.c:5377 msgid "Archive Manager" msgstr "Arhīvu pārvaldnieks" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Ielādēt opcijas" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Izveidot" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "Compress" msgstr "Saspiest" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Šifrēt arī _failu sarakstu" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 msgid "_Filename:" msgstr "_Faila nosaukums:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "_Other Options" msgstr "_Citas opcijas" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "Pieprasīta parole" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "_All files" msgstr "_Visi faili" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 msgid "_Files:" msgstr "_Faili:" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 msgid "_Selected files" msgstr "_Izvēlētie faili" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "piemērs: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "Pi_eejamā lietotne:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Atvērt failus" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Nesen izmantotās lietotnes:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Lietotne:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Piezīme: parole tiks lietota, lai šifrētu failus, kurus jūs " "pievienojat pašreizējam arhīvam, un lai atšifrētu failus, kurus jūs " "atspiežat no pašreizējā arhīva. Kad arhīvs tiks aizvērts, parole tiks dzēsta." "" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Iz_vēlieties failus, kurus jūs vēlaties atjaunināt:" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d failu ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva " "versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "" "%d failus ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva " "versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "" "%d failus ir izmainījusi ārēja lietotne. Ja jūs neatjaunināsiet arhīva " "versiju, visas jūsu izmaiņas tiks zaudētas." #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Atjaunināt" #: ../caja/caja-engrampa.c:313 msgid "Extract Here" msgstr "Atspiest šeit" #: ../caja/caja-engrampa.c:314 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu šajā vietā" #: ../caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract To..." msgstr "Atspiest..." #: ../caja/caja-engrampa.c:332 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu" #: ../caja/caja-engrampa.c:351 msgid "Compress..." msgstr "Saspiest..." #: ../caja/caja-engrampa.c:352 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu no izvēlētajiem objektiem" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258 #: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925 msgid "Could not create the archive" msgstr "Neizdevās izveidot arhīvu" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums." #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Jums nav atļaujas, lai izveidotu arhīvu šajā mapē" #: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:203 #: ../src/dlg-package-installer.c:245 ../src/dlg-package-installer.c:254 #: ../src/dlg-package-installer.c:282 ../src/fr-archive.c:891 #: ../src/fr-window.c:6017 ../src/fr-window.c:6193 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Neizdevās izdzēst veco arhīvu." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208 msgid "All archives" msgstr "Visi arhīvi" #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332 msgid "All files" msgstr "_Visi faili" #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7036 msgid "Last Output" msgstr "Pēdējā izvade" #: ../src/actions.c:844 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai " "modificēt " "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis " "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu " "izvēles) jebkuru vēlāku versiju." #: ../src/actions.c:848 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Engrampa tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek " "izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo " "produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences " "tekstā." #: ../src/actions.c:852 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar File " "Roller; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA" #: ../src/actions.c:862 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autortiesības © 2001. - 2010. gads, Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:863 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Arhīvu pārvaldnieks MATE videi." #: ../src/actions.c:866 msgid "translator-credits" msgstr "" "Artis Trops \n" "Edgars Jēkabsons \n" "Pēteris Krišjānis " #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Neizdevās pievienot failus arhīvam" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu failus no mapes \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "Pievienot failus" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "Pievienot mapi" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Iekļaut apakšmapes" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Neiekļaut mapes, kas ir _simbolsaites" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "piemērs: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "_Iekļaut failus:" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "N_eiekļaut failus:" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Neiekļaut mapes:" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "_Ielādēt opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Sa_glabāt opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "_Pārstatit opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:883 msgid "Save Options" msgstr "Saglabāt opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Options Name:" msgstr "Opciju nosaukums:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Ievadiet paroli arhīvam '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7354 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas nevar saturēt rakstzīmes: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7346 ../src/fr-window.c:7350 #: ../src/fr-window.c:7354 ../src/fr-window.c:7390 ../src/fr-window.c:7392 msgid "Please use a different name." msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/dlg-batch-add.c:215 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Jums nav pietiekamas atļaujas, lai izveidotu arhīvu mērķa mapē." #: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6611 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Mērķa mape \"%s\" neeksistē.\n" "\n" "Vai vēlaties to izveidot?" #: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6620 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6640 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:276 msgid "Archive not created" msgstr "Arhīvs nav izveidots" #: ../src/dlg-batch-add.c:324 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhīvs jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "_Overwrite" msgstr "_Pārrakstīt" #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 #: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6639 ../src/fr-window.c:6656 msgid "Extraction not performed" msgstr "Atspiešana nav veikta" #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai atspiestu arhīvus mapē \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "Atspiest" #: ../src/dlg-extract.c:380 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Vēlreiz iz_veidot mapes" #: ../src/dlg-extract.c:400 msgid "Over_write existing files" msgstr "Pār_rakstīt eksistējošos failus" #: ../src/dlg-extract.c:404 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Neatpiest _vecākus failus" #: ../src/dlg-new.c:449 msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/dlg-new.c:462 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../src/dlg-package-installer.c:102 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:" #: ../src/dlg-package-installer.c:264 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Nav norādīta komanda %s failiem.\n" "Vai jūs vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo failu?" #: ../src/dlg-package-installer.c:269 msgid "Could not open this file type" msgstr "Neizdevās atvērt šo failu tipu" #: ../src/dlg-package-installer.c:272 msgid "_Search Command" msgstr "_Meklēt komandu" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "Izmainīts:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "Arhīva izmērs:" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "Satura izmērs:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "Saspiedes _attieciba:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Failu skaits:" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Atjaunināt failu \"%s\" arhīvā \"%s\"?" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Atjaunināt failus arhīvā \"%s\"?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Faila _formāts: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "Visi atbalstītie faili" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "Faila formāts" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "Paplašinājums(-i)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Programma nespēja noteikt, kuru faila faila formātu jūs vēlaties izmantot`%" "s'. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu vai arī " "pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta." #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "Faila formāts nav atpazīts" #: ../src/fr-archive.c:871 msgid "File not found." msgstr "Fails nav atrasts." #: ../src/fr-archive.c:1934 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju." #: ../src/fr-archive.c:1934 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Šāda veida arhīvs nevar tikt mainīts" #: ../src/fr-archive.c:1946 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam." #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422 #: ../src/fr-command-tar.c:301 msgid "Adding file: " msgstr "Pievienojot failu: " #: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549 #: ../src/fr-command-tar.c:418 msgid "Extracting file: " msgstr "Atspiežot failu: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365 msgid "Removing file: " msgstr "Dzēšot failu: " #: ../src/fr-command-rar.c:677 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Neizdevās atrast arhīva daļu: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Dzēš failus no arhīva" #: ../src/fr-command-tar.c:477 msgid "Recompressing archive" msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu" #: ../src/fr-command-tar.c:708 msgid "Decompressing archive" msgstr "Atspiež arhīvu" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Atspiest" #: ../src/fr-window.c:1509 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekts (%s)" msgstr[1] "%d objekti (%s)" msgstr[2] "%d objektu (%s)" #: ../src/fr-window.c:1514 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekts izvēlēts (%s)" msgstr[1] "%d objekti izvēlēti (%s)" msgstr[2] "%d objektu izvēlēti (%s)" #: ../src/fr-window.c:1584 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../src/fr-window.c:1982 msgid "[read only]" msgstr "[tikai lasāms]" #: ../src/fr-window.c:2233 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Neizdevās parādīt mapi \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331 msgid "Creating archive" msgstr "Veido arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Loading archive" msgstr "Ielādē arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2307 msgid "Reading archive" msgstr "Lasa arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2313 msgid "Testing archive" msgstr "Testē arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2316 msgid "Getting the file list" msgstr "Iegūst failu sarakstu" #: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopē failu sarakstu" #: ../src/fr-window.c:2322 msgid "Adding files to archive" msgstr "Pievieno failus arhīvam" #: ../src/fr-window.c:2325 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Atspiež failus no arhīva" #: ../src/fr-window.c:2334 msgid "Saving archive" msgstr "Saglabā arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2491 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Atvērt arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2492 msgid "_Show the Files" msgstr "_Rādīt failus" #: ../src/fr-window.c:2538 msgid "Archive:" msgstr "Arhīvs:" #: ../src/fr-window.c:2700 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi" #: ../src/fr-window.c:2723 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhīvs izveidots sekmīgi" #: ../src/fr-window.c:2771 msgid "please wait..." msgstr "lūdzu, uzgaidiet..." #: ../src/fr-window.c:2930 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Failu atspiešanas laikā gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2936 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Neizdevās atvērt: \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā." #: ../src/fr-window.c:2945 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot failus no arhīva." #: ../src/fr-window.c:2951 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Gadījās kļūda pievienojot failus arhīvam." #: ../src/fr-window.c:2955 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Gadījās kļūda testējot arhīvu." #: ../src/fr-window.c:2959 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā." #: ../src/fr-window.c:2963 msgid "An error occurred." msgstr "Gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2969 msgid "Command not found." msgstr "Komanda nav atrasta." #: ../src/fr-window.c:2972 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti." #: ../src/fr-window.c:3171 msgid "Test Result" msgstr "Testa rezultāts" #: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7941 ../src/fr-window.c:7968 #: ../src/fr-window.c:8223 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Neizdevās veikt darbību" #: ../src/fr-window.c:4019 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Vai vēlaties pievienot šo failu pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā " "jaunu arhīvu?" #: ../src/fr-window.c:4049 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šiem failiem?" #: ../src/fr-window.c:4052 msgid "Create _Archive" msgstr "Izveidot _arhīvu" #: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../src/fr-window.c:4664 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/fr-window.c:4665 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/fr-window.c:4666 msgid "Date Modified" msgstr "Izmaiņu datums" #: ../src/fr-window.c:4676 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/fr-window.c:5626 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/fr-window.c:5713 msgid "Close the folders pane" msgstr "Aizvērt mapju rūti" #: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "Atvērt arhīvu" #: ../src/fr-window.c:5854 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Atvērt nesen izmantotu arhīvu" #: ../src/fr-window.c:6185 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Neizdodas saglabāt arhīvu \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7346 msgid "The new name is void." msgstr "Jaunais nosaukums ir tukšs." #: ../src/fr-window.c:7350 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Jaunais nosaukums ir vienāds ar veco." #: ../src/fr-window.c:7390 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mape ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7392 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fails ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7462 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ../src/fr-window.c:7463 msgid "New folder name" msgstr "Jauns mapes nosaukums" #: ../src/fr-window.c:7463 msgid "New file name" msgstr "Jauns faila nosaukums" #: ../src/fr-window.c:7467 msgid "_Rename" msgstr "_Pārsaukt" #: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Neizdevās pārsaukt mapi" #: ../src/fr-window.c:7484 ../src/fr-window.c:7504 msgid "Could not rename the file" msgstr "Neizdevās pārsaukt failu" #: ../src/fr-window.c:7902 msgid "Paste Selection" msgstr "Ielīmēt izvēlēto" #: ../src/fr-window.c:7903 msgid "Destination folder" msgstr "Mērķa mape" #: ../src/fr-window.c:8493 msgid "Add files to an archive" msgstr "Pievienot failus arhīvam" #: ../src/fr-window.c:8537 msgid "Extract archive" msgstr "Atspiest arhīvu" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:430 msgid "Command _Line Output" msgstr "Komandrindas _izvade" #: ../src/gtk-utils.c:767 msgid "Could not display help" msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar saspiests ar 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.arj)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar saspiests ar bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar saspiests ar bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Ar Rar saspiesta komiksu grāmata (.cbr)" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Ar Zip saspiesta komiksu grāmata (.cbz)" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar saspiests ar gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Pašatspiedošs zip (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar saspiests ar lzip (.tar.lz)" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar saspiests ar lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar saspiests ar lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:110 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar nesaspiests (.tar)" #: ../src/main.c:114 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar saspiests ar compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:116 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:117 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:118 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar saspiests ar xz (.tar.xz)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:186 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Pievienot failus norādītajam arhīvam un iziet no programmas" #: ../src/main.c:187 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:190 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Pievienot failus, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas" #: ../src/main.c:194 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas" #: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:198 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas" #: ../src/main.c:202 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas" #: ../src/main.c:206 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Noklusētā mape, kuru lietot kopā ar '--add' un '--extract' komandām" #: ../src/main.c:210 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Izveidot mērķa mapi bez apstiprinājuma prasīšanas" #: ../src/main.c:292 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Izveidot arhīvu un mainīt tā saturu" #: ../src/main.c:308 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/ui.h:32 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Sakārtot failus" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "Atvērt n_esenos" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "Informācija par programmu" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "_Pievienot Failus..." #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "Pievienot failus arhīvam" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Pievienot _mapi..." #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Pievienot mapi arhīvam" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "Pievienot mapi" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "Aizvērt pašreizējo arhīvu" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Parādīt Engrampa rokasgrāmatu" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "Pārsaukt iezīmēto" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Dzēst izvēlēto no arhīva" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Neizvēlēties neko" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "Neizvēlēties nevienu failu" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "_Atspiest..." #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Atspiest failus no arhīva" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "_Pēdējā izvade" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Skatīt pēdējās izpildītās komandas izvadi" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "Izveidot jaunu arhīvu" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "At_vērt ar..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Atvērt izvēlētos failus ar lietotni" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "Pa_role..." #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Norādiet paroli šim arhīvam" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "Rādīt arhīva īpašības" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "Pārlādēt pašreizējo arhīvu" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo arhīvu ar citu nosaukumu" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "Izvēlēties visus failus" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "Apturēt pašreizējo darbību" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Testēt integritāti" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Pārbaudīt, vai arhīvs nav kļūdains" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "Atvērt izvēlēto failu" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "Atvērt izvēlēto mapi" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "Doties vienu līmeni uz augšu" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Doties uz mājas vietu" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Skatīt galveno rīkjoslu" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Statusa _josla" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Skatīt statusjoslu" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Apgriezta secība" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Apgriezt saraksta secību" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Mapes" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Skatīt mapju rūti" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Skatīt visus _failus" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Skatīt kā _mapi" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc nosaukuma" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmēra" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "pēc _tipa" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc tipa" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "pēc _izmaiņu datuma" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmaiņu datuma" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "pēc _vietas" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc vietas" #~ msgid "Create Archive" #~ msgstr "Izveidot arhīvu" #~ msgid "_Archive:" #~ msgstr "_Arhīvs:" #~ msgid "Create Archive..." #~ msgstr "Izveidot arhīvu..." #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Arhīvs jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Pārrakstīt" #~ msgid "Archive type:" #~ msgstr "Arhīva tips:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automātisks" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Faili" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "_Atvērt mērķa mapi pēc atspiešanas" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ceļš:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Nezināms tips" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Simbolsaite" #~ msgid "The file does not exist." #~ msgstr "Fails neeksistē." #~ msgid "_View File" #~ msgstr "Skatīt _Failu" #~ msgid "" #~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit " #~ "the program" #~ msgstr "" #~ "Atspiest arhīvus, izmantojot arhīva nosaukumu par mērķa mapes nosaukumu, " #~ "un iziet no programmas" #~ msgid "_Archive" #~ msgstr "_Arhīvs" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izvēlēties _Visus" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Skatīt izvēlēto failu" #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" #~ msgstr "Nevar atspiestu arhīvus attālinātajā mapē \"%s\""