# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2004
# Edgars Jēkabsons <edgars@way.lv>, 2004
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2013
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2010
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startē %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Šim darbavirsmas elementam nevar nodot dokumentus"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepalaižama vienība"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas"

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you "
"to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa "
"is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar "
"and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File "
"(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File "
"(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed "
"Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive "
"(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> "
"<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive "
"(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive "
"(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive "
"(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package "
"(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or "
"compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 "
"(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip "
"(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> "
"<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP "
"Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> "
"<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, "
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961
#: ../src/fr-window.c:5403
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Ielādēt opcijas"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "Saspiest"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "_Filename:"
msgstr "_Faila nosaukums:"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Šifrēt arī _failu sarakstu"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Citas opcijas"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_Izveidot"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pieprasīta parole</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349
msgid "_Files:"
msgstr "_Faili:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "piemērs: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363
msgid "_All files"
msgstr "_Visi faili"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370
msgid "_Selected files"
msgstr "_Izvēlētie faili"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "Atvērt failus"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Pi_eejamā lietotne:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_Nesen izmantotās lietotnes:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Lietotne:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr ""

#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr "<i><b>Piezīme:</b> parole tiks lietota, lai šifrētu failus, kurus jūs pievienojat pašreizējam arhīvam,  un lai atšifrētu failus, kurus jūs atspiežat no pašreizējā arhīva. Kad arhīvs tiks aizvērts, parole tiks dzēsta.</i>"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] "%d faili tika izmainīti ar ārējo lietotni. Ja šie faili netiks atjaunināti arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] "Fails tika izmainīts ar ārējo lietotni. Ja šis fails netiks atjaunināts arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] "%d faili tika izmainīti ar ārējo lietotni. Ja šie faili netiks atjaunināti arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Atjaunināt"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Iz_vēlieties failus, kurus jūs vēlaties atjaunināt:"

#: ../caja/caja-engrampa.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Atspiest šeit"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../caja/caja-engrampa.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu patreizējā vietā"

#: ../caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Atspiest..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu"

#: ../caja/caja-engrampa.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Saspiest..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu no izvēlētajiem objektiem"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187
#: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261
#: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Neizdevās izveidot arhīvu"

#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums."

#: ../src/actions.c:198
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Jums nav atļaujas, lai izveidotu arhīvu šajā mapē"

#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308
#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts."

#: ../src/actions.c:248
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Neizdevās izdzēst veco arhīvu."

#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217
msgid "All archives"
msgstr "Visi arhīvi"

#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
msgid "All files"
msgstr "_Visi faili"

#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236
msgid "Last Output"
msgstr "Pēdējā izvade"

#: ../src/actions.c:860
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "Engrampa ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju."

#: ../src/actions.c:864
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr "Engrampa tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar File Roller; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Autortiesības © 2001. - 2010. gads, Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Arhīvu pārvaldnieks MATE videi."

#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
msgstr "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\nEdgars Jēkabsons <edgars@way.lv>\nPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Neizdevās pievienot failus arhīvam"

#: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu failus no mapes \"%s\""

#: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Pievienot failus"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks"

#: ../src/dlg-add-folder.c:224
msgid "Add a Folder"
msgstr "Pievienot mapi"

#: ../src/dlg-add-folder.c:239
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Iekļaut apakšmapes"

#: ../src/dlg-add-folder.c:240
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Neiekļaut mapes, kas ir _simbolsaites"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249
#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "piemērs: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:244
msgid "Include _files:"
msgstr "_Iekļaut failus:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:250
msgid "E_xclude files:"
msgstr "N_eiekļaut failus:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:256
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Neiekļaut mapes:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:260
msgid "_Load Options"
msgstr "_Ielādēt opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:261
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Sa_glabāt opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Pārstatit opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:890
msgid "Save Options"
msgstr "Saglabāt opcijas"

#: ../src/dlg-add-folder.c:891
msgid "_Options Name:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Ievadiet paroli arhīvam '%s'."

#: ../src/dlg-batch-add.c:188
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas nevar saturēt rakstzīmes: %s\n\n%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594
msgid "Please use a different name."
msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu."

#: ../src/dlg-batch-add.c:218
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr "Jums nav pietiekamas atļaujas, lai izveidotu arhīvu mērķa mapē."

#: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē.\n\nVai vēlaties to izveidot?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821
msgid "Create _Folder"
msgstr "Izveidot _mapi"

#: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:279
msgid "Archive not created"
msgstr "Arhīvs nav izveidots"

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arhīvs jau eksistē.  Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:330
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Pārrakstīt"

#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Atspiešana nav veikta"

#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai atspiestu arhīvus mapē \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Atspiest"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"

#: ../src/dlg-extract.c:397
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "Vēlreiz iz_veidot mapes"

#: ../src/dlg-extract.c:401
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Pār_rakstīt eksistējošos failus"

#: ../src/dlg-extract.c:405
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Neatpiest _vecākus failus"

#: ../src/dlg-new.c:442
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Jauns"

#: ../src/dlg-new.c:455
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:"

#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr "Nav norādīta komanda %s failiem.\nVai jūs vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo failu?"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Neizdevās atvērt šo failu tipu"

#: ../src/dlg-package-installer.c:298
msgid "_Search Command"
msgstr "_Meklēt komandu"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../src/dlg-prop.c:119
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s īpašības"

#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Last modified:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Arhīva izmērs:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Satura izmērs:"

#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Saspiedes _attieciba:"

#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Failu skaits:"

#: ../src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atjaunināt failu \"%s\" arhīvā \"%s\"?"

#: ../src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Atjaunināt failus arhīvā \"%s\"?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Faila _formāts: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
msgid "All Supported Files"
msgstr "Visi atbalstītie faili"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
msgid "By Extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
msgstr "Faila formāts"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
msgstr "Paplašinājums(-i)"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr "Programma nespēja noteikt, kuru faila faila formātu jūs vēlaties izmantot`%s'. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu vai arī pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Faila formāts nav atpazīts"

#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Fails nav atrasts."

#: ../src/fr-archive.c:1229
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju."

#: ../src/fr-archive.c:2394
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Šāda veida arhīvs nevar tikt mainīts"

#: ../src/fr-archive.c:2406
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420
#: ../src/fr-command-tar.c:310
msgid "Adding file: "
msgstr "Pievienojot failu: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547
#: ../src/fr-command-tar.c:429
msgid "Extracting file: "
msgstr "Atspiežot failu: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375
msgid "Removing file: "
msgstr "Dzēšot failu: "

#: ../src/fr-command-rar.c:686
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Neizdevās atrast arhīva daļu: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Dzēš failus no arhīva"

#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu"

#: ../src/fr-command-tar.c:739
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Atspiež arhīvu"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Atspiest"

#: ../src/fr-window.c:1497
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekts (%s)"
msgstr[1] "%d objekti (%s)"
msgstr[2] "%d objektu (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1502
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekts izvēlēts (%s)"
msgstr[1] "%d objekti izvēlēti (%s)"
msgstr[2] "%d objektu izvēlēti (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1572
msgid "Folder"
msgstr "Mape"

#: ../src/fr-window.c:1969
msgid "[read only]"
msgstr "[tikai lasāms]"

#: ../src/fr-window.c:2221
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Neizdevās parādīt mapi \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319
msgid "Creating archive"
msgstr "Veido arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2292
msgid "Loading archive"
msgstr "Ielādē arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2295
msgid "Reading archive"
msgstr "Lasa arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2301
msgid "Testing archive"
msgstr "Testē arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Getting the file list"
msgstr "Iegūst failu sarakstu"

#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopē failu sarakstu"

#: ../src/fr-window.c:2310
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Pievieno failus arhīvam"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Atspiež failus no arhīva"

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Saving archive"
msgstr "Saglabā arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2479
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Atvērt arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:2480
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Rādīt failus"

#: ../src/fr-window.c:2525
msgid "Archive:"
msgstr "Arhīvs:"

#: ../src/fr-window.c:2687
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi"

#: ../src/fr-window.c:2710
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arhīvs izveidots sekmīgi"

#: ../src/fr-window.c:2758
msgid "please wait…"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2917
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Failu atspiešanas laikā gadījās kļūda."

#: ../src/fr-window.c:2923
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Neizdevās atvērt: \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2928
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā."

#: ../src/fr-window.c:2932
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Gadījās kļūda dzēšot failus no arhīva."

#: ../src/fr-window.c:2938
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Gadījās kļūda pievienojot failus arhīvam."

#: ../src/fr-window.c:2942
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Gadījās kļūda testējot arhīvu."

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā."

#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred."
msgstr "Gadījās kļūda."

#: ../src/fr-window.c:2956
msgid "Command not found."
msgstr "Komanda nav atrasta."

#: ../src/fr-window.c:2959
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti."

#: ../src/fr-window.c:3158
msgid "Test Result"
msgstr "Testa rezultāts"

#: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183
#: ../src/fr-window.c:8437
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Neizdevās veikt darbību"

#: ../src/fr-window.c:4006
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "Vai vēlaties pievienot šo failu pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā jaunu arhīvu?"

#: ../src/fr-window.c:4036
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šiem failiem?"

#: ../src/fr-window.c:4039
msgid "Create _Archive"
msgstr "Izveidot _arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"

#: ../src/fr-window.c:4675
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"

#: ../src/fr-window.c:4676
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Veids"

#: ../src/fr-window.c:4677
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Pārveidošanas datums"

#: ../src/fr-window.c:4678
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta"

#: ../src/fr-window.c:4687
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/fr-window.c:5652
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../src/fr-window.c:5739
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Aizvērt mapju rūti"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5770
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvērt n_esenos"

#: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Atvērt nesen izmantotu arhīvu"

#: ../src/fr-window.c:6205
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Neizdodas saglabāt arhīvu \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:6721
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6724
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6731
msgid "Replace _All"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6732
msgid "_Skip"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:6733
msgid "_Replace"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7546
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7551
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7556
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7592
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mape ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7594
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Fails ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n\n%s"

#: ../src/fr-window.c:7664
msgid "Rename"
msgstr "Pārsaukt"

#: ../src/fr-window.c:7665
msgid "_New folder name:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7665
msgid "_New file name:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7669
msgid "_Rename"
msgstr "_Pārsaukt"

#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Neizdevās pārsaukt mapi"

#: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Neizdevās pārsaukt failu"

#: ../src/fr-window.c:8104
msgid "Paste Selection"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto"

#: ../src/fr-window.c:8105
msgid "_Destination folder:"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:8708
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Pievienot failus arhīvam"

#: ../src/fr-window.c:8752
msgid "Extract archive"
msgstr "Atspiest arhīvu"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:562
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:435
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komandrindas _izvade"

#: ../src/gtk-utils.c:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību"

#: ../src/main.c:85
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar saspiests ar 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:89
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.arj)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar saspiests ar bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:94
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar saspiests ar bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:95
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Ar Rar saspiesta komiksu grāmata (.cbr)"

#: ../src/main.c:97
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Ar Zip saspiesta komiksu grāmata (.cbz)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar saspiests ar gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:104
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Pašatspiedošs zip (.exe)"

#: ../src/main.c:106
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:108
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar saspiests ar lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar saspiests ar lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar saspiests ar lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:115
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar saspiests ar lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:116
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar nesaspiests (.tar)"

#: ../src/main.c:121
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar saspiests ar compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:123
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:124
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:125
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar saspiests ar xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:126
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:127
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:197
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Pievienot failus norādītajam arhīvam un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:198
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:201
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Pievienot failus, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:205
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:209
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:213
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas"

#: ../src/main.c:217
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Noklusētā mape, kuru lietot kopā ar '--add' un '--extract' komandām"

#: ../src/main.c:221
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Izveidot mērķa mapi bez apstiprinājuma prasīšanas"

#: ../src/main.c:303
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Izveidot arhīvu un mainīt tā saturu"

#: ../src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhīvs"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Sakārtot failus"

#: ../src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Informācija par programmu"

#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Pievienot failus arhīvam"

#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Pievienot mapi arhīvam"

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Pievienot mapi"

#: ../src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Aizvērt pašreizējo arhīvu"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Parādīt Engrampa rokasgrāmatu"

#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"

#: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"

#: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Pārsaukt iezīmēto"

#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Dzēst izvēlēto no arhīva"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Neizvēlēties neko"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Neizvēlēties nevienu failu"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Atspiest failus no arhīva"

#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "_Pēdējā izvade"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Skatīt pēdējās izpildītās komandas izvadi"

#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Izveidot jaunu arhīvu"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Atvērt arhīvu"

#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Atvērt izvēlētos failus ar lietotni"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Norādiet paroli šim arhīvam"

#: ../src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Rādīt arhīva īpašības"

#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo arhīvu"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Saglabāt pašreizējo arhīvu ar citu nosaukumu"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Izvēlēties visus failus"

#: ../src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"

#: ../src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testēt integritāti"

#: ../src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Pārbaudīt, vai arhīvs nav kļūdains"

#: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Atvērt izvēlēto failu"

#: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Atvērt izvēlēto mapi"

#: ../src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu"

#: ../src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Doties vienu līmeni uz augšu"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Doties uz mājas vietu"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Rīkjosla"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Skatīt galveno rīkjoslu"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Statusa _josla"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Skatīt statusjoslu"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Apgriezta secība"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Apgriezt saraksta secību"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapes"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Skatīt mapju rūti"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Skatīt visus _failus"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Skatīt kā _mapi"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _nosaukuma"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc nosaukuma"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _izmēra"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmēra"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "pēc _tipa"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc tipa"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "pēc _izmaiņu datuma"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmaiņu datuma"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "pēc _vietas"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc vietas"