# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-02 20:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Malagasy (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Rakitra tsy mety ho .desktop rakitra" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Mandefa %s" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Tsy fandefa ilay zavatra tanatin'ny karazan-tsafidy" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Manatsahatra ny fifandraisana amin'ny mpandrindra session" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "RAKITRA" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Mamaritra ny IDn'ny fandrindrana session" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Maneho ny safidin'ny fandrindrana session" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

  • 7-Zip Compressed File " "(.7z)
  • WinAce Compressed File (.ace)
  • ALZip Compressed File " "(.alz)
  • AIX Small Indexed Archive (.ar)
  • ARJ Compressed " "Archive (.arj)
  • Cabinet File (.cab)
  • UNIX CPIO Archive " "(.cpio)
  • Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]
  • " "
  • ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]
  • Java Archive " "(.jar)
  • Java Enterprise archive (.ear)
  • Java Web Archive " "(.war)
  • LHA Archive (.lzh, .lha)
  • WinRAR Compressed Archive " "(.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]
  • Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, " ".tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, " ".tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz " "(.tar.xz), Zstandard (.zst)
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • " "
  • ZIP Archive (.zip)
  • ZIP Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO " "Compressed Archive File (.zoo)
  • Single files compressed with gzip " "(.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), " "lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (.xz).

Engrampa is a " "fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. If you would " "like to know more about MATE and Engrampa, please visit the project's home " "page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:49 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:2002 #: ../src/fr-window.c:5571 msgid "Archive Manager" msgstr "Mpandrindra arsiva" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Mamorona sy manova arsiva" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1 msgid "How to sort files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sort type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7 msgid "Display type" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9 msgid "Display size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display time" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13 msgid "Display path" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15 msgid "Use MIME icons" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17 msgid "Name column width" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19 msgid "Max history length" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21 msgid "View toolbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23 msgid "View statusbar" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27 msgid "Editors" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29 msgid "Compression level" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35 msgid "Overwrite existing files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:38 msgid "Default volume size" msgstr "" #: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:39 msgid "The default size for volumes." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:338 msgid "Extract Here" msgstr "Aboray eto" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:340 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:357 msgid "Extract To..." msgstr "Aboray mankany amin'ny..." #: ../caja/caja-engrampa.c:358 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Manaboraka ilay arsiva voafaritra" #: ../caja/caja-engrampa.c:377 msgid "Compress..." msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:378 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:1 ../src/main.c:342 #: ../src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233 #: ../src/dlg-batch-add.c:163 ../src/dlg-batch-add.c:179 #: ../src/dlg-batch-add.c:208 ../src/dlg-batch-add.c:253 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 ../src/fr-window.c:3073 msgid "Could not create the archive" msgstr "Tsy afaka namorona ilay arsiva" #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:165 ../src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Tsy maintsy milaza anaran'arsiva ianao." #: ../src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Tsy manana alalana hamorona arsiva anatin'ity lahatahiry ity ianao" #: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 #: ../src/fr-archive.c:1161 ../src/fr-window.c:6206 ../src/fr-window.c:6382 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tsy raisina an-tànana io karazan'arsiva io." #: ../src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Tsy afaka namafa ilay arsiva taloha." #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5947 msgid "Open" msgstr "Sokafy" #: ../src/actions.c:394 ../src/fr-window.c:5390 msgid "All archives" msgstr "Ny arsiva rehetra" #: ../src/actions.c:401 msgid "All files" msgstr "Ny rakitra rehetra" #: ../src/actions.c:795 ../src/fr-window.c:7435 msgid "Last Output" msgstr "Famoahana farany" #: ../src/actions.c:859 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/actions.c:863 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/actions.c:867 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/actions.c:900 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" msgstr "" #: ../src/actions.c:902 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Mpandrindra arsiva ho an'ny MATE." #: ../src/actions.c:905 msgid "translator-credits" msgstr "Fankasitrahana ny mpandika teny" #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tsy afaka nampiditra ireo rakitra tanatin'ilay arsiva" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Tsy manana ny alalana ahafahana mamaky rakitra avy ao anatin'ny lahatahiry " "\"%s\" ianao" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Hampiditra rakitra" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "Hampiditra lahatahiry" #: ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Ampidiro ireo zana-dahatahiry" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Ampidiro izay lahatahiry miendrika _rohy misolotena" #: ../src/dlg-add-folder.c:245 ../src/dlg-add-folder.c:251 #: ../src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ohatra: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Aza ampidirina ny rakitra:" #: ../src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Safidin'ny fakana:" #: ../src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Safidin'ny fand_raiketana" #: ../src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "" #: ../src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Safidin'ny fandraiketana" #: ../src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "" #: ../src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tsy mety ny anarana \"%s\" satria tsy mety asiana ny marika: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:183 ../src/fr-window.c:7773 ../src/fr-window.c:7775 msgid "Please use a different name." msgstr "Mampiasà anarana hafa." #: ../src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "" "Tsy manana alalana hamorona arsiva anatin'ilay lahatahiry iantefana ianao." #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6984 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Tsy misy ilay lahatahiry iantefana \"%s\".\n" "\n" "Tianao foronina ilay izy?" #: ../src/dlg-batch-add.c:235 ../src/dlg-extract.c:113 ../src/fr-window.c:6993 msgid "Create _Folder" msgstr "Hamorona _lahatahiry" #: ../src/dlg-batch-add.c:254 ../src/dlg-extract.c:133 ../src/fr-window.c:7010 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Tsy afaka namorona ilay lahatahiry iantefana: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "Tsy voaforona ilay arsiva" #: ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Efa misy io arsiva io. Tianao tsindriana ve izy io?" #: ../src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "_Tsindrio" #: ../src/dlg-extract.c:132 ../src/dlg-extract.c:150 ../src/dlg-extract.c:177 #: ../src/fr-window.c:4336 ../src/fr-window.c:6925 ../src/fr-window.c:6930 #: ../src/fr-window.c:7014 ../src/fr-window.c:7033 ../src/fr-window.c:7038 msgid "Extraction not performed" msgstr "Tsy natao ilay fanaborahana" #: ../src/dlg-extract.c:178 ../src/fr-window.c:4505 ../src/fr-window.c:4585 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "Tsy manana alalana hanaboraka arsiva anatin'ny lahatahiry \"%s\" ianao" #: ../src/dlg-extract.c:333 ../src/dlg-extract.c:423 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Aboray" #: ../src/dlg-extract.c:350 ../src/ui/delete.ui.h:5 msgid "_Files:" msgstr "_Rakitra:" #: ../src/dlg-extract.c:357 ../src/ui/delete.ui.h:4 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "Ohatra: *.txt; *.doc" #: ../src/dlg-extract.c:360 ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "Ny rakitra _rehetra:" #: ../src/dlg-extract.c:365 ../src/ui/delete.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "_Rakitra _voafaritra" #: ../src/dlg-extract.c:374 msgid "Actions" msgstr "Asa" #: ../src/dlg-extract.c:390 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "" #: ../src/dlg-extract.c:394 msgid "Over_write existing files" msgstr "Man_indry ireo rakitra misy" #: ../src/dlg-extract.c:398 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Aza _aboraka ireo rakitra taloha" #: ../src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Raiketo" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:108 msgid "Location:" msgstr "Toerana:" #: ../src/dlg-prop.c:120 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Anarana:" #: ../src/dlg-prop.c:126 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Toetoetran'ny %s" #: ../src/dlg-prop.c:135 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:145 msgid "Archive size:" msgstr "Haben'ilay arsiva:" #: ../src/dlg-prop.c:156 msgid "Content size:" msgstr "Haben'ny mpiatiny:" #: ../src/dlg-prop.c:176 msgid "Compression ratio:" msgstr "Tahan'ny famintinana:" #: ../src/dlg-prop.c:191 msgid "Number of files:" msgstr "Isan'ny rakitra:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "" #. secondary text #: ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 ../src/ui/update.ui.h:2 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:396 msgid "All Files" msgstr "Ny rakitra rehetra" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:406 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:420 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:438 msgid "Extension(s)" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:668 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1141 msgid "File not found." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1247 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina ianao." #: ../src/fr-archive.c:2445 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2457 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Tsy azonao atao ny mampiditra arsiva anatin'ny tenany." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:307 ../src/fr-command-rar.c:451 #: ../src/fr-command-tar.c:319 msgid "Adding file: " msgstr "Mampiditra ny rakitra:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:454 ../src/fr-command-rar.c:578 #: ../src/fr-command-tar.c:440 msgid "Extracting file: " msgstr "Manaboaraka ny rakitra:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:529 ../src/fr-command-tar.c:385 msgid "Removing file: " msgstr "Manesotra ny rakitra:" #: ../src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "" #: ../src/fr-command-tar.c:394 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Mamafa ireo rakitra tanatin'ilay arsiva" #: ../src/fr-command-tar.c:500 msgid "Recompressing archive" msgstr "Mamnintina ilay arsiva indray" #: ../src/fr-command-tar.c:760 msgid "Decompressing archive" msgstr "Manaboraka ilay arsiva" #: ../src/fr-init.c:61 msgid "Debian package (.deb)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:62 msgid "Debian package (.udeb)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:63 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Presentation (.odp)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Spreadsheet (.ods)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Text (.odt)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Presentation Template (.otp)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:68 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template (.ots)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:69 msgid "OpenDocument Text Template (.ott)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:70 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/fr-init.c:71 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:72 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/fr-init.c:73 msgid "ALZip archive (.alz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:74 msgid "Ar (.a)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:75 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/fr-init.c:76 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/fr-init.c:77 msgid "brotli (.br)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:78 msgid "Tar compressed with brotli (.tar.br)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:79 msgid "Bzip2 compressed file (.bz2)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:80 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar nafintina tamin'ny bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/fr-init.c:81 msgid "Bzip compressed file (.bz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:82 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar nafintina tamin'ny bzip (.tar.bz)" #: ../src/fr-init.c:83 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:84 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:85 msgid "Disc Image File (.iso)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:86 msgid "Unix Compressed Archive file (.Z)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:87 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar nafintina tamin'ny gzip (.tar.gz)" #: ../src/fr-init.c:88 msgid "Unix CPIO Archive (.cpio)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:89 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/fr-init.c:90 msgid "GZip compressed file (.gz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:91 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/fr-init.c:92 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/fr-init.c:93 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:95 msgid "LZip compressed file (.lz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:97 msgid "LZMA compressed file (.lzma)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:99 msgid "LZO compressed file (.lzo)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:100 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar nafintina tamin'ny lzop (.tar.lzo)" #: ../src/fr-init.c:101 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "zip nanaboraka irery (.exe)" #: ../src/fr-init.c:102 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:103 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/fr-init.c:104 msgid "Red Hat Package Manager file (.rpm)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:105 msgid "RZip compressed file (.rz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:106 msgid "StuffIt Archive (.sit)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:107 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar tsy voafintina (.tar)" #: ../src/fr-init.c:108 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar nafintina tamin'ny compress (.tar.Z)" #: ../src/fr-init.c:109 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/fr-init.c:110 msgid "Xz (.xz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:111 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "" #: ../src/fr-init.c:112 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/fr-init.c:113 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/fr-init.c:114 msgid "Zstandard (.zst)" msgstr "" #: ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "Ha_morona" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Ampidiro" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Aboray" #: ../src/fr-window.c:1538 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:1613 msgid "Folder" msgstr "Lahatahiry" #: ../src/fr-window.c:2010 msgid "[read only]" msgstr "[vakiana fotsiny]" #: ../src/fr-window.c:2270 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Tsy afaka nampiseho ny lahatahiry \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2303 msgid "Process paused" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2305 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2313 ../src/fr-window.c:2916 msgid "Please wait…" msgstr "" #. add start button default suspend #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2606 msgid "_Pause" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2391 ../src/fr-window.c:2429 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2395 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2399 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2403 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2407 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2410 msgid "Getting the file list" msgstr "Maka ilay lisitry ny rakitra" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2414 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2418 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2422 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2425 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "" #. Translators: %s is a filename #: ../src/fr-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2599 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Ajanony" #: ../src/fr-window.c:2600 msgid "_Open the Archive" msgstr "S_okafy ilay Arsiva" #: ../src/fr-window.c:2601 msgid "_Show the Files" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2602 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2603 ../src/ui.h:59 msgid "_Close" msgstr "_hidio" #: ../src/fr-window.c:2604 msgid "_Cancel" msgstr "_Aoka" #: ../src/fr-window.c:2781 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fr-window.c:2833 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2858 msgid "Archive created successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2985 ../src/fr-window.c:3120 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Nijanona tampoka ilay baiko." #: ../src/fr-window.c:3078 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Nisy olana nitranga teo am-panaborahana ireo rakitra." #: ../src/fr-window.c:3084 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tsy afaka nanokatra ny \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:3089 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Nisy olana nitranga teo am-pakana ilay arsiva." #: ../src/fr-window.c:3093 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "" "Nisy olana nitranga teo am-pamafana ireo rakitra tao anatin'ilay arsiva." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "" "Nisy olana nitranga teo am-pampidirana rakitra tao anatin'ilay arsiva." #: ../src/fr-window.c:3103 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Nisy olana nitranga teo am-pitsapana ilay arsiva." #: ../src/fr-window.c:3107 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3111 msgid "An error occurred." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:3117 msgid "Command not found." msgstr "Tsy hita ilay baiko." #: ../src/fr-window.c:3320 msgid "Test Result" msgstr "Valin'ny fitsapana" #: ../src/fr-window.c:4179 ../src/fr-window.c:8325 ../src/fr-window.c:8361 #: ../src/fr-window.c:8611 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Tsy afaka nanatanteraka ilay asa" #: ../src/fr-window.c:4205 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Tianao ampidirina anatin'ity arsiva ity ve io rakitra io sa sokafana anatina" " arsiva iray vaovao?" #: ../src/fr-window.c:4235 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Tianao ve ny hamorona arsiva vaovao amin'ny alalan'ireo rakitra ireo?" #: ../src/fr-window.c:4238 msgid "Create _Archive" msgstr "Hamorona _arsiva" #: ../src/fr-window.c:4833 ../src/fr-window.c:5894 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4871 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Habe" #: ../src/fr-window.c:4872 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Karazana" #: ../src/fr-window.c:4873 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Datin'ny fanovana" #: ../src/fr-window.c:4874 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Toerana" #: ../src/fr-window.c:4883 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Anarana" #: ../src/fr-window.c:5813 msgid "Find:" msgstr "Tadiavo:" #: ../src/fr-window.c:5904 msgid "Close the folders pane" msgstr "" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5935 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5936 ../src/fr-window.c:5948 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Manokatra arsiva nampiasaina vao haingana" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/fr-window.c:6025 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "_Location:" msgstr "_Toerana:" #: ../src/fr-window.c:6374 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Tsy afaka nandraikitra ny arsiva \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:6873 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6876 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6883 msgid "Replace _All" msgstr "Soloy izy _rehetra" #: ../src/fr-window.c:6884 msgid "_Skip" msgstr "_Dingano" #: ../src/fr-window.c:6885 msgid "_Replace" msgstr "_Soloy" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7727 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7732 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7737 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7773 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Efa misy ny lahatahiry mitondra ny anarana \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7775 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Efa misy ny rakitra mitondra ny anarana \"%s\".\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7845 msgid "Rename" msgstr "Ovay anarana" #: ../src/fr-window.c:7846 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7846 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7850 msgid "_Rename" msgstr "_Ovay anarana" #: ../src/fr-window.c:7867 ../src/fr-window.c:7886 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Tsy afaka nanova ny anaran'ilay lahatahiry" #: ../src/fr-window.c:7867 ../src/fr-window.c:7886 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tsy afaka nanova ny anaran'ilay rakitra" #: ../src/fr-window.c:8286 msgid "Paste Selection" msgstr "Apetao izay voafaritra" #: ../src/fr-window.c:8287 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8890 msgid "Add files to an archive" msgstr "Hampiditra rakitra anaty arsiva iray" #: ../src/fr-window.c:8933 ../src/main.c:197 ../src/server.c:329 #: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Hanaboraka arsiva" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:416 msgid "Command _Line Output" msgstr "Fivoahan'ny _lazam-baiko" #: ../src/gtk-utils.c:740 msgid "Could not display help" msgstr "Tsy afaka naneho ny toro-làlana" #: ../src/main.c:58 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "" "Ampidiro anatin'ny arsiva voalaza ireo rakitra dia ajanony ilay rindranasa" #: ../src/main.c:59 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARSIVA" #: ../src/main.c:62 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Anontanio ny anaran'ilay arsiva ampidirana ireo rakitra dia ajanony ilay " "rindranasa" #: ../src/main.c:66 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "" "Aboray mankany amin'ny lahatahiry voalaza ireo rakitra dia ajanony ilay " "rindranasa" #: ../src/main.c:67 ../src/main.c:79 msgid "FOLDER" msgstr "LAHATAHIRY" #: ../src/main.c:70 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Anontanio ilay lahatahiry iantefana hanaborahana ireo arsiva dia ajanony " "ilay rindranasa" #: ../src/main.c:74 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "" #: ../src/main.c:78 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Ny lahatahiry atao fampiasa ho an'ny baiko '--add' sy '--extract'" #: ../src/main.c:82 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Avy dia mamorona lahatahiry iantefana" #: ../src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Asehoy ny kinovan'ilay rindran'asa" #: ../src/main.c:177 ../src/server.c:296 ../src/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "" #: ../src/main.c:326 ../src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "" #: ../src/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Safidin'ny fakana" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Toro-làlana" #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_About Archive Manager" msgstr "" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:3 msgid "Location" msgstr "Toerana" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../src/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../src/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #. MB means megabytes #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../src/ui/new.ui.h:1 ../src/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Teny fanalahidy:" #: ../src/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../src/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "" #: ../src/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "Teny fanalahidy ilaina" #: ../src/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "Fafao" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Arsiva" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Fanovana" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Seho" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Handamina rakitra" #: ../src/ui.h:39 msgid "_About" msgstr "_Mombamomba" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Mombamomba ilay rindranasa" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Mampiditra rakitra anatin'ilay arsiva" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Mampiditra lahatahiry anatin'ilay arsiva" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Manidy ilay arsiva iasana" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "Mpiaty" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Maneho ny toro-làlan'ny Engrampa" #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 msgid "_Copy" msgstr "_Adikao" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Mandika izay voafaritra" #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 msgid "Cu_t" msgstr "_Esory" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Manesotra izay voafaritra" #: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 msgid "_Paste" msgstr "_Apetao" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Mametaka izay anatin'ny fanindri-taratasy" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "Manova ny anaran'izay voafaritra" #: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 msgid "_Delete" msgstr "_Fafao" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Mamafa izay voafaritra tanatin'ilay arsiva" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "Aza _faritana izy rehetra" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "Manafoana ny famaritana ny rakitra rehetra" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Manaboraka rakitra avy anatin'ilay arsiva" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "_Famoahana farany" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Hijery ny famoahana azo avy amin'ny baiko notanterahana farany" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "Hamorona arsiva vaovao" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "Hanokatra arsiva" #: ../src/ui.h:143 ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 #: ../src/ui.h:191 msgid "_Open" msgstr "_Sokafy" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Manokatra ny rakitra voafaritra amin'ny alalan'ny rindranasa iray" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Manomeza teny fanalahidy ho an'ity arsiva ity" #: ../src/ui.h:155 msgid "_Properties" msgstr "_Toetoetra" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Maneho ny toetoetr'ilay arsiva" #: ../src/ui.h:159 msgid "_Refresh" msgstr "_Avereno zahana" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Avereno aseho ny arsiva vao haingana teo" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "Raiketo toy izao..." #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Mandraikitra io arsiva io amin'ny anarana hafa" #: ../src/ui.h:167 msgid "Select _All" msgstr "Farito izy _rehetra" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Mamaritra ireo rakitra rehetra" #: ../src/ui.h:171 msgid "_Stop" msgstr "_Ajanony" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Manajanona ny asa atao izao" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Fitsapana fahafenoana" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Mitsapa ireo arsiva sao dia misy tsy fetezana" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ho any amin'ny toerana nozahana taloha" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Miroso mankany amin'ireo toerana efa naleha taty afara" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "Hiakatra dingana iray" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Ho any amin'ny toeran'ny fandraisana" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_Anjan'ny fitaovana" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Maneho ny anjan'ny fitaovana fototra" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Anjan'ny _fivoarana" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Maneho ny anjan'ny fivoarana" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Avadio ny filaharana" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Mamadika ny filaharan'ireo rakitra" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Asehoy ireo _rakitra rehetra" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Asehoy toa _lahatahiry" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "araka ny _anarana" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Mandahatra ireo rakitra araka ny anarany" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "araka ny _habe" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Mandahatra ireo rakitra araka ny habeny" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "araka ny _karazana" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Mandahatra ireo rakitra araka ny karazany" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Mandahatra ireo rakitra araka ny fotoana nanaovana fanovana" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "araka ny _toerana" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "Mandahatra ireo rakitra araka ny toerany" #: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "Teny fanalahidy" #: ../src/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../src/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Fanamarihana: io teny fanalahidy io dia hampiasaina rehefa " "hamadika ho sora-miafina izay rakitra ampidirinao anatin'ity arsiva ity ary " "rehefa hanafoana izany sora-miafina izany amin'izay rakitra alainao tato. " "Hovoafafa io teny fanalahidy io rehefa hidina ilay arsiva." #: ../src/ui/update.ui.h:1 msgid "_Update" msgstr "_Ovay" #: ../src/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Safidio ireo rakitra tianao ovaina:"