# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2004 # Edgars Jēkabsons <edgars@way.lv>, 2004 # Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2013 # Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2010 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006 # Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n" "Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Šim darbavirsmas elementam nevar nodot dokumentus" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive. </p> <p> Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are: </p> <ul> <li>7-Zip Compressed File " "(.7z)</li> <li>WinAce Compressed File (.ace)</li> <li>ALZip Compressed File " "(.alz)</li> <li>AIX Small Indexed Archive (.ar)</li> <li>ARJ Compressed " "Archive (.arj)</li> <li>Cabinet File (.cab)</li> <li>UNIX CPIO Archive " "(.cpio)</li> <li>Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]</li> " "<li>ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]</li> <li>Java Archive " "(.jar)</li> <li>Java Enterprise archive (.ear)</li> <li>Java Web Archive " "(.war)</li> <li>LHA Archive (.lzh, .lha)</li> <li>WinRAR Compressed Archive " "(.rar)</li> <li>RAR Archived Comic Book (.cbr)</li> <li>RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]</li> <li>Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 " "(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " "(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> " "<li>Stuffit Archives (.bin, .sit)</li> <li>ZIP Archive (.zip)</li> <li>ZIP " "Archived Comic Book (.cbz)</li> <li>ZOO Compressed Archive File (.zoo)</li> " "<li>Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, " "lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page. </p>" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961 #: ../src/fr-window.c:5403 msgid "Archive Manager" msgstr "Arhīvu pārvaldnieks" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Izveidot arhīvus un mainīt to saturu" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Ielādēt opcijas" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "Saspiest" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "_Faila nosaukums:" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Šifrēt arī _failu sarakstu" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Sadalīt arhīvu daļās ar _izmēru" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Citas opcijas" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Izveidot" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pieprasīta parole</span>" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "_Faili:" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "piemērs: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 msgid "_All files" msgstr "_Visi faili" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 msgid "_Selected files" msgstr "_Izvēlētie faili" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "Atvērt failus" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "Pi_eejamā lietotne:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Nesen izmantotās lietotnes:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Lietotne:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" msgstr "<i><b>Piezīme:</b> parole tiks lietota, lai šifrētu failus, kurus jūs pievienojat pašreizējam arhīvam, un lai atšifrētu failus, kurus jūs atspiežat no pašreizējā arhīva. Kad arhīvs tiks aizvērts, parole tiks dzēsta.</i>" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "%d faili tika izmainīti ar ārējo lietotni. Ja šie faili netiks atjaunināti arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[1] "Fails tika izmainīts ar ārējo lietotni. Ja šis fails netiks atjaunināts arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas." msgstr[2] "%d faili tika izmainīti ar ārējo lietotni. Ja šie faili netiks atjaunināti arhīvā, veiktās izmaiņas tiks zaudētas." #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_Atjaunināt" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Iz_vēlieties failus, kurus jūs vēlaties atjaunināt:" #: ../caja/caja-engrampa.c:325 msgid "Extract Here" msgstr "Atspiest šeit" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:327 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu patreizējā vietā" #: ../caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract To..." msgstr "Atspiest..." #: ../caja/caja-engrampa.c:345 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Atspiest izvēlēto arhīvu" #: ../caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Compress..." msgstr "Saspiest..." #: ../caja/caja-engrampa.c:365 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Izveidot saspiestu arhīvu no izvēlētajiem objektiem" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912 msgid "Could not create the archive" msgstr "Neizdevās izveidot arhīvu" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Jums jānorāda arhīva nosaukums." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Jums nav atļaujas, lai izveidotu arhīvu šajā mapē" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arhīva veids nav atbalstīts." #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Neizdevās izdzēst veco arhīvu." #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217 msgid "All archives" msgstr "Visi arhīvi" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "_Visi faili" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236 msgid "Last Output" msgstr "Pēdējā izvade" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "Engrampa ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju." #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Engrampa tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar File Roller; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autortiesības © 2001. - 2010. gads, Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Arhīvu pārvaldnieks MATE videi." #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" msgstr "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\nEdgars Jēkabsons <edgars@way.lv>\nPēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Neizdevās pievienot failus arhīvam" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai nolasītu failus no mapes \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Pievienot failus" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Pievienot tikai, ja jaunāks" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "Pievienot mapi" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Iekļaut apakšmapes" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Neiekļaut mapes, kas ir _simbolsaites" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "piemērs: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "_Iekļaut failus:" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "N_eiekļaut failus:" #: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Neiekļaut mapes:" #: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "_Ielādēt opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Sa_glabāt opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "_Pārstatit opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "Saglabāt opcijas" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Ievadiet paroli arhīvam '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:188 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas nevar saturēt rakstzīmes: %s\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594 msgid "Please use a different name." msgstr "Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "Jums nav pietiekamas atļaujas, lai izveidotu arhīvu mērķa mapē." #: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē.\n\nVai vēlaties to izveidot?" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Neizdevās izveidot mērķa mapi: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "Arhīvs nav izveidots" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhīvs jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "_Pārrakstīt" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857 msgid "Extraction not performed" msgstr "Atspiešana nav veikta" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai atspiestu arhīvus mapē \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Atspiest" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Vēlreiz iz_veidot mapes" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "Pār_rakstīt eksistējošos failus" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Neatpiest _vecākus failus" #: ../src/dlg-new.c:442 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/dlg-new.c:455 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "Nav norādīta komanda %s failiem.\nVai jūs vēlaties meklēt komandu, ar ko atvērt šo failu?" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "Neizdevās atvērt šo failu tipu" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "_Meklēt komandu" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Arhīva izmērs:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "Satura izmērs:" #: ../src/dlg-prop.c:175 msgid "Compression ratio:" msgstr "Saspiedes _attieciba:" #: ../src/dlg-prop.c:190 msgid "Number of files:" msgstr "Failu skaits:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Atjaunināt failu \"%s\" arhīvā \"%s\"?" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Atjaunināt failus arhīvā \"%s\"?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Faila _formāts: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "Visi atbalstītie faili" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "Faila formāts" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "Paplašinājums(-i)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "Programma nespēja noteikt, kuru faila faila formātu jūs vēlaties izmantot`%s'. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu vai arī pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta." #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "Faila formāts nav atpazīts" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "Fails nav atrasts." #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Šāda veida arhīvs nevar tikt mainīts" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Jūs nevarat pievienot arhīvu sev pašam." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420 #: ../src/fr-command-tar.c:310 msgid "Adding file: " msgstr "Pievienojot failu: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547 #: ../src/fr-command-tar.c:429 msgid "Extracting file: " msgstr "Atspiežot failu: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375 msgid "Removing file: " msgstr "Dzēšot failu: " #: ../src/fr-command-rar.c:686 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Neizdevās atrast arhīva daļu: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Dzēš failus no arhīva" #: ../src/fr-command-tar.c:488 msgid "Recompressing archive" msgstr "Vēlreiz saspiež arhīvu" #: ../src/fr-command-tar.c:739 msgid "Decompressing archive" msgstr "Atspiež arhīvu" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Atspiest" #: ../src/fr-window.c:1497 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekts (%s)" msgstr[1] "%d objekti (%s)" msgstr[2] "%d objektu (%s)" #: ../src/fr-window.c:1502 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekts izvēlēts (%s)" msgstr[1] "%d objekti izvēlēti (%s)" msgstr[2] "%d objektu izvēlēti (%s)" #: ../src/fr-window.c:1572 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../src/fr-window.c:1969 msgid "[read only]" msgstr "[tikai lasāms]" #: ../src/fr-window.c:2221 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Neizdevās parādīt mapi \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319 msgid "Creating archive" msgstr "Veido arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2292 msgid "Loading archive" msgstr "Ielādē arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2295 msgid "Reading archive" msgstr "Lasa arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2301 msgid "Testing archive" msgstr "Testē arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Getting the file list" msgstr "Iegūst failu sarakstu" #: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopē failu sarakstu" #: ../src/fr-window.c:2310 msgid "Adding files to archive" msgstr "Pievieno failus arhīvam" #: ../src/fr-window.c:2313 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Atspiež failus no arhīva" #: ../src/fr-window.c:2322 msgid "Saving archive" msgstr "Saglabā arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2479 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Atvērt arhīvu" #: ../src/fr-window.c:2480 msgid "_Show the Files" msgstr "_Rādīt failus" #: ../src/fr-window.c:2525 msgid "Archive:" msgstr "Arhīvs:" #: ../src/fr-window.c:2687 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Atspiešana pabeigta sekmīgi" #: ../src/fr-window.c:2710 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhīvs izveidots sekmīgi" #: ../src/fr-window.c:2758 msgid "please wait…" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2917 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Failu atspiešanas laikā gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2923 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Neizdevās atvērt: \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2928 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā." #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot failus no arhīva." #: ../src/fr-window.c:2938 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Gadījās kļūda pievienojot failus arhīvam." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Gadījās kļūda testējot arhīvu." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Gadījās kļūda arhīva ielādes laikā." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred." msgstr "Gadījās kļūda." #: ../src/fr-window.c:2956 msgid "Command not found." msgstr "Komanda nav atrasta." #: ../src/fr-window.c:2959 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Komandas darbība beidzās nekorekti." #: ../src/fr-window.c:3158 msgid "Test Result" msgstr "Testa rezultāts" #: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183 #: ../src/fr-window.c:8437 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Neizdevās veikt darbību" #: ../src/fr-window.c:4006 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Vai vēlaties pievienot šo failu pašreizējam arhīvam, vai arī atvērt to kā jaunu arhīvu?" #: ../src/fr-window.c:4036 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Vai vēlaties izveidot jaunu arhīvu ar šiem failiem?" #: ../src/fr-window.c:4039 msgid "Create _Archive" msgstr "Izveidot _arhīvu" #: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../src/fr-window.c:4675 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/fr-window.c:4676 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Veids" #: ../src/fr-window.c:4677 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Pārveidošanas datums" #: ../src/fr-window.c:4678 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: ../src/fr-window.c:4687 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/fr-window.c:5652 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/fr-window.c:5739 msgid "Close the folders pane" msgstr "Aizvērt mapju rūti" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5770 msgid "Open _Recent" msgstr "Atvērt n_esenos" #: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Atvērt nesen izmantotu arhīvu" #: ../src/fr-window.c:6205 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Neizdodas saglabāt arhīvu \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:6721 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6724 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6731 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6732 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6733 msgid "_Replace" msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7546 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7551 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7556 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7592 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "Mape ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7594 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "Fails ar nosaukumu \"%s\" jau eksistē.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7664 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7669 msgid "_Rename" msgstr "_Pārsaukt" #: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Neizdevās pārsaukt mapi" #: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the file" msgstr "Neizdevās pārsaukt failu" #: ../src/fr-window.c:8104 msgid "Paste Selection" msgstr "Ielīmēt izvēlēto" #: ../src/fr-window.c:8105 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8708 msgid "Add files to an archive" msgstr "Pievienot failus arhīvam" #: ../src/fr-window.c:8752 msgid "Extract archive" msgstr "Atspiest arhīvu" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%Y. gada %d. %B %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:435 msgid "Command _Line Output" msgstr "Komandrindas _izvade" #: ../src/gtk-utils.c:772 msgid "Could not display help" msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar saspiests ar 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.arj)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar saspiests ar bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar saspiests ar bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Ar Rar saspiesta komiksu grāmata (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Ar Zip saspiesta komiksu grāmata (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar saspiests ar gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Pašatspiedošs zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "Lrzip (.lrz)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "Tar saspiests ar lrzip (.tar.lrz)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar saspiests ar lzip (.tar.lz)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar saspiests ar lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar saspiests ar lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar nesaspiests (.tar)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar saspiests ar compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar saspiests ar xz (.tar.xz)" #: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Pievienot failus norādītajam arhīvam un iziet no programmas" #: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Pievienot failus, vaicājot pēc arhīva nosaukuma, un iziet no programmas" #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Atspiest arhīvus norādītajā mērķa mapē un iziet no programmas" #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Atspiest arhīvus, vaicājot pēc mērķa mapes, un iziet no programmas" #: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Atspiest arhīvu saturu arhīvu mapē un iziet no programmas" #: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Noklusētā mape, kuru lietot kopā ar '--add' un '--extract' komandām" #: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Izveidot mērķa mapi bez apstiprinājuma prasīšanas" #: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Izveidot arhīvu un mainīt tā saturu" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Arhīvs" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Sakārtot failus" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Informācija par programmu" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Pievienot failus arhīvam" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Pievienot mapi arhīvam" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "Pievienot mapi" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Aizvērt pašreizējo arhīvu" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Parādīt Engrampa rokasgrāmatu" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "Pārsaukt iezīmēto" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Dzēst izvēlēto no arhīva" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Neizvēlēties neko" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "Neizvēlēties nevienu failu" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Atspiest failus no arhīva" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "_Pēdējā izvade" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Skatīt pēdējās izpildītās komandas izvadi" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "Izveidot jaunu arhīvu" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "Atvērt arhīvu" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Atvērt izvēlētos failus ar lietotni" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Norādiet paroli šim arhīvam" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Rādīt arhīva īpašības" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Pārlādēt pašreizējo arhīvu" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo arhīvu ar citu nosaukumu" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Izvēlēties visus failus" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Apturēt pašreizējo darbību" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Testēt integritāti" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Pārbaudīt, vai arhīvs nav kļūdains" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "Atvērt izvēlēto failu" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "Atvērt izvēlēto mapi" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "Doties vienu līmeni uz augšu" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Doties uz mājas vietu" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Skatīt galveno rīkjoslu" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Statusa _josla" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Skatīt statusjoslu" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Apgriezta secība" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Apgriezt saraksta secību" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Mapes" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Skatīt mapju rūti" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Skatīt visus _failus" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Skatīt kā _mapi" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc nosaukuma" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmēra" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "pēc _tipa" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc tipa" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "pēc _izmaiņu datuma" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc izmaiņu datuma" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "pēc _vietas" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "Kārtot failu sarakstu pēc vietas"