# translation of engrampa.master.ml.po to
# translation of engrampa.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# Copyright (C) 2003-2008 engrampa'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2009.
# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>, 2008.
# Reviewed by പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi.a@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:39+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ ഒരു .desktop ഫയല്‍ അല്ല"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള ഉപാധി: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "രേഖയുടെ URI ഒരു 'Type=Link' എന്ന പണിയിട എന്‍ട്രിയിലേക്കു് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "_നിര്‍മ്മിക്കുക"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compress"
msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
msgid "Location"
msgstr "സ്ഥാനം"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "എം.ബി"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "ഇത്രയും വലുപ്പമുള്ള ഭാഗങ്ങളാക്കുക"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ഫയലുകളുടെ പട്ടിക അറി _എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#| msgid "_Files:"
msgid "_Filename:"
msgstr "_ഫയല്‍നാമം:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
msgid "_Location:"
msgstr "_സ്ഥാനം:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങള്‍"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">അടയാളവാക്കു് വേണം</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_എല്ലാ ഫയലുകളും"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_ഫയലുകള്‍:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ഉദാഹരണം : *.txt ; *.doc"

#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ _തരം:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "ലഭ്യമായ _പ്രയോഗം:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "_അവസാനം ഉപയോഗിച്ച പ്രയോഗങ്ങള്‍:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_പ്രയോഗം:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>കുറിപ്പു്:</b> നിങ്ങള്‍ നിലവിലുളള ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ രഹസ്യഭാഷയില്‍ "
"ആക്കുകയും, അവ ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തെടുക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണ രീതിയിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനായി "
"അടയാളവാക്കു് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ശേഖരം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ അടയാളവാക്കു് നീക്കം ചെയ്യും.</i> "

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "അടയാളവാക്കു്"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "പുതുക്കേണ്ട ഫയലുകള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"പുറമെയുള്ള ഒരു പ്രയോഗം ഈ ഫയല്‍ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ആര്‍ക്കൈവിലെപതിപ്പു് പുതുക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ആ "
"മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാവും"
msgstr[1] ""
"പുറമെയുള്ള ഒരു പ്രയോഗം %d ഫയലുകള്‍ പുതുക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ ആര്‍ക്കൈവിലെഫയലുകള്‍  "
"പുതുക്കിയില്ലെങ്കില്‍ ആ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാവും"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_പുതുക്കുക"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
#: ../src/fr-window.c:5348
msgid "Archive Manager"
msgstr "ശേഖരപാലകന്‍"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ഒരു പുതിയ ശേഖരം നിര്‍മ്മിക്കുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് തുറന്നിടുക"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥലത്തു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ശേഖരം ഫയല്‍ തുറന്നിടുക"

#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "തുറന്നിടേണ്ട സ്ഥാനം..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ശേഖരം തുറന്നിടുക"

#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളുമായി ഒരു കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ആര്‍ക്കൈവ് നിര്‍മ്മിക്കുക"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
msgid "Could not create the archive"
msgstr "ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "ശേഖരത്തിനു് ഒരു് പേരു് പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം."

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "ഈ അറയില്‍ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല"

#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981
#: ../src/fr-window.c:6157
msgid "Archive type not supported."
msgstr "ശേഖരം പിന്തുണയില്ലാത്ത തരമാണു്"

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "പഴയ ശേഖരം നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
msgid "All archives"
msgstr "എല്ലാ ശേഖരങ്ങളും"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934
msgid "Last Output"
msgstr "അവസാന ഫലം"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ഫയല്‍ റോളര്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു പൊതു "
"അനുമതിപത്രത്തിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരമുള്ള പുതിയപതിപ്പു് പ്രകാരമോ "
"നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം"

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ഫയക്‍ റോളര്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. അറുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്  ഗ്നു ജനറല്‍ "
"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് \n"
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "MATE-നുളള ശേഖരപാലകന്‍"

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh.thottingal@gmail.com>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "ഫയലുകള്‍ ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\"-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "പുതിയതാണെങ്കില്‍ മാത്രം _ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "ഒരു അറ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_ഉപഅറകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "സിമ്പോളിക്ക് ബന്ധങ്ങളുളള അറകള്‍ _ഒഴിവാക്കുക"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ഉദാ: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട ഫയലുകള്‍:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ഒഴിവാക്കേണ്ട ഫ_യലുകള്‍:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "ഒഴിവാക്കേണ്ട അറ_കള്‍"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള  _ഐച്ഛികങ്ങള്‍"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള  ഐച്ഛികങ്ങള്‍"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "ഐച്ഛികത്തിന്റെ പേരു്:"

# c-format
#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "%s ശേഖരത്തിനു് ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"

#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണ്, കാരണം ഇതില്‍ ഈ അക്ഷരങ്ങള്‍ പാടില്ല: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210
#: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252
msgid "Please use a different name."
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറകളില്‍ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള ശരിയായ അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുല്ല."

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറ \"%s\" നിലവിലില്ല.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതു് ഉണ്ടാക്കണമോ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518
msgid "Create _Folder"
msgstr "അറ _നിര്‍മ്മിക്കുക"

#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "ശേഖരം നിര്‍മ്മിച്ചില്ല"

#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ശേഖരം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ വീണ്ടും എഴുതണമോ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "_മുകളിലൂടെ എഴുതുക"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554
msgid "Extraction not performed"
msgstr "തുറന്നിടാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "അറ \"%s\"-ല്‍ ശേഖരങ്ങള്‍ തുറന്നിടുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ല"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "തുറന്നിടുക"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "അറകള്‍ പുനഃസൃഷ്ടിക്കുക"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "നിലവിലുളള ഫയലുകള്‍ വീണ്ടും _മാറ്റി എഴുതുക"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "പഴയ ഫയലുകള്‍ തുറന്നിടേണ്ട ആവശ്യമില്ല"

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "തനിയെയുള്ള"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "പുതിയ"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "സംരക്ഷിക്കുക"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "പേരു്:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയതു്:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ വലിപ്പം:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തത്തിന്റെ വലിപ്പം:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ഫയലുകള്‍ ചുരുക്കുന്ന തോതു്:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "രചനകളുടെ എണ്ണം:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ആര്‍ക്കൈവിലെ ഫയല്‍ \"%s\" പുതുക്കട്ടെ?"

# c-format
#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ആര്‍ക്കൈവിലെ ഫയലുകള്‍ പുതുക്കട്ടെ?"

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ ഇല്ല."

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "ശേഖരം മാറ്റം വരുത്താന്‍ പറ്റുന്ന തരമല്ല"

#: ../src/fr-archive.c:1931
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "ഒരു ശേഖരം അതില്‍ത്തന്നെ ചേര്‍ക്കാനാവില്ല."

#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
#: ../src/fr-command-7z.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr "ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു:"

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു: "

#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
#: ../src/fr-command-7z.c:403
msgid "Extracting file: "
msgstr "ഫയല്‍ തുറന്നിടുന്നു: "

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "\"%s\" വോള്യം കണ്ടില്ല"

#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നു"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "ശേഖരം വീണ്ടും ചുരുക്കിയൊതുക്കുന്നു"

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "ശേഖരം വീണ്ടും വിടര്‍ത്തുന്നു"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_തുറന്നിടുക"

# c-format
#: ../src/fr-window.c:1508
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d വസ്തു (%s)"
msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ (%s)"

# c-format
#: ../src/fr-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d വസ്തു തെരഞ്ഞെടുത്തു (%s)"
msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1581
msgid "Folder"
msgstr "അറ"

#: ../src/fr-window.c:1978
msgid "[read only]"
msgstr "[വായിയ്ക്കാന്‍ മാത്രം]"

#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" അറ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Creating archive"
msgstr "ശേഖരം നിര്‍മ്മിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2300
msgid "Loading archive"
msgstr "ശേഖരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2303
msgid "Reading archive"
msgstr "ശേഖരം വായിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Testing archive"
msgstr "ശേഖരം പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Getting the file list"
msgstr "ഫയലുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാകുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
msgid "Copying the file list"
msgstr "ഫയലുകളുടെ നാമാവലി ലഭ്യമാകുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Adding files to archive"
msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ പുറത്തെടുക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Saving archive"
msgstr "ശേഖരം സംരക്ഷിക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Open the Archive"
msgstr "ശേഖരം തുറക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:2488
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Show the Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ _കാണിക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "Archive:"
msgstr "ശേഖരം:"

#: ../src/fr-window.c:2696
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "തുറന്നിടല്‍ വിജയകരമായി അവസാനിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Archive created successfully"
msgstr "ശേഖരം വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചു"

#: ../src/fr-window.c:2767
msgid "wait please..."
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിയ്ക്കൂ..."

#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറന്നിടുമ്പോള്‍ പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2927
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/fr-window.c:2932
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "ശേഖരം ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുമ്പോള്‍ ലോഡ് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2942
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "ശേഖരം പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "ശേഖരം സംരക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred."
msgstr "ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "Command not found."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം ലഭ്യമല്ല."

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം അസാധാരണമായി നിന്നിരിക്കുന്നു."

#: ../src/fr-window.c:3161
msgid "Test Result"
msgstr "പരിശോധനാ ഫലം"

#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818
#: ../src/fr-window.c:8073
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/fr-window.c:3991
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫയല്‍ നിലവിലുളള ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ അതോ ഒരു പുതിയ ശേഖരത്തില്‍ തുറക്കണമോ?"

#: ../src/fr-window.c:4021
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫയലുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ഒരു പുതിയ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കണമോ?"

#: ../src/fr-window.c:4024
msgid "Create _Archive"
msgstr "_ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
msgid "Folders"
msgstr "അറകള്‍"

#: ../src/fr-window.c:4635
msgid "Size"
msgstr "വലിപ്പം"

#: ../src/fr-window.c:4636
msgid "Type"
msgstr "തരം"

#: ../src/fr-window.c:4637
msgid "Date Modified"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തീയതി"

#: ../src/fr-window.c:4647
msgid "Name"
msgstr "പേരു്"

#: ../src/fr-window.c:5597
msgid "Find:"
msgstr "കണ്ടെത്തുക:"

#: ../src/fr-window.c:5684
msgid "Close the folders pane"
msgstr "അറകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട മറയ്ക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "ശേഖരം തുറക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:5825
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "ഏറ്റവും പുതുതായി ഉപയോഗിച്ച ശേഖരം തുറക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:6149
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" ശേഖരം സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../src/fr-window.c:7206
msgid "The new name is void."
msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്."

#: ../src/fr-window.c:7210
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "പുതിയ പേരു് പഴയതിനു്  തുല്യമാണ്."

#: ../src/fr-window.c:7250
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" പേരുളള അറ നിലവിലുണ്ട്.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7252
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" പേരുളള ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7319
msgid "Rename"
msgstr "പേരു് മാറ്റുക"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New folder name"
msgstr "പുതി_യ അറയുടെ പേരു്"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New file name"
msgstr "പുതിയ ഫയലിന്റെ _പേരു്"

#: ../src/fr-window.c:7324
msgid "_Rename"
msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "അറയുടെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../src/fr-window.c:7752
msgid "Paste Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഒട്ടിക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:7753
msgid "Destination folder"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറ"

#: ../src/fr-window.c:8343
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/fr-window.c:8387
msgid "Extract archive"
msgstr "ശേഖരം തുറന്നിടുക"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ _നിന്നുളള ഫലം "

#: ../src/gtk-utils.c:776
msgid "Could not display help"
msgstr "സഹായത്തിനുളള ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:105
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar uncompressed (.tar)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compressed with compress (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar compressed with xz (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:185
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകളെ ചേര്‍ത്തു് പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക"

#: ../src/main.c:186
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"

#: ../src/main.c:189
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ പേരു് ആവശ്യപ്പെട്ട് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു് പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക"

#: ../src/main.c:193
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അറയിലേയ്ക്കു് ശേഖരങ്ങള്‍ തുറന്നിട്ടശേഷം പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക"

#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:197
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "തുറന്നിടേണ്ട അറ ആവശ്യപ്പെട്ട് ശേഖരങ്ങള്‍ തുറന്നിട്ടു് പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക"

#: ../src/main.c:201
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"ആര്‍ക്കൈവിലുള്ളവ ആര്‍ക്കൈവ് ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് ലഭ്യമാക്കി പ്രോഗ്രമില്‍ നിന്നും "
"പുറത്തു് കടക്കുക"

#: ../src/main.c:205
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add', '--extract' നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ട്  അറ"

#: ../src/main.c:209
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ഇല്ലാതെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് അറ  ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../src/main.c:291
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- ഒരു പുതിയ ശേഖരം നിര്‍മ്മിയ്ക്കാനും പരിഷ്കരിയ്ക്കാനും"

#: ../src/main.c:307
msgid "Engrampa"
msgstr "ഫയല്‍ റോളര്‍"

#: ../src/ui.h:32
#| msgid "_Files:"
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്‍"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ട"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായം"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ _ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "അടുത്തിടെ തുറന്നവ"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "പ്രോഗ്രാമിനെക്കുറിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "ഫയലുകള്‍ _ചേര്‍ക്കുക..."

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ഫയലുകള്‍ ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "ഒരു അറ ചേര്‍ക്കുക...."

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഒരു അറ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "അറ ചേര്‍ക്കുക"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "നിലവിലുളള ശേഖരം അടയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "ഫയല്‍ റോളര്‍ സഹായി കാണിയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് പകര്‍ത്തുക"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് മുറിക്കുക"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളതു് പകര്‍ത്തുക"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "പേരു് _മാറ്റുക..."

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ഒന്നും _തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "ഒരു ഫയലും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "_തുറന്നിടുക...."

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ തുറന്നിടുക"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "അവസാന _ഫലം"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "അവസാനം പ്രവര്‍ത്തിച്ച നിര്‍ദ്ദേശത്തിന്റെ ഫലം കാണുക"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "ഒരു പുതിയ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുക"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "_തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "അടയാള_വാക്കു്..."

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "ഈ ശേഖരത്തിനു് ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "ശേഖരം വിശേഷതകള്‍ കാണിക്കുക"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ശേഖരം പുതുക്കുക"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "ഈ ശേഖരം മറ്റൊരു പേരില്‍ സംരക്ഷിക്കുക"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_കെട്ടുറപ്പു് പരിശോധിയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "ശേഖരത്തിനു് തെറ്റുകള്‍ ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"

#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ കാണുക"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ തുറക്കുക"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "മുന്‍പു് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "ഒരു നില മുകളില്‍ പോവുക"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "ആസ്ഥാനത്തേയ്ക്കു പോകുക"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട കാണുക"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "അവസ്ഥാ_പട്ട"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "വിപരീത ക്രമീകരണത്തില്‍"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "നാമാവലി വിപരീത ക്രമത്തിലാക്കുക"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_അറകള്‍"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "അറകളുള്ള പട്ട കാണിയ്ക്കുക"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും കാണുക"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "ഒരു അ_റയായി കാണുക"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "_പേരനുസരിച്ചു്"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "ഫയല്‍ പേരനുസരിച്ചു് ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "_വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ചു് ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "_തരമനുസരിച്ചു്"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "ഫയല്‍ തരമനുസരിച്ചു് അകാരാദിക്രമത്തിലാക്കുക"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തീയതിയനുസരിച്ചു്"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ഫയല്‍ പരിഷ്കരിച്ച സമയമനുസരിച്ചു് അകാരാദിക്രമത്തിലാക്കുക"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "സ്ഥാനമനുസരിച്ചു്"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "ഫയല്‍ സ്ഥാനമനുസരിച്ചു് അകാരാദിക്രമത്തിലാക്കുക"