# File-roller Bahasa Melayu (ms)
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2002-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 01:58+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:1
#: ../caja/caja-engrampa.c:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Cipta Arkib..."

#: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:2
#: ../caja/caja-engrampa.c:259
msgid "Extract Here"
msgstr "Ekstrak Sini"

#: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:3
msgid "Engrampa Component add operations"
msgstr "Operasi penambahan Komponen Engrampa"

#: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:4
msgid "Engrampa Component extract operations"
msgstr "Operasi pengekstrakan Komponen Engrampa"

#: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:5
msgid "Engrampa component"
msgstr "Komponen Engrampa"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Nota:<i/b> katalaluan akan digunakan untuk menenkripsikan fail yang "
"anda tambah ke arkib semasa, dan untuk mengnyahenkripsikan fail yang anda "
"ekstrak dari arkib semasa. Bila arkib ditutup katalaluan akan dipadam.</i>"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Ap_likasi yang ada:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Cipta"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "Cipta Arkib"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Padam"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "Muatkan opsyen"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2727
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#. current location
#: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3619
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "Buka Fail"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Katalaluan"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Aplikasi k_ebelakangan:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427
msgid "_All files"
msgstr "_Semua fail"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikasi:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "_Arkib:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413
msgid "_Files:"
msgstr "_Fail:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475
msgid "_Password:"
msgstr "_Katalaluan:"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434
msgid "_Selected files"
msgstr "Fail _dipilih"

#: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "contoh: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409
msgid "Destination folder"
msgstr "Folder destinasi"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"

#: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Extract in _folder:"
msgstr "Mengekstrak fail: "

#. Create the application.
#: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134
#: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319
msgid "Archive Manager"
msgstr "Pengurus Arkib"

#: ../data/engrampa.desktop.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Cipta dan ubahsuai arkib"

#: ../caja/caja-engrampa.c:260
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:277
#, fuzzy
msgid "Extract To..."
msgstr "_Ekstrak..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:278
#, fuzzy
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Ekstrak arkib"

#: ../caja/caja-engrampa.c:298
#, fuzzy
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Adakah anda ingin mencipta arkib baru dengan fail ini?"

#: ../src/actions.c:112
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"

#: ../src/actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/actions.c:129
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/actions.c:158
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/actions.c:171
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/actions.c:185
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/actions.c:202
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/actions.c:217
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar tidak dimampat (.tar)"

#: ../src/actions.c:226
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar dimampat dengan bzip (.tar.bz)"

#: ../src/actions.c:232
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar dimampat dengan bzip (.tar.bz2)"

#: ../src/actions.c:242
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar dimampat dengan gzip (.tar.gz)"

#: ../src/actions.c:252
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar dimampat dengan lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/actions.c:260
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar dimampat dengan compress (.tar.Z)"

#: ../src/actions.c:291
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/actions.c:294
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/actions.c:302
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/actions.c:312
#, fuzzy
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467
#: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126
#: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175
#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Tak boleh mencipta arkib"

#: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108
#: ../src/dlg-batch-add.c:272
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Anda mesti nyatakan nama bagi arkib."

#: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib pada folder ini"

#: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154
#: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Jenis arkib tidak disokong."

#: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkib  sudah wujud. Adakah anda ingin menindihnya?"

#: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800
msgid "Overwrite"
msgstr "Tindih"

#: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Tak dapat memadam arkib lama."

#: ../src/actions.c:530
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859
msgid "All archives"
msgstr "Semua arkib"

#: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"

#: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874
msgid "Archive type:"
msgstr "Jenis arkib:"

#: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760
msgid "Could not save the archive"
msgstr "Tak dapat menyimpan arkib"

#: ../src/actions.c:847
msgid "Save"
msgstr "Simpan"

#: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961
msgid "Last Output"
msgstr "Output Akhir"

#: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100
msgid "Could not display help"
msgstr "Tak dapat memapar bantuan"

#: ../src/actions.c:1160
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."

#: ../src/actions.c:1170
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: ../src/actions.c:1173
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Pengurus Arkib bagi MATE."

#: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang betul untuk membaca fail dari folder \"%s"
"\""

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Tak dapat menambah fail ke arkib"

#: ../src/dlg-add-files.c:179
msgid "Add Files"
msgstr "Tambah Fail"

#: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324
msgid "_Add only if newer"
msgstr "_Tambah hanya jika lebih baru"

#: ../src/dlg-add-folder.c:312
msgid "Add a Folder"
msgstr "Tambah satu Folder"

#: ../src/dlg-add-folder.c:325
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Ter_masuk subfolder"

#: ../src/dlg-add-folder.c:326
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Kecualikan folder yang _pautan simbolik"

#: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "contoh: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:330
msgid "_Include files:"
msgstr "_Sertakan fail:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:335
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Kecualikan fail:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:338
msgid "_Load Options"
msgstr "_Muatkan opsyen"

#: ../src/dlg-add-folder.c:339
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Si_mpan Opsyen"

#: ../src/dlg-add-folder.c:791
msgid "Save Options"
msgstr "Simpan Opsyen"

#: ../src/dlg-add-folder.c:792
msgid "Options Name:"
msgstr "Nama Opsyen:"

#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183
#: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246
msgid "Please use a different name."
msgstr "Sila nyatakan nama lain."

#: ../src/dlg-batch-add.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib pada folder ini"

#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr "Folder destinasi tidak wujud. Adakan anda ingin menciptanya?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519
msgid "Create _Folder"
msgstr "Cipta _Folder"

#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Tak dapat mencipta folder destinasi: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:246
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkib tidak dicipta"

#: ../src/dlg-batch-add.c:297
#, fuzzy
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkib  sudah wujud. Adakah anda ingin menindihnya?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:300
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Tindih"

#: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240
#: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Pengekstrakan tak dilakukan"

#: ../src/dlg-extract.c:235
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk mengekstrak arkib di "
"folder \"%s\""

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Files"
msgstr "Fail"

#: ../src/dlg-extract.c:404 ../src/dlg-extract.c:454
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dlg-extract.c:445
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"

#: ../src/dlg-extract.c:461
msgid "R_e-create folders"
msgstr "_Ulangcipta folder"

#: ../src/dlg-extract.c:465
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Tindih fail yang ada"

#: ../src/dlg-extract.c:469
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Jangan e_kstrak folder lama"

#: ../src/dlg-extract.c:484
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "_Buka folder destinasi selepas pengekstrakan"

#: ../src/dlg-prop.c:102
msgid "Path:"
msgstr "Laluan:"

#: ../src/dlg-prop.c:115
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../src/dlg-prop.c:121
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ciri-ciri %s"

#: ../src/dlg-prop.c:130
msgid "Modified on:"
msgstr "Diubahsuai pada:"

#: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Saiz arkib:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Saiz kandungan:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nisbah mampatan:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Bilangan fail:"

#: ../src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "Jenis tidak diketahui"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "Pautan Simbolik"

#: ../src/fr-archive.c:694
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fail tidak wujud."

#: ../src/fr-command-tar.c:281
msgid "Adding file: "
msgstr "Menambah fail: "

#: ../src/fr-command-tar.c:327
msgid "Removing file: "
msgstr "Membuang fail: "

#: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Memadam fail dari arkib"

#: ../src/fr-command-tar.c:369
msgid "Extracting file: "
msgstr "Mengekstrak fail: "

#: ../src/fr-command-tar.c:414
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Memampat semula akrib"

#: ../src/fr-command-tar.c:548
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Mengnyahmampat akrib"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Ekstrak"

#: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Output Arahan _Baris"

#: ../src/main.c:69
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Tambah fail ke akrib tertentu dan keluar program"

#: ../src/main.c:70
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIB"

#: ../src/main.c:73
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Penambahan fail bertanyakan nama bagi arkib dan keluar program"

#: ../src/main.c:77
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Ekstrak arkib ke folder tertentu dan keluar program"

#: ../src/main.c:78 ../src/main.c:90
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:81
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program"

#: ../src/main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr ""
"Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program"

#: ../src/main.c:89
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Folder default untuk digunakan oleh arahan '--add' dan '--extract' "

#: ../src/main.c:93
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Cipta folder destinasi tanpa bertanyakan kepastian"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkib"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Susun Fail"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "B_uka Kebelakangan"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "Perihal Program ini"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Tambah Fail..."

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Tambah fail ke arkib"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Tambah _Folder..."

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Tambah folder ke arkib"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tutup arkib semasa"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Papar Manual Engrampa"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pemilihan"

#: ../src/ui.h:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pemilihan"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Padam pemilihan dari arkib"

#: ../src/ui.h:78
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Nyahpilih Semua"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Deselect all files"
msgstr "Nyahpilih semua fail"

#: ../src/ui.h:82
msgid "_Extract..."
msgstr "_Ekstrak..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Ekstrak fail dari arkib"

#: ../src/ui.h:90
msgid "_Last Output"
msgstr "Output _Akhir"

#: ../src/ui.h:91
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Lihat output dihasilkan oleh arahan yg terakhir dilaksana"

#: ../src/ui.h:95
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cipta arkib baru"

#: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707
msgid "Open archive"
msgstr "Buka arkib"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "Buka Fai_l..."

#: ../src/ui.h:107
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Buka fail dipilih dengan satu aplikasi"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Pass_word..."
msgstr "Kata_laluan..."

#: ../src/ui.h:111
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Nyatakan katalaluan bagi arkib ini"

#: ../src/ui.h:115
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tepek papanklip"

#: ../src/ui.h:119
msgid "Show archive properties"
msgstr "Papar ciri-ciri arkib"

#: ../src/ui.h:123
msgid "Quit the application"
msgstr "Keluar  aplikasi"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "Ulangmuat arkib semasa"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "_Tukarnama..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "Tukarnama pemilihan"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Simpan arkib semasa dengan nama lain"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "Semua semua fail"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "Henti operasi semasa"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Uji Integriti"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Uji samada arkib mengandungi ralat"

#: ../src/ui.h:150
msgid "_View File"
msgstr "_Lihat Fail"

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "Lihat fail dipilih"

#: ../src/ui.h:163
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"

#: ../src/ui.h:164
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Lihat toolbar utama"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Bar Status"

#: ../src/ui.h:169
msgid "View the statusbar"
msgstr "Lihat bar status"

#: ../src/ui.h:173
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Turutan _Songsang"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Songsangkan turutan senarai"

#: ../src/ui.h:183
msgid "View All _Files"
msgstr "Lihat Semua _Fail"

#: ../src/ui.h:186
msgid "View as a F_older"
msgstr "Lihat sebagai F_older"

#: ../src/ui.h:194
msgid "by _Name"
msgstr "mengikut _Nama"

#: ../src/ui.h:195
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Isih fail mengikut nama"

#: ../src/ui.h:197
msgid "by _Size"
msgstr "mengikut _Saiz"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Isih fail mengikut saiz fail"

#: ../src/ui.h:200
msgid "by T_ype"
msgstr "mengikut _Jenis"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Isih fail mengikut jenis"

#: ../src/ui.h:203
msgid "by _Date modified"
msgstr "mengikut _Tarikh diubahsuai"

#: ../src/ui.h:204
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Isih fail mengikut masa diubahsuai"

#: ../src/ui.h:206
msgid "by _Location"
msgstr "mengikut _Lokasi"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Isih fail mengikut lokasi"

#: ../src/window.c:691
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: ../src/window.c:854
msgid "[read only]"
msgstr "[baca-saja]"

#: ../src/window.c:948
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d fail (%s)"
msgstr[1] "%d fail (%s)"

#: ../src/window.c:953
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d fail dipilih (%s)"
msgstr[1] "%d fail dipilih (%s)"

#: ../src/window.c:1374
msgid "Reading archive"
msgstr "Membaca arkib"

#: ../src/window.c:1380
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Menambah fail ke arkib"

#: ../src/window.c:1383
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Mengekstrak fail dari arkib"

#: ../src/window.c:1386
msgid "Testing archive"
msgstr "Menguji arkib"

#: ../src/window.c:1389
msgid "Getting the file list"
msgstr "Mendapatkan senarai fail"

#: ../src/window.c:1396
msgid "wait please..."
msgstr "sila tunggu..."

#: ../src/window.c:1473
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Tak dapat memapar folder \"%s\""

#: ../src/window.c:1532
msgid ""
"This archive is password protected.\n"
"Please specify a password with the command: Edit->Password"
msgstr ""
"Arkib ini dilindungi katalaluan.\n"
"Sila nyatakan katalaluan dengan arahan: Edit -> Katalaluan"

#: ../src/window.c:1534
msgid ""
"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
"command: Edit->Password"
msgstr ""
"Katalaluan yang diberikan adalah tidak sahSila nyatakan katalaluan baru "
"dengan arahan: Edit -> Katalaluan"

#: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Tak dapat melakukan operasi"

#: ../src/window.c:1564
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ralat berlaku ketika mengekstrak fail."

#: ../src/window.c:1568
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Terdapat ralat berlaku bila memuatkan arkib."

#: ../src/window.c:1572
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ralat berlaku bila memadam fail dari arkib."

#: ../src/window.c:1576
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ralat berlaku bila menambah fail ke arkib."

#: ../src/window.c:1580
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Terdapat ralat berlaku bila menguji arkib."

#: ../src/window.c:1589
msgid "Command not found."
msgstr "Arahan tidak dijumpai."

#: ../src/window.c:1592
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Arahan tamat secara tidak normal."

#: ../src/window.c:1722
msgid "Test Result"
msgstr "Hasil Ujian"

#: ../src/window.c:2072
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul."

#: ../src/window.c:2110
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Anda tak boleh menambah arkib ke dirinya."

#: ../src/window.c:2329
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Adakah anda ingin menambah fail ini ke arkib semasa atau membukanya sebagai "
"arkib baru?"

#: ../src/window.c:2366
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Adakah anda ingin mencipta arkib baru dengan fail ini?"

#: ../src/window.c:2369
msgid "Create _Archive"
msgstr "Cipta _Arkib"

#: ../src/window.c:2724
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: ../src/window.c:2725
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: ../src/window.c:2726
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Diubahsuai"

#: ../src/window.c:2735
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../src/window.c:3235
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"

#: ../src/window.c:3576
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"

#: ../src/window.c:3584
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"

#: ../src/window.c:3592
msgid "Go up one level"
msgstr "Naik satu aras"

#: ../src/window.c:3600
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pergi ke lokasi rumah"

#: ../src/window.c:3705
#, fuzzy
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Tukarnama arkib semasa"

#: ../src/window.c:4204
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Tak dapat membuka \"%s\""

#: ../src/window.c:4262
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Tak dapat menyimpan arkib\"%s\""

#: ../src/window.c:5179
msgid "The new name is void."
msgstr "Nama baru tak sah."

#: ../src/window.c:5183
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Nama baru adalah sama dengan yang lama."

#: ../src/window.c:5244
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/window.c:5246
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/window.c:5284
msgid "Rename"
msgstr "Tukarnama"

#: ../src/window.c:5285
msgid "New folder name"
msgstr "Nama folder baru"

#: ../src/window.c:5285
msgid "New file name"
msgstr "Nama fail baru"

#: ../src/window.c:5289
msgid "_Rename"
msgstr "_Tukarnama"

#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Tak dapat menukarnama folder"

#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Tak boleh menukarnama fail"

#: ../src/window.c:5408
msgid "Paste Selection"
msgstr "Tepek pemilihan"

#: ../src/window.c:5413
msgid "_Paste"
msgstr "Te_pek"

#: ../src/window.c:5942
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Tambah fail ke arkib"

#: ../src/window.c:5975
msgid "Extract archive"
msgstr "Ekstrak arkib"