# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2006, 2009 # FSF-India , 2003 # Reviewed by പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ , 2008 # Santhosh Thottingal , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:21+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ ഒരു .desktop ഫയല്‍ അല്ല" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതല്ല" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള ഉപാധി: %d" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ നല്‍കുക" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുക" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:" #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you " "to create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive.

Engrampa " "is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs like tar " "and zip. The supported file types are:

  • 7-Zip Compressed File " "(.7z)
  • WinAce Compressed File (.ace)
  • ALZip Compressed File " "(.alz)
  • AIX Small Indexed Archive (.ar)
  • ARJ Compressed " "Archive (.arj)
  • Cabinet File (.cab)
  • UNIX CPIO Archive " "(.cpio)
  • Debian Linux Package (.deb) [Read-only mode]
  • " "
  • ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]
  • Java Archive " "(.jar)
  • Java Enterprise archive (.ear)
  • Java Web Archive " "(.war)
  • LHA Archive (.lzh, .lha)
  • WinRAR Compressed Archive " "(.rar)
  • RAR Archived Comic Book (.cbr)
  • RPM Linux Package " "(.rpm) [Read-only mode]
  • Tape Archive File uncompressed (.tar) or " "compressed with: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 " "(.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip " "(.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz)
  • " "
  • Stuffit Archives (.bin, .sit)
  • ZIP Archive (.zip)
  • ZIP " "Archived Comic Book (.cbz)
  • ZOO Compressed Archive File (.zoo)
  • " "
  • Single files compressed with gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, " "lzop, rzip, xz

Engrampa is a fork of File Roller and part of " "the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and " "Engrampa, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1961 #: ../src/fr-window.c:5403 msgid "Archive Manager" msgstr "ശേഖരപാലകന്‍" #: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and modify an archive" msgstr "ഒരു പുതിയ ശേഖരം നിര്‍മ്മിക്കുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക" #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 msgid "Load Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 msgid "Compress" msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 msgid "_Filename:" msgstr "_ഫയല്‍നാമം:" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5861 msgid "_Location:" msgstr "_സ്ഥാനം:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "സ്ഥാനം" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 #: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_അടയാളവാക്കു്:" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ഫയലുകളുടെ പട്ടിക അറി _എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 msgid "Split into _volumes of" msgstr "" #. MB means megabytes #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 msgid "MB" msgstr "എം.ബി" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 msgid "Password required" msgstr "അടയാളവാക്കു് വേണം" #: ../data/ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:349 msgid "_Files:" msgstr "_ഫയലുകള്‍:" #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:360 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "ഉദാഹരണം : *.txt ; *.doc" #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:363 msgid "_All files" msgstr "_എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:370 msgid "_Selected files" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍" #: ../data/ui/open-with.ui.h:1 msgid "Open Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../data/ui/open-with.ui.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "ലഭ്യമായ _പ്രയോഗം:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_അവസാനം ഉപയോഗിച്ച പ്രയോഗങ്ങള്‍:" #: ../data/ui/open-with.ui.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_പ്രയോഗം:" #: ../data/ui/password.ui.h:1 msgid "Password" msgstr "അടയാളവാക്കു്" #: ../data/ui/password.ui.h:2 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "" #: ../data/ui/password.ui.h:4 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "കുറിപ്പു്: നിങ്ങള്‍ നിലവിലുളള ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ രഹസ്യഭാഷയില്‍ ആക്കുകയും, അവ ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും പുറത്തെടുക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണ രീതിയിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനായി അടയാളവാക്കു് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ശേഖരം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ അടയാളവാക്കു് നീക്കം ചെയ്യും. " #. secondary text #: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../data/ui/update.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_പുതുക്കുക" #: ../data/ui/update.ui.h:3 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "പുതുക്കേണ്ട ഫയലുകള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../caja/caja-engrampa.c:325 msgid "Extract Here" msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് തുറന്നിടുക" #. Translators: the current position is the current folder #: ../caja/caja-engrampa.c:327 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:344 msgid "Extract To..." msgstr "തുറന്നിടേണ്ട സ്ഥാനം..." #: ../caja/caja-engrampa.c:345 msgid "Extract the selected archive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ശേഖരം തുറന്നിടുക" #: ../caja/caja-engrampa.c:364 msgid "Compress..." msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക..." #: ../caja/caja-engrampa.c:365 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളുമായി ഒരു കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ആര്‍ക്കൈവ് നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:1 ../src/main.c:319 msgid "Engrampa" msgstr "ഫയല്‍ റോളര്‍" #: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.h:2 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "" #: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232 #: ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:187 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 ../src/dlg-batch-add.c:261 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2912 msgid "Could not create the archive" msgstr "ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:173 ../src/dlg-batch-add.c:309 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "ശേഖരത്തിനു് ഒരു് പേരു് പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം." #: ../src/actions.c:198 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "ഈ അറയില്‍ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല" #: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:271 #: ../src/dlg-package-installer.c:280 ../src/dlg-package-installer.c:308 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213 msgid "Archive type not supported." msgstr "ശേഖരം പിന്തുണയില്ലാത്ത തരമാണു്" #: ../src/actions.c:248 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "പഴയ ശേഖരം നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5782 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" #: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217 msgid "All archives" msgstr "എല്ലാ ശേഖരങ്ങളും" #: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7236 msgid "Last Output" msgstr "അവസാന ഫലം" #: ../src/actions.c:860 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "ഫയല്‍ റോളര്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചഗ്നു പൊതു അനുമതിപത്രത്തിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരമുള്ള പുതിയപതിപ്പു് പ്രകാരമോ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യാം" #: ../src/actions.c:864 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "ഫയക്‍ റോളര്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\nപക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\nചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. അറുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." #: ../src/actions.c:868 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് \nലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA." #: ../src/actions.c:878 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: ../src/actions.c:879 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "MATE-നുളള ശേഖരപാലകന്‍" #: ../src/actions.c:882 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ \nസന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ " #: ../src/dlg-add-files.c:103 ../src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "ഫയലുകള്‍ ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/dlg-add-files.c:104 ../src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് \"%s\"-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുവാനുള്ള അനുവാദമില്ല" #: ../src/dlg-add-files.c:152 ../src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: ../src/dlg-add-files.c:168 ../src/dlg-add-folder.c:238 msgid "Add only if _newer" msgstr "പുതിയതാണെങ്കില്‍ മാത്രം _ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/dlg-add-folder.c:224 msgid "Add a Folder" msgstr "ഒരു അറ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/dlg-add-folder.c:239 msgid "_Include subfolders" msgstr "_ഉപഅറകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../src/dlg-add-folder.c:240 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "സിമ്പോളിക്ക് ബന്ധങ്ങളുളള അറകള്‍ _ഒഴിവാക്കുക" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 ../src/dlg-add-folder.c:249 #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "ഉദാ: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:244 msgid "Include _files:" msgstr "ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട ഫയലുകള്‍:" #: ../src/dlg-add-folder.c:250 msgid "E_xclude files:" msgstr "ഒഴിവാക്കേണ്ട ഫ_യലുകള്‍:" #: ../src/dlg-add-folder.c:256 msgid "_Exclude folders:" msgstr "ഒഴിവാക്കേണ്ട അറ_കള്‍" #: ../src/dlg-add-folder.c:260 msgid "_Load Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: ../src/dlg-add-folder.c:261 msgid "Sa_ve Options" msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള _ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Reset Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" #: ../src/dlg-add-folder.c:890 msgid "Save Options" msgstr "സംരക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/dlg-add-folder.c:891 msgid "_Options Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "%s ശേഖരത്തിനു് ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണ്, കാരണം ഇതില്‍ ഈ അക്ഷരങ്ങള്‍ പാടില്ല: %s\n\n%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:191 ../src/fr-window.c:7592 ../src/fr-window.c:7594 msgid "Please use a different name." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/dlg-batch-add.c:218 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറകളില്‍ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുളള ശരിയായ അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുല്ല." #: ../src/dlg-batch-add.c:234 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6812 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറ \"%s\" നിലവിലില്ല.\n\nനിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതു് ഉണ്ടാക്കണമോ?" #: ../src/dlg-batch-add.c:243 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6821 msgid "Create _Folder" msgstr "അറ _നിര്‍മ്മിക്കുക" #: ../src/dlg-batch-add.c:262 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6841 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാന അറ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:279 msgid "Archive not created" msgstr "ശേഖരം നിര്‍മ്മിച്ചില്ല" #: ../src/dlg-batch-add.c:327 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "ശേഖരം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ വീണ്ടും എഴുതണമോ?" #: ../src/dlg-batch-add.c:330 msgid "_Overwrite" msgstr "_മുകളിലൂടെ എഴുതുക" #: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176 #: ../src/fr-window.c:4137 ../src/fr-window.c:6840 ../src/fr-window.c:6857 msgid "Extraction not performed" msgstr "തുറന്നിടാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4306 ../src/fr-window.c:4386 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "അറ \"%s\"-ല്‍ ശേഖരങ്ങള്‍ തുറന്നിടുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ല" #: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "തുറന്നിടുക" #: ../src/dlg-extract.c:381 msgid "Actions" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍" #: ../src/dlg-extract.c:397 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "അറകള്‍ പുനഃസൃഷ്ടിക്കുക" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Over_write existing files" msgstr "നിലവിലുളള ഫയലുകള്‍ വീണ്ടും _മാറ്റി എഴുതുക" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "പഴയ ഫയലുകള്‍ തുറന്നിടേണ്ട ആവശ്യമില്ല" #: ../src/dlg-new.c:442 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "" #: ../src/dlg-new.c:455 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:290 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:295 msgid "Could not open this file type" msgstr "" #: ../src/dlg-package-installer.c:298 msgid "_Search Command" msgstr "" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: ../src/dlg-prop.c:107 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: ../src/dlg-prop.c:119 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:125 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../src/dlg-prop.c:134 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ വലിപ്പം:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "ഉള്ളടക്കത്തത്തിന്റെ വലിപ്പം:" #: ../src/dlg-prop.c:175 msgid "Compression ratio:" msgstr "ഫയലുകള്‍ ചുരുക്കുന്ന തോതു്:" #: ../src/dlg-prop.c:190 msgid "Number of files:" msgstr "രചനകളുടെ എണ്ണം:" #: ../src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ആര്‍ക്കൈവിലെ ഫയല്‍ \"%s\" പുതുക്കട്ടെ?" #: ../src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ആര്‍ക്കൈവിലെ ഫയലുകള്‍ പുതുക്കട്ടെ?" #: ../src/eggfileformatchooser.c:236 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:397 msgid "All Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:398 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:407 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:422 msgid "File Format" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:440 msgid "Extension(s)" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:675 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:682 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1126 msgid "File not found." msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:1229 #, c-format msgid "Archive not found" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ ഇല്ല." #: ../src/fr-archive.c:2394 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "ശേഖരം മാറ്റം വരുത്താന്‍ പറ്റുന്ന തരമല്ല" #: ../src/fr-archive.c:2406 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "ഒരു ശേഖരം അതില്‍ത്തന്നെ ചേര്‍ക്കാനാവില്ല." #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:298 ../src/fr-command-rar.c:420 #: ../src/fr-command-tar.c:310 msgid "Adding file: " msgstr "ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു:" #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-7z.c:419 ../src/fr-command-rar.c:547 #: ../src/fr-command-tar.c:429 msgid "Extracting file: " msgstr "ഫയല്‍ തുറന്നിടുന്നു: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: ../src/fr-command-rar.c:498 ../src/fr-command-tar.c:375 msgid "Removing file: " msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു: " #: ../src/fr-command-rar.c:686 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "\"%s\" വോള്യം കണ്ടില്ല" #: ../src/fr-command-tar.c:384 ../src/fr-window.c:2298 msgid "Deleting files from archive" msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നു" #: ../src/fr-command-tar.c:488 msgid "Recompressing archive" msgstr "ശേഖരം വീണ്ടും ചുരുക്കിയൊതുക്കുന്നു" #: ../src/fr-command-tar.c:739 msgid "Decompressing archive" msgstr "ശേഖരം വീണ്ടും വിടര്‍ത്തുന്നു" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_തുറന്നിടുക" #: ../src/fr-window.c:1497 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d വസ്തു (%s)" msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ (%s)" #: ../src/fr-window.c:1502 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d വസ്തു തെരഞ്ഞെടുത്തു (%s)" msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു (%s)" #: ../src/fr-window.c:1572 msgid "Folder" msgstr "അറ" #: ../src/fr-window.c:1969 msgid "[read only]" msgstr "[വായിയ്ക്കാന്‍ മാത്രം]" #: ../src/fr-window.c:2221 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" അറ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/fr-window.c:2289 ../src/fr-window.c:2319 msgid "Creating archive" msgstr "ശേഖരം നിര്‍മ്മിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2292 msgid "Loading archive" msgstr "ശേഖരം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2295 msgid "Reading archive" msgstr "ശേഖരം വായിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2301 msgid "Testing archive" msgstr "ശേഖരം പരിശോധിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2304 msgid "Getting the file list" msgstr "ഫയലുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാകുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2316 msgid "Copying the file list" msgstr "ഫയലുകളുടെ നാമാവലി ലഭ്യമാകുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2310 msgid "Adding files to archive" msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2313 msgid "Extracting files from archive" msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ പുറത്തെടുക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2322 msgid "Saving archive" msgstr "ശേഖരം സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2479 msgid "_Open the Archive" msgstr "ശേഖരം തുറക്കുക" #: ../src/fr-window.c:2480 msgid "_Show the Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ _കാണിക്കുക" #: ../src/fr-window.c:2525 msgid "Archive:" msgstr "ശേഖരം:" #: ../src/fr-window.c:2687 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "തുറന്നിടല്‍ വിജയകരമായി അവസാനിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/fr-window.c:2710 msgid "Archive created successfully" msgstr "ശേഖരം വിജയകരമായി നിര്‍മ്മിച്ചു" #: ../src/fr-window.c:2758 msgid "please wait…" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2917 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറന്നിടുമ്പോള്‍ പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2923 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/fr-window.c:2928 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "ശേഖരം ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2932 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുമ്പോള്‍ ലോഡ് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2938 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2942 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "ശേഖരം പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2946 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ശേഖരം സംരക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2950 msgid "An error occurred." msgstr "ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:2956 msgid "Command not found." msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം ലഭ്യമല്ല." #: ../src/fr-window.c:2959 msgid "Command exited abnormally." msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം അസാധാരണമായി നിന്നിരിക്കുന്നു." #: ../src/fr-window.c:3158 msgid "Test Result" msgstr "പരിശോധനാ ഫലം" #: ../src/fr-window.c:3980 ../src/fr-window.c:8143 ../src/fr-window.c:8183 #: ../src/fr-window.c:8437 msgid "Could not perform the operation" msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/fr-window.c:4006 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫയല്‍ നിലവിലുളള ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ അതോ ഒരു പുതിയ ശേഖരത്തില്‍ തുറക്കണമോ?" #: ../src/fr-window.c:4036 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫയലുകള്‍ക്കുവേണ്ടി ഒരു പുതിയ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കണമോ?" #: ../src/fr-window.c:4039 msgid "Create _Archive" msgstr "_ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/fr-window.c:4637 ../src/fr-window.c:5731 msgid "Folders" msgstr "അറകള്‍" #: ../src/fr-window.c:4675 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4676 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4677 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4678 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:4687 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5652 msgid "Find:" msgstr "കണ്ടെത്തുക:" #: ../src/fr-window.c:5739 msgid "Close the folders pane" msgstr "അറകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട മറയ്ക്കുക" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: ../src/fr-window.c:5770 msgid "Open _Recent" msgstr "അടുത്തിടെ തുറന്നവ" #: ../src/fr-window.c:5771 ../src/fr-window.c:5783 msgid "Open a recently used archive" msgstr "ഏറ്റവും പുതുതായി ഉപയോഗിച്ച ശേഖരം തുറക്കുക" #: ../src/fr-window.c:6205 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" ശേഖരം സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../src/fr-window.c:6721 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6724 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6731 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6732 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:6733 msgid "_Replace" msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7546 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7551 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "" #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: ../src/fr-window.c:7556 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7592 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" പേരുളള അറ നിലവിലുണ്ട്.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7594 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "\"%s\" പേരുളള ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.\n\n%s" #: ../src/fr-window.c:7664 msgid "Rename" msgstr "പേരു് മാറ്റുക" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New folder name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7665 msgid "_New file name:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:7669 msgid "_Rename" msgstr "പേരു് _മാറ്റുക" #: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the folder" msgstr "അറയുടെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/fr-window.c:7686 ../src/fr-window.c:7706 msgid "Could not rename the file" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../src/fr-window.c:8104 msgid "Paste Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഒട്ടിക്കുക" #: ../src/fr-window.c:8105 msgid "_Destination folder:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:8708 msgid "Add files to an archive" msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/fr-window.c:8752 msgid "Extract archive" msgstr "ശേഖരം തുറന്നിടുക" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:562 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:435 msgid "Command _Line Output" msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ _നിന്നുളള ഫലം " #: ../src/gtk-utils.c:772 msgid "Could not display help" msgstr "സഹായത്തിനുളള ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Self-extracting zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:108 msgid "Lrzip (.lrz)" msgstr "" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" msgstr "" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" msgstr "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" #: ../src/main.c:113 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:116 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:120 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar uncompressed (.tar)" #: ../src/main.c:121 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar compressed with compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:123 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:124 msgid "Xz (.xz)" msgstr "Xz (.xz)" #: ../src/main.c:125 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" msgstr "Tar compressed with xz (.tar.xz)" #: ../src/main.c:126 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:127 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:197 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഫയലുകളെ ചേര്‍ത്തു് പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക" #: ../src/main.c:198 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:201 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "ശേഖരത്തിന്റെ പേരു് ആവശ്യപ്പെട്ട് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു് പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക" #: ../src/main.c:205 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അറയിലേയ്ക്കു് ശേഖരങ്ങള്‍ തുറന്നിട്ടശേഷം പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക" #: ../src/main.c:206 ../src/main.c:218 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:209 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "തുറന്നിടേണ്ട അറ ആവശ്യപ്പെട്ട് ശേഖരങ്ങള്‍ തുറന്നിട്ടു് പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് പോകുക" #: ../src/main.c:213 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "ആര്‍ക്കൈവിലുള്ളവ ആര്‍ക്കൈവ് ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് ലഭ്യമാക്കി പ്രോഗ്രമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../src/main.c:217 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add', '--extract' നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ട് അറ" #: ../src/main.c:221 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ഇല്ലാതെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് അറ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/main.c:303 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- ഒരു പുതിയ ശേഖരം നിര്‍മ്മിയ്ക്കാനും പരിഷ്കരിയ്ക്കാനും" #: ../src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ _ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "പ്രോഗ്രാമിനെക്കുറിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍" #: ../src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "" #: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "ഫയലുകള്‍ ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "" #: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "ശേഖരത്തിലേയ്ക്കു് ഒരു അറ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "അറ ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "നിലവിലുളള ശേഖരം അടയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: ../src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "ഫയല്‍ റോളര്‍ സഹായി കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/ui.h:73 ../src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് മുറിക്കുക" #: ../src/ui.h:77 ../src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളതു് പകര്‍ത്തുക" #: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "" #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" #: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "ഒന്നും _തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "ഒരു ഫയലും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "" #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ തുറന്നിടുക" #: ../src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "" #: ../src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "അവസാന _ഫലം" #: ../src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "അവസാനം പ്രവര്‍ത്തിച്ച നിര്‍ദ്ദേശത്തിന്റെ ഫലം കാണുക" #: ../src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "" #: ../src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "ഒരു പുതിയ ശേഖരം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "" #: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "ശേഖരം തുറക്കുക" #: ../src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "" #: ../src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "" #: ../src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "ഈ ശേഖരത്തിനു് ഒരു അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "ശേഖരം വിശേഷതകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ശേഖരം പുതുക്കുക" #: ../src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "ഈ ശേഖരം മറ്റൊരു പേരില്‍ സംരക്ഷിക്കുക" #: ../src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക" #: ../src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "_കെട്ടുറപ്പു് പരിശോധിയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "ശേഖരത്തിനു് തെറ്റുകള്‍ ഉണ്ടോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക" #: ../src/ui.h:180 ../src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ കാണുക" #: ../src/ui.h:188 ../src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ തുറക്കുക" #: ../src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "മുന്‍പു് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "ഒരു നില മുകളില്‍ പോവുക" #. Translators: the home location is the home folder. #: ../src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "ആസ്ഥാനത്തേയ്ക്കു പോകുക" #: ../src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട" #: ../src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട കാണുക" #: ../src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "അവസ്ഥാ_പട്ട" #: ../src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "വിപരീത ക്രമീകരണത്തില്‍" #: ../src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "നാമാവലി വിപരീത ക്രമത്തിലാക്കുക" #: ../src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_അറകള്‍" #: ../src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "അറകളുള്ള പട്ട കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും കാണുക" #: ../src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "ഒരു അ_റയായി കാണുക" #: ../src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "_പേരനുസരിച്ചു്" #: ../src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "ഫയല്‍ പേരനുസരിച്ചു് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "_വലിപ്പമനുസരിച്ചു്" #: ../src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പമനുസരിച്ചു് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "_തരമനുസരിച്ചു്" #: ../src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "ഫയല്‍ തരമനുസരിച്ചു് അകാരാദിക്രമത്തിലാക്കുക" #: ../src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "" #: ../src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "ഫയല്‍ പരിഷ്കരിച്ച സമയമനുസരിച്ചു് അകാരാദിക്രമത്തിലാക്കുക" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "സ്ഥാനമനുസരിച്ചു്" #. Translators: location is the file location #: ../src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "ഫയല്‍ സ്ഥാനമനുസരിച്ചു് അകാരാദിക്രമത്തിലാക്കുക"