# translation of engrampa.HEAD.po to Maithili # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sangeeta Kumari , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:09+0530\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" "Language-Team: Maithili \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाबैबला मद नहि अछि " #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाबू" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "विकल्पसभकेँ लोड करू" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "बनाबू (_r)" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "अभिलेख बनाबू" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4617 msgid "Location" msgstr "स्थान" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "अभिलेख (_A):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:5 #: ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5749 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द (_P):" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "मेटाबू" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:365 msgid "_All files" msgstr "सबहि फाइल (_A)" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:351 msgid "_Files:" msgstr "फ़ाइलसभ (_F):" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:372 msgid "_Selected files" msgstr "चयनित फाइलसभ (_S)" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:362 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "उदाहरण: *.txt; *.doc" #: ../data/ui/new.ui.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "मोजुद अनुप्रयोग (_v):" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "Open Files" msgstr "फाइलसभ खोलू" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "हाल क' अनुप्रयोगः (_e)" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "अनुप्रयोग (_A):" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "नोट: मोजुदा अभिलेखमे जोड़ल जाएबला फाइलकेँ गोपित करब लेल आओर " "मोजुदा अभिलेखसँ निकालल जाए बला फाइलकेँ विगोपित करबाक लेल ई कूटशब्द उपयोगमे लेल " "जएताह. जखन अभिलेख बन्न कएल जएताह तँ कूटशब्द मेटाएल देल जएताह." #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "Password" msgstr "कूटशब्द" #: ../data/ui/update.ui.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "" #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन करू (_U)" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1958 #: ../src/fr-window.c:5327 msgid "Archive Manager" msgstr "अभिलेख प्रबंधक" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "अभिलेख बनाबू आओर परिवर्धित करू" #: ../caja/caja-engrampa.c:309 msgid "Extract Here" msgstr "एतए निकालू" #: ../caja/caja-engrampa.c:310 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "मोजुदा स्थितिमे चुनल अभिलेखमे निकालू" #: ../caja/caja-engrampa.c:327 msgid "Extract To..." msgstr "एकरामे निकालू..." #: ../caja/caja-engrampa.c:328 msgid "Extract the selected archive" msgstr "चयनित अभिलेखमे निकालू" #: ../caja/caja-engrampa.c:347 msgid "Create Archive..." msgstr "अभिलेख तैआर करू..." #: ../caja/caja-engrampa.c:348 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "चयनित वस्तुक सँग अभिलेख बनाबू" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 #: ../src/dlg-batch-add.c:303 ../src/fr-window.c:2897 msgid "Could not create the archive" msgstr "अभिलेख तैआर नहि कए सकल" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:304 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "अहाँक अभिलेख नाम निर्दिष्ट कएनाइ हाएत" #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "अहाँक सँग एहि फ़ोल्डरमे अभिलेख तैआर करबाक अनुमति नहि अछि" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1142 ../src/fr-window.c:5961 #: ../src/fr-window.c:6139 msgid "Archive type not supported." msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थित नहि." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "पुरान अभिलेख मेटाएल नहि जाए सकल." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5807 msgid "Open" msgstr "खोलू" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5158 msgid "All archives" msgstr "सबहि अभिलेख" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:255 msgid "All files" msgstr "सबहि फ़ाइल" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6916 msgid "Last Output" msgstr "अंतिम आउटपुट" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "गनोम लेल एकटा अभिलेख प्रबंधक" #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:128 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "फाइलकेँ अभिलेखमे जोड़ि नहि सकल" #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:129 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "फोल्डर \"%s\" मे सँ फाइलकेँ पढ़ब लेल अहाँक पास उचित अनुमति नहि अछि" #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48 msgid "Add Files" msgstr "फाइल जोड़ू" #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:228 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:214 msgid "Add a Folder" msgstr "फोल्डर जोड़ू" #: ../src/dlg-add-folder.c:229 msgid "_Include subfolders" msgstr "उप-फोल्डर सामिल करू (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:230 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "जे फोल्डर सांकेतिक लिंक अछि ओकरा नहि जोड़ू (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 ../src/dlg-add-folder.c:239 #: ../src/dlg-add-folder.c:245 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:234 msgid "Include _files:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "E_xclude files:" msgstr "फ़ाइल सामिल नहि करू: (_x)" #: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "_Load Options" msgstr "लोड लेल विकल्प (_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:251 msgid "Sa_ve Options" msgstr "सहेजबाक विकल्प (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "_Reset Options" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:880 msgid "Save Options" msgstr "सहेजबाक विकल्प" #: ../src/dlg-add-folder.c:881 msgid "Options Name:" msgstr "विकल्प नाम:" #: ../src/dlg-ask-password.c:123 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7196 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "नाम \"%s\" अवैध अछि किएक' ई एहि संप्रतीककेँ नहि राखैत अछि: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7188 ../src/fr-window.c:7192 #: ../src/fr-window.c:7196 ../src/fr-window.c:7232 ../src/fr-window.c:7234 msgid "Please use a different name." msgstr "कृप्या एकटा भिन्न नाम उपयोग करू." #: ../src/dlg-batch-add.c:214 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "अहाँक पास गंतव्य फ़ोल्डरमे अभिलेख तैआर करबाक अनुमति नहि अछि." #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6491 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "गंतव्य फोल्डर मोजुद \"%s\" नहि अछि.\n" "\n" "की अहाँ एकरा तैआर कएनाइ चाहै छी?" #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6500 msgid "Create _Folder" msgstr "फोल्डर बनाबू (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:128 ../src/fr-window.c:6520 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "गंतव्य फोल्डर तैआर नहि कए सकल: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:275 msgid "Archive not created" msgstr "अभिलेख बनाओल नहि गेल" #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "अभिलेख पहिनेसँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा उप्पर लिखनाइ चाहैत छी?" #: ../src/dlg-batch-add.c:325 msgid "_Overwrite" msgstr "मेटाए कए लिखू (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-extract.c:151 ../src/dlg-extract.c:178 #: ../src/fr-window.c:4085 ../src/fr-window.c:6519 ../src/fr-window.c:6536 msgid "Extraction not performed" msgstr "निकालल नहि गेल " #: ../src/dlg-extract.c:179 ../src/fr-window.c:4247 ../src/fr-window.c:4327 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "फोल्डर \"%s\" मे सँ अभिलेखकेँ निकालब लेल अहाँक सङ्ग उचित अनुमतिसभ नहि अछि" #: ../src/dlg-extract.c:334 ../src/dlg-extract.c:432 ../src/ui.h:123 msgid "Extract" msgstr "निकालू" #: ../src/dlg-extract.c:383 msgid "Actions" msgstr "क्रियासभ" #: ../src/dlg-extract.c:399 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:403 msgid "Over_write existing files" msgstr "पहिनेसँ मोजुद फाइल क' उप्पर लिखू (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:407 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "पुरान फाइल नहि निकालू (_x)" #: ../src/dlg-new.c:274 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../src/dlg-new.c:341 msgid "New" msgstr "नवीन" #: ../src/dlg-new.c:354 msgid "Save" msgstr "सहेजू" #: ../src/dlg-prop.c:106 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../src/dlg-prop.c:118 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../src/dlg-prop.c:124 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" #: ../src/dlg-prop.c:133 msgid "Modified on:" msgstr "एतए परिवर्धित:" #: ../src/dlg-prop.c:143 msgid "Archive size:" msgstr "अभिलेख आकारः" #: ../src/dlg-prop.c:154 msgid "Content size:" msgstr "विषय-वस्तु आकारः" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "संपीडन अनुपातः" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "फाइलक सँख्याः" #: ../src/dlg-update.c:159 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/dlg-update.c:173 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1225 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2403 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "अहाँक पास उचित अनुमति नहि अछि." #: ../src/fr-archive.c:2403 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2415 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "अहाँ एकटा अभिलेखकेँ ओहि अभिलेखमे नहि जोड़ि सकब." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 #: ../src/fr-command-7z.c:290 msgid "Adding file: " msgstr "फाइल जोड़ि रहल अछि:" #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359 msgid "Removing file: " msgstr "फाइल हटाए रहल अछि:" #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 #: ../src/fr-command-7z.c:397 msgid "Extracting file: " msgstr "फाइल निकाएल रहल अछि:" #: ../src/fr-command-rar.c:669 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2290 msgid "Deleting files from archive" msgstr "फाइलकेँ अभिलेखसँ मेटाए रहल अछि" #: ../src/fr-command-tar.c:471 msgid "Recompressing archive" msgstr "अभिलेख पुनः संपीडित कए रहल अछि" #: ../src/fr-command-tar.c:644 msgid "Decompressing archive" msgstr "अभिलेख असंपीडित कए रहल अछि" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "निकालू (_E)" #: ../src/fr-window.c:1495 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1500 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1568 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #: ../src/fr-window.c:1966 msgid "[read only]" msgstr "[सिर्फ पढ़बाक योग्य]" #: ../src/fr-window.c:2217 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "फोल्डर \"%s\" प्रदर्शित नहि कए सकल" #: ../src/fr-window.c:2281 ../src/fr-window.c:2311 msgid "Creating archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2284 msgid "Loading archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2287 msgid "Reading archive" msgstr "अभिलेख पढ़ि रहल अछि" #: ../src/fr-window.c:2293 msgid "Testing archive" msgstr "अभिलेख जाँचि रहल अछि" #: ../src/fr-window.c:2296 msgid "Getting the file list" msgstr "फाइल सूची प्राप्त कए रहल अछि" #: ../src/fr-window.c:2299 ../src/fr-window.c:2308 msgid "Copying the file list" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2302 msgid "Adding files to archive" msgstr "फाइल अभिलेखमे जोड़ि रहल अछि" #: ../src/fr-window.c:2305 msgid "Extracting files from archive" msgstr "अभिलेखसँ फाइल निकालि रहल अछि" #: ../src/fr-window.c:2314 msgid "Saving archive" msgstr "अभिलेख सहेजि रहल अछि" #: ../src/fr-window.c:2470 msgid "_Open the Archive" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2471 msgid "_Open the Destination" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2517 msgid "Archive:" msgstr "अभिलेख:" #: ../src/fr-window.c:2677 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2700 msgid "Archive created successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2748 msgid "wait please..." msgstr "कृप्या इंतजार करू..." #: ../src/fr-window.c:2902 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "फाइल निकालै समय एकटा त्रुटि भेल." #: ../src/fr-window.c:2908 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" केँ खोलि नहि सकल" #: ../src/fr-window.c:2913 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "अभिलेख लोड करैत समय एकटा त्रुटि भेल." #: ../src/fr-window.c:2917 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "अभिलेखमे सँ फाइल मेटाबैत समय एकटा त्रुटि भेल." #: ../src/fr-window.c:2923 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "अभिलेखमे फाइल जोड़ैत समय एकटा त्रुटि भेल." #: ../src/fr-window.c:2927 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "अभिलेख क' परीक्षण क' दौरान एकटा त्रुटि भेल" #: ../src/fr-window.c:2931 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2935 msgid "An error occurred." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2941 msgid "Command not found." msgstr "कमांड नहि भेटल." #: ../src/fr-window.c:2944 msgid "Command exited abnormally." msgstr "कमांड अस्वाभाविक रूप सँ बाहर भेल." #: ../src/fr-window.c:3140 msgid "Test Result" msgstr "जाँच परिणाम" #: ../src/fr-window.c:3944 ../src/fr-window.c:7772 ../src/fr-window.c:7799 msgid "Could not perform the operation" msgstr "क्रिया पूरा नहि कए सकल" #: ../src/fr-window.c:3970 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "की अहाँ एहि फ़ाइलकेँ वर्तमान अभिलेखमे जोड़ब चाहैत छी अथवा एकरा नवीन अभिलेख क' रूपमे खोलनाइ " "चाहैत छी?" #: ../src/fr-window.c:4000 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "की अहाँ एहि फ़ाइलक सँग नवीन अभिलेख बनओनाइ चाहैत छी?" #: ../src/fr-window.c:4003 msgid "Create _Archive" msgstr "अभिलेख तैआर करू (_A)" #: ../src/fr-window.c:4576 ../src/fr-window.c:5656 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डरसभ" #: ../src/fr-window.c:4614 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/fr-window.c:4615 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/fr-window.c:4616 msgid "Date Modified" msgstr "तिथि परिवर्धित" #: ../src/fr-window.c:4626 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/fr-window.c:5576 msgid "Find:" msgstr "खोजू:" #: ../src/fr-window.c:5664 msgid "Close the folders pane" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5804 ../src/fr-window.c:5807 ../src/ui.h:141 #: ../src/ui.h:145 msgid "Open archive" msgstr "अभिलेख खोलू" #: ../src/fr-window.c:5805 msgid "Open a recently used archive" msgstr "हालमे प्रयुक्त अभिलेख खोलू" #: ../src/fr-window.c:6132 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "अभिलेख \"%s\" सहेजि नहि सकल" #: ../src/fr-window.c:7188 msgid "The new name is void." msgstr "नवीन नाम अमान्य अछि." #: ../src/fr-window.c:7192 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "नवीन नाम पुरान नामक बराबर अछि." #: ../src/fr-window.c:7232 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नाम क' फोल्डर पहिने सँ मोजुद अछि.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नामक फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7301 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलू" #: ../src/fr-window.c:7302 msgid "New folder name" msgstr "नवीन फोल्डर नाम" #: ../src/fr-window.c:7302 msgid "New file name" msgstr "नवीन फाइल नाम" #: ../src/fr-window.c:7306 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलू (_R)" #: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 msgid "Could not rename the folder" msgstr "फोल्डर नाम नहि बदैल सकल" #: ../src/fr-window.c:7323 ../src/fr-window.c:7342 msgid "Could not rename the file" msgstr "फाइल नाम बदैल नहि सकल" #: ../src/fr-window.c:7733 msgid "Paste Selection" msgstr "चयन साटू" #: ../src/fr-window.c:7734 msgid "Destination folder" msgstr "गंतव्य फोल्डर" #: ../src/fr-window.c:8321 msgid "Add files to an archive" msgstr "अभिलेखमे नवीन फाइल जोड़ू" #: ../src/fr-window.c:8365 msgid "Extract archive" msgstr "अभिलेख निकालू" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:439 msgid "Command _Line Output" msgstr "कमांड लाइन आउटपुट (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:784 msgid "Could not display help" msgstr "मद्दति देखाओल नहि जाए सकल" #: ../src/main.c:81 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:82 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "" #: ../src/main.c:83 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:85 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:86 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:88 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "bzip2 क' सँग संकुचित Tar (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:90 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "bzip क' सँग संकुचित Tar (.tar.bz)" #: ../src/main.c:91 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/main.c:92 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/main.c:93 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/main.c:96 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "gzip क' सँग संकुचित Tar (.tar.gz)" #: ../src/main.c:99 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:100 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "स्व निष्कर्षण zip (.exe)" #: ../src/main.c:102 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:103 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:105 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "" #: ../src/main.c:107 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "lzop क' सँग संकुचित Tar (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:108 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar विसंकुचित (.tar)" #: ../src/main.c:112 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "कंप्रेस क' सँग संकुचित Tar (.tar.Z)" #: ../src/main.c:114 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:115 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:175 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "फाइलसभ निर्दिष्ट अभिलेखमे जोड़ू आओर प्रोग्रामसँ बाहर निकलू" #: ../src/main.c:176 msgid "ARCHIVE" msgstr "अभिलेख" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "अभिलेख क' नाम पूछि कए फाइल जोड़ू आओर प्रोग्रामसँ बाहर होउ" #: ../src/main.c:183 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "अभिलेख निर्दिष्ट फोल्डरमे निकालू आओर प्रोग्रामसँ बाहर होउ" #: ../src/main.c:184 ../src/main.c:196 msgid "FOLDER" msgstr "फोल्डर" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "अभिलेख गंतव्य फोल्डरमे पूछि कए निकालू आओर प्रोग्रामसँ बाहर होउ" #: ../src/main.c:191 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "अभिलेख नामकेँ गंतव्य फोल्डर क' रूपमे प्रयोग कए क' अभिलेख निकालू आओर प्रोग्राम सँ बाहर होउ" #: ../src/main.c:195 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "--add आओर --extract कमान्डमे उपयोग लेल मूलभूत फोल्डर" #: ../src/main.c:199 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "गंतव्य फोल्डरक पुष्टि लेल पूछनै बिनु बनाबू" #: ../src/main.c:281 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "" #: ../src/main.c:297 msgid "File Roller" msgstr "फाइल रोलर" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "अभिलेख (_A)" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "फाइलसभ व्यवस्थित करू (_A)" #: ../src/ui.h:37 msgid "Open _Recent" msgstr "हाल क' खोलू (_R)" #: ../src/ui.h:41 msgid "Information about the program" msgstr "प्रोग्रामक संबंधमे सूचना" #: ../src/ui.h:44 msgid "_Add Files..." msgstr "फाइलसभ जोड़ू...(_F)" #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 msgid "Add files to the archive" msgstr "फाइलसभ अभिलेखमे जोड़ू" #: ../src/ui.h:52 msgid "Add a _Folder..." msgstr "फोल्डर जोड़ू...(_F)" #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "अभिलेखमे एकटा फोल्डर जोड़ू" #: ../src/ui.h:56 msgid "Add Folder" msgstr "फोल्डर जोड़ू" #: ../src/ui.h:61 msgid "Close the current archive" msgstr "वर्तमान अभिलेख बन्न करू" #: ../src/ui.h:64 msgid "Contents" msgstr "विषय सूची" #: ../src/ui.h:65 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "फाइल रोलर मैनुअल देखाबू" #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित कापी करू" #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित काटू" #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "_Rename..." msgstr "नाम बदलू... (_R)" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "Rename the selection" msgstr "चयनित क' नाम बदलू" #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "अभिलेख सँ चयनितकेँ मेटाबू" #: ../src/ui.h:111 msgid "Dese_lect All" msgstr "सबहि विचयनित करू (_l)" #: ../src/ui.h:112 msgid "Deselect all files" msgstr "सबहि फाइल विचयनित करू" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 msgid "_Extract..." msgstr "निकालू... (_E)" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 msgid "Extract files from the archive" msgstr "अभिलेखमे सँ फाइल निकालू" #: ../src/ui.h:132 msgid "_Last Output" msgstr "अंतिम आउटपुट (_L)" #: ../src/ui.h:133 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "अंतिम कार्यान्वित कमांड द्वारा उत्पादित आउटपुट देखू" #: ../src/ui.h:137 msgid "Create a new archive" msgstr "एकटा नवीन अभिलेख बनाबू" #: ../src/ui.h:148 msgid "_Open With..." msgstr "एकरासँ खोलू (_O)..." #: ../src/ui.h:149 msgid "Open selected files with an application" msgstr "चुनल फाइल एकटा प्रोग्राम क' सँग खोलू" #: ../src/ui.h:152 msgid "Pass_word..." msgstr "कूटशब्द... (_w)" #: ../src/ui.h:153 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "एहि अभिलेख लेल कूटशब्द निर्दिष्ट करू" #: ../src/ui.h:157 msgid "Show archive properties" msgstr "अभिलेख गुणकेँ देखाबू" #: ../src/ui.h:161 msgid "Reload current archive" msgstr "वर्तमान अभिलेख पुनः लोड करू" #: ../src/ui.h:165 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "वर्तमान अभिलेखकेँ एकटा भिन्न नाम सँ सहेजू" #: ../src/ui.h:169 msgid "Select all files" msgstr "सबहि फाइल क' चयन करू" #: ../src/ui.h:173 msgid "Stop current operation" msgstr "वर्तमान काजकेँ रोकू" #: ../src/ui.h:176 msgid "_Test Integrity" msgstr "अखंडता जाँचू (_T)" #: ../src/ui.h:177 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "जाँचू जे अभिलेखमे त्रुटि अछि" #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 msgid "Open the selected file" msgstr "" #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 msgid "Open the selected folder" msgstr "चयनित फोल्डर खोलू" #: ../src/ui.h:198 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ" #: ../src/ui.h:202 msgid "Go to the next visited location" msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ" #: ../src/ui.h:206 msgid "Go up one level" msgstr "एकटा स्थान उप्पर जाउ" #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "घर स्थान पर जाउ" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी (_T)" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "मुख्य अओजारपट्टी देखाबू" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_u)" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "स्थिति पट्टी देखाबू" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "उनटल अनुक्रममे (_R)" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "अनुक्रम सूची उनटू" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "फोल्डर (_F)" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "सबहि फाइल देखाबू (_F)" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "फोल्डर क' रूपमे देखू (_o)" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "नाम सँ (_N)" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "फाइल सूची नामक जना छाँटू" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "आकार सँ (_S)" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "फाइल सूची फाइल आकार सँ छाँटू" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "प्रकार सँ (_y)" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "फाइल सूचीकेँ प्रकार क' आधार छाँटू" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date modified" msgstr "परिवर्द्धण तिथि सँ (_D)" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "फाइल सूची परिवर्द्धण समय क' अनुसार छाँटू" #: ../src/ui.h:266 msgid "by _Location" msgstr "स्थान सँ (_L)" #: ../src/ui.h:267 msgid "Sort file list by location" msgstr "स्थान क' आधार फाइल सूची छाँटू"