# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Tidak dapat luluskan dokumen ke unsur desktop ini"

#: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan item boleh lancar"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:224
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"

#: copy-n-paste/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr "Pengurus Arkib Engrampa"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr "Pengurus Arkib untuk persekitaran desktop MATE"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""
"Engrampa ialah sebuah pengurus arkib untuk persekitaran MATE. Anda boleh "
"mencipta dan mengubah suai arkib, melihat kandungan arkib, melihat fail yang"
" terkandung di dalam sebuah arkib, dan juga mengekstrak fail-fail daripada "
"arkib."

#: data/engrampa.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""
"Engrampa ialah satu bahagian-hadapan (antara muka bergrafik) yang dapat "
"mengarkibkan program-program seperti tar dan zip. Jenis-jenis fail yang "
"disokong adalah:"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr "Fail termampat 7-Zip (.7z)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr "Fail termampat WinAce (.ace)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr "Fail termampat ALZip (.alz)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr "Akrib Terindeks Kecil AIX (.ar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr "Arkib termampat ARJ (.arj)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr "Fail Cabinet (.cab)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr "Arkib CPIO UNIX (.cpio)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:27
msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr "Pakej Linux Debian (.deb, .udeb) [mod baca-sahaja]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:28
msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr "Imej Cakera CD ISO-9660 (.iso) [mod baca-sahaja]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr "Arkib Java (.jar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr "Arkib Enterprise Java (.ear)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr "Arkib Sesawang Java (.war)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr "Arkib LHA (.lzh, .lha)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr "Arkib termampat WinRAR (.rar)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Buku Komik Terarkib RAR (.cbr)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:35
msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr "Pakej Linux RPM (.rpm) [mod baca-sahaja]"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, "
".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop"
" (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""
"Fail Arkib Tape ternyahmampat (.tar) termampat dengan: gzip (.tar.gz, .tgz),"
" brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), mampat "
"(.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr "Arkib Stuffit (.bin, .sit)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr "Arkib ZIP (.zip)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Buku Komik Terarkib ZIP (.cbz)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr "Fail Arkib Termampat ZOO (.zoo)"

#: data/engrampa.appdata.xml.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."
msgstr ""
"Fail tunggal termampat dengan gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 "
"(.bz2), mampat (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz "
"(.xz)."

#: data/engrampa.appdata.xml.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""
"Engrampa merupakan cabang File Roller dan sebahagian dari Persekitaran Atas "
"Meja MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Engrampa, "
"sila lawati laman sesawang projek."

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578
msgid "Archive Manager"
msgstr "Pengurus Arkib"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Cipta dan ubahsuai arkib"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/engrampa.desktop.in.in:12
#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4
msgid "engrampa"
msgstr "engrampa"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr "MATE;arkib;pengurus;pemampatan;"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr "Bagaimana hendak mengisih fail"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Apakah kriteria yang mesit digunakan untuk menyusun fail. Nilai yang "
"mungkin: nama, saiz, jenis, masa, laluan."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr "Jenis isih"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Sama ada hendak mengisih dalam kedudukan menaik atau menurun. Nilai yang "
"mungkin: menaik, menurun."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr "Mod Senarai"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as"
" a folder (as_folder)."
msgstr ""
"Sama ada hendak lihat semua fail di dalam arkib (semua_fail), atau lihat "
"arkib sebagai folder (sebagai_folder)."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr "Papar jenis"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr "Papar lajur Jenis dalam tetingkap utama."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58
msgid "Display size"
msgstr "Papar saiz"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr "Papar lajur Saiz dalam tetingkap utama."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr "Papar masa"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr "Papar lajur Masa dalam tetingkap utama."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr "Papar laluan"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr "Papar lajur Laluan dalam tetingkap utama."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr "Guna ikon MIME"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"jika BENAR akan papar ikon bergantung pada jenis fail (lebih lambat), jika "
"tidak akan guna sentiasa ikon yang serupa untuk semua fail (lebih pantas)."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr "Lebar lajur nama"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Lebar lalai lajur nama dalam senarai fail."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr "Panjang sejarah maksimum"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr "Bilangan item maksimum dalam menu Dibuka Baru-Baru Ini."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr "Lihat palang alat"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Sama ada hendak papar palang alat."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr "Lihat palang status"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Sama ada hendak papar palang status."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "Lihat anak tetingkap folder"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Sama ada hendak papar anak tetingkap folder."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116
msgid "Editors"
msgstr "Penyunting"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with"
" the file type."
msgstr ""
"Senarai aplikasi dimasukkan dalam dialog Buka fail dan tidak dikaitkan "
"dengan jenis fail."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121
msgid "Compression level"
msgstr "Aras pemampatan"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Aras pemampatan yang digunakan bila menambah fail ke dalam arkib. Nilai yang"
" mungkin : sangat_pantas, pantas, biasa, maksimum."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Sulitkan pengepala arkib"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Sama ada hendak sulitkan pengepala arkib. Jika pengepala disulitkan, kata "
"laluan diperlukan untuk menyenaraikan kandungan arkib."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr "Tambah sokongan 'unar' pada arkib .zip."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr "Jika dibenarkan mampu menyokong 'unar' pada arkib .zip."

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Jangan tulis-ganti fail lebih baharu"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Cipta semula folder tersimpan di dalam arkib"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189
msgid "Default volume size"
msgstr "Saiz volum lalai"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Saiz lalai bagi volum."

#: caja/caja-engrampa.c:329
msgid "Extract Here"
msgstr "Ekstrak Disini"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Ekstrak arkib terpilih ke kedudukan semasa"

#: caja/caja-engrampa.c:348
msgid "Extract To..."
msgstr "_Ekstrak Ke..."

#: caja/caja-engrampa.c:349
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Ekstrak arkib terpilih"

#: caja/caja-engrampa.c:368
msgid "Compress..."
msgstr "Mampat..."

#: caja/caja-engrampa.c:369
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Cipta arkib termampat dengan objek terpilih"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:342
#: src/server.c:457
msgid "Engrampa"
msgstr "Engrampa"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr "Membolehkan cipta dan ekstrak arkib"

#: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233
#: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208
#: src/dlg-batch-add.c:253 src/dlg-batch-add.c:299 src/fr-window.c:3080
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Tidak dapat cipta arkib"

#: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:301
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Anda mesti nyatakan nama arkib."

#: src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib dalam folder ini"

#: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:291
#: src/dlg-package-installer.c:300 src/dlg-package-installer.c:337
#: src/fr-archive.c:1168 src/fr-window.c:6213 src/fr-window.c:6389
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Jenis arkib tidak disokong."

#: src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Tidak dapat padam arkib lama."

#: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5954
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5397
msgid "All archives"
msgstr "Semua arkib"

#: src/actions.c:401
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"

#: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7442
msgid "Last Output"
msgstr "Output Akhir"

#: src/actions.c:859
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Engrampa merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau "
"mengubahsuainya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagaimana yang "
"telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, "
"atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian."

#: src/actions.c:863
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Engrampa ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG "
"JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN "
"UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan"
" lanjut."

#: src/actions.c:867
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan "
"Engrampa; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: src/actions.c:900
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:902
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "Pengurus Arkib untuk MATE."

#: src/actions.c:905
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#: src/dlg-add-files.c:103 src/dlg-add-folder.c:136
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Tidak dapat tambah fail ke arkib"

#: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:137
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang betul untuk membaca fail dari folder "
"\"%s\""

#: src/dlg-add-files.c:149 src/ui.h:47
msgid "Add Files"
msgstr "Tambah Fail"

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: src/dlg-add-files.c:165 src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Hanya tambah jika le_bih baru"

#: src/dlg-add-folder.c:223
msgid "Add a Folder"
msgstr "Tambah satu Folder"

#: src/dlg-add-folder.c:238
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Ter_masuk subfolder"

#: src/dlg-add-folder.c:239
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Kecualikan folder yang merupakan  _pautan simbolik"

#: src/dlg-add-folder.c:245 src/dlg-add-folder.c:251 src/dlg-add-folder.c:257
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "contoh: *.o; *.bak"

#: src/dlg-add-folder.c:246
msgid "Include _files:"
msgstr "_Fail disertakan:"

#: src/dlg-add-folder.c:252
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Kecualikan fail:"

#: src/dlg-add-folder.c:258
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Folder diasingkan:"

#: src/dlg-add-folder.c:262
msgid "_Load Options"
msgstr "_Muat Pilihan"

#: src/dlg-add-folder.c:263
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Si_mpan Pilihan"

#: src/dlg-add-folder.c:264
msgid "_Reset Options"
msgstr "Pilihan T_etap Semula"

#: src/dlg-add-folder.c:877
msgid "Save Options"
msgstr "Simpan Pilihan"

#: src/dlg-add-folder.c:878
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nama P_ilihan:"

#: src/dlg-add-folder.c:881 src/dlg-package-installer.c:320
#: src/fr-window.c:2611 src/fr-window.c:7856 src/fr-window.c:8297
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: src/dlg-add-folder.c:882
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Masukkan kata laluan unutk arkib '%s'."

#: src/dlg-batch-add.c:180
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:183 src/fr-window.c:7780 src/fr-window.c:7782
msgid "Please use a different name."
msgstr "Sila guna nama lain."

#: src/dlg-batch-add.c:210
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination"
" folder."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib dalam folder destinasi."

#: src/dlg-batch-add.c:226 src/dlg-extract.c:100 src/fr-window.c:6991
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Folder destinasi \"%s\" tidak wujud.⏎\n"
"⏎\n"
"Anda hendak ciptakannya?"

#: src/dlg-batch-add.c:235 src/dlg-extract.c:109 src/fr-window.c:7000
msgid "Create _Folder"
msgstr "Cipta _Folder"

#: src/dlg-batch-add.c:254 src/dlg-extract.c:129 src/fr-window.c:7017
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Tidak dapat cipta folder destinasi: %s."

#: src/dlg-batch-add.c:271
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkib tidak dicipta"

#: src/dlg-batch-add.c:319
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkib sudah hadir. Anda hendak tulis-gantikannya?"

#: src/dlg-batch-add.c:322
msgid "_Overwrite"
msgstr "Tulis _Ganti"

#: src/dlg-extract.c:128 src/dlg-extract.c:146 src/dlg-extract.c:173
#: src/fr-window.c:4343 src/fr-window.c:6932 src/fr-window.c:6937
#: src/fr-window.c:7021 src/fr-window.c:7040 src/fr-window.c:7045
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Pengekstrakan tidak dibuat"

#: src/dlg-extract.c:174 src/fr-window.c:4512 src/fr-window.c:4592
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
"\"%s\""
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk mengekstrak arkib dalam "
"folder \"%s\""

#: src/dlg-extract.c:304 src/ui.h:122
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"

#: src/dlg-new.c:426
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Baru"

#: src/dlg-new.c:439
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"

#: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Terdapat ralat dalaman sedang cuba menggelintar aplikasi:"

#: src/dlg-package-installer.c:310
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Tiada perintah terpasang untuk %s fail..⏎\n"
"Anda hendak gelintar perintah untuk buka fail ini?"

#: src/dlg-package-installer.c:315
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Tidak dapat buka jenis fail ini"

#: src/dlg-package-installer.c:324
msgid "_Search Command"
msgstr "Perintah _Gelintar"

#: src/dlg-prop.c:108
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Sifat %s"

#: src/dlg-prop.c:119 src/fr-window.c:1608 src/fr-window.c:1637
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:164
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Kemaskini fail \"%s\" dalam arkib \"%s\"?"

#: src/dlg-update.c:176 src/dlg-update.c:204 src/ui/update.ui:152
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update"
" the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"%d fail telah diubahsuai dengan aplikasi luar. Jika anda tidak kemaskini "
"fail dalam arkib, semua perubahan anda akan hilang."

#: src/dlg-update.c:193
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Kemaskini fail dalam arkib \"%s\"?"

#: src/eggfileformatchooser.c:226
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format Fail: %s"

#: src/eggfileformatchooser.c:386
msgid "All Files"
msgstr "Semu Fail"

#: src/eggfileformatchooser.c:387
msgid "All Supported Files"
msgstr "Semua Fail Disokong"

#: src/eggfileformatchooser.c:396
msgid "By Extension"
msgstr "Mengikut Sambungan"

#: src/eggfileformatchooser.c:410
msgid "File Format"
msgstr "Format Fail"

#: src/eggfileformatchooser.c:428
msgid "Extension(s)"
msgstr "Sambungan"

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Program tidak dapat cari format fail yang anda hendak guna untuk '%s'. Sila "
"pastikan guna sambungan yang diketahui bagi fail tersebut atau pilih format "
"fail secara manual dari senarai dibawah."

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format fail tidak dikenali"

#: src/fr-archive.c:1148
msgid "File not found."
msgstr "Fail tidak ditemui."

#: src/fr-archive.c:1254
msgid "Archive not found"
msgstr "Arkib tidak ditemui"

#: src/fr-archive.c:2452
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul."

#: src/fr-archive.c:2452
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Jenis arkib tidak dapat diubahsuai"

#: src/fr-archive.c:2464
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Anda tak boleh menambah arkib ke dirinya."

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:291
msgid "Adding file: "
msgstr "Menambah fail: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:412
msgid "Extracting file: "
msgstr "Mengekstrak fail: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:357
msgid "Removing file: "
msgstr "Membuang fail: "

#: src/fr-command-rar.c:717
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Tidak dapat cari volum: %s"

#: src/fr-command-tar.c:366
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Memadam fail dari arkib"

#: src/fr-command-tar.c:472
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Memampat semula akrib"

#: src/fr-command-tar.c:732
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Mengnyahmampat akrib"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Debian package"
msgstr "Pakej Debian"

#: src/fr-init.c:62
msgid "Cabinet"
msgstr "Cabinet"

#: src/fr-init.c:63
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "Persembahan OpenDocument"

#: src/fr-init.c:64
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Hamparan OpenDocument"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Teks OpenDocument"

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "Templat Persembahan OpenDocument"

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "Templat Hamparan OpenDocument"

#: src/fr-init.c:68
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "Templat Teks OpenDocument"

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr "7-Zip"

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr "Tar termampat dengan 7z"

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr "Ace"

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr "Arkib ALZip"

#: src/fr-init.c:73
msgid "Ar"
msgstr "Ar"

#: src/fr-init.c:74
msgid "Arj"
msgstr "Arj"

#: src/fr-init.c:75
msgid "Brotli compressed file"
msgstr "Fail termampat Brotli"

#: src/fr-init.c:76
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr "Tar termampat dengan brotli"

#: src/fr-init.c:77
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Fail termampat-bzip"

#: src/fr-init.c:78
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr "Tar termampat dengan bzip2"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Bzip compressed file"
msgstr "Fail termampat Bzip"

#: src/fr-init.c:80
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr "Tar termampat dengan bzip"

#: src/fr-init.c:81
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr "Buku Komik Terarkib Rar"

#: src/fr-init.c:82
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr "Buku Komik Terarkib Zip"

#: src/fr-init.c:83
msgid "Disc Image File"
msgstr "Fail Imej Cakera"

#: src/fr-init.c:84
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr "Fail Arkib Termampat Unix"

#: src/fr-init.c:85
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr "Tar termampat dengan gzip"

#: src/fr-init.c:86
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr "Arkib CPIO Unix"

#: src/fr-init.c:87
msgid "Ear"
msgstr "Ear"

#: src/fr-init.c:88
msgid "GZip compressed file"
msgstr "Fail termampat Gzip"

#: src/fr-init.c:89
msgid "Jar"
msgstr "Jar"

#: src/fr-init.c:90
msgid "Lha"
msgstr "Lha"

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lrzip "
msgstr "Lrzip"

#: src/fr-init.c:92
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr "Tar termampat dengan lrzip"

#: src/fr-init.c:93
msgid "LZip compressed file"
msgstr "Fail termampat LZip"

#: src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr "Tar termampat dengan lzip"

#: src/fr-init.c:95
msgid "LZMA compressed file"
msgstr "Fail termampat LZMA"

#: src/fr-init.c:96
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr "Tar termampat dengan lzma"

#: src/fr-init.c:97
msgid "LZO compressed file"
msgstr "Fail termampat LZO"

#: src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr "Tar termampat dengan lzop"

#: src/fr-init.c:99
msgid "Self-extracting zip"
msgstr "Zip terekstrak-sendiri"

#: src/fr-init.c:100
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr "Format Pengimejan Windows"

#: src/fr-init.c:101
msgid "Rar"
msgstr "Rar"

#: src/fr-init.c:102
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr "Fail Pengurus Pakej Red Hat"

#: src/fr-init.c:103
msgid "RZip compressed file"
msgstr "Fail termampat Rzip"

#: src/fr-init.c:104
msgid "StuffIt Archive"
msgstr "Arkib Stuffit"

#: src/fr-init.c:105
msgid "Tar uncompressed"
msgstr "Tar tidak dimampat"

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr "Tar termampat dengan compress"

#: src/fr-init.c:107
msgid "War"
msgstr "War"

#: src/fr-init.c:108
msgid "Xz compressed file"
msgstr "Fail termampat Xz"

#: src/fr-init.c:109
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr "Tar termampat dengan Xz"

#: src/fr-init.c:110
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr "Fail termampat Zstandard"

#: src/fr-init.c:112
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr "Tar termampat dengan zstd"

#: src/fr-init.c:113
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "C_ipta"

#: src/fr-stock.c:43 src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"

#: src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Ekstrak"

#: src/fr-window.c:1538
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objek (%s)"

#: src/fr-window.c:1543
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objek terpilih (%s)"

#: src/fr-window.c:1617
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: src/fr-window.c:2017
msgid "[read only]"
msgstr "[baca-saja]"

#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Tak dapat memapar folder \"%s\""

#: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"

#: src/fr-window.c:2310
msgid "Process paused"
msgstr "Proses dijeda"

#: src/fr-window.c:2312
msgid "_Resume"
msgstr "_Sambung Semula"

#: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923
msgid "Please wait…"
msgstr "Tunggu sebentar..."

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Mencipta \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2402
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Memuatkan \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2406
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Membaca \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2410
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr "Memadam fail dari \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2414
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Menguji \"%s\""

#: src/fr-window.c:2417
msgid "Getting the file list"
msgstr "Mendapatkan senarai fail"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2421
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Menyalin fail untuk ditambah ke dalam \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2425
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr "Menambah fail ke dalam \"%s\""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2429
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr "Mengekstrak fail dari \"%s\""

#: src/fr-window.c:2432
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Menyalin fail terekstrak ke destinasi"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2440
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Menyimpan \"%s\""

#: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"

#: src/fr-window.c:2607
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Buka Arkib"

#: src/fr-window.c:2608
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Tunjuk Fail"

#: src/fr-window.c:2609
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr "Tunjuk _Fail kemudian Keluar"

#: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: src/fr-window.c:2788
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%d files remaining"
msgstr[0] "%d fail berbaki"

#: src/fr-window.c:2840
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Pengekstrakan berjaya diselesaikan"

#: src/fr-window.c:2865
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Akrib berjaya dicipta"

#: src/fr-window.c:2992 src/fr-window.c:3127
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Perintah tamat secara tidak normal."

#: src/fr-window.c:3085
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ralat berlaku semasa mengekstrak fail."

#: src/fr-window.c:3091
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Tidak dapat buka \"%s\""

#: src/fr-window.c:3096
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ralat berlaku bila memuatkan arkib."

#: src/fr-window.c:3100
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ralat berlaku bila memadam fail dari arkib."

#: src/fr-window.c:3106
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ralat berlaku bila menambah fail ke arkib."

#: src/fr-window.c:3110
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ralat berlaku semasa menguji arkib."

#: src/fr-window.c:3114
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ralat berlaku semasa menyimpan arkib."

#: src/fr-window.c:3118
msgid "An error occurred."
msgstr "Ralat berlaku."

#: src/fr-window.c:3124
msgid "Command not found."
msgstr "Perintah tidak ditemui."

#: src/fr-window.c:3327
msgid "Test Result"
msgstr "Keputusan Ujian"

#: src/fr-window.c:4186 src/fr-window.c:8332 src/fr-window.c:8368
#: src/fr-window.c:8618
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Tidak dapat buat operasi"

#: src/fr-window.c:4212
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Anda ingin tambah fail ini ke arkib semasa atau buka ia sebagai arkib baru?"

#: src/fr-window.c:4242
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Anda ingin cipta arkib baru dengan fail ini?"

#: src/fr-window.c:4245
msgid "Create _Archive"
msgstr "Cipta _Arkib"

#: src/fr-window.c:4840 src/fr-window.c:5901
msgid "Folders"
msgstr "Folder"

#: src/fr-window.c:4878
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: src/fr-window.c:4879
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"

#: src/fr-window.c:4880
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Tarikh Diubahsuai"

#: src/fr-window.c:4881
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: src/fr-window.c:4890
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: src/fr-window.c:5820
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: src/fr-window.c:5911
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Tutup anak tetingkap folder"

#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: src/fr-window.c:5942
msgid "Open _Recent"
msgstr "Buka _Baru-baru Ini"

#: src/fr-window.c:5943 src/fr-window.c:5955
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Buka arkib diguna baru-baru ini"

#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:6032 src/ui/batch-add-files.ui:191
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: src/fr-window.c:6381
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Tidak dapat simpan arkib\"%s\""

#: src/fr-window.c:6880
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ganti fail \"%s\"?"

#: src/fr-window.c:6883
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Fail lain dengan nama yang serupa telah wujud dalam \"%s\"."

#: src/fr-window.c:6890
msgid "Replace _All"
msgstr "Ganti Semu_a"

#: src/fr-window.c:6891
msgid "_Skip"
msgstr "_Langkau"

#: src/fr-window.c:6892
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7734
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nama baharu tidak sah, sila taip nama."

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7739
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Nama baharu sama dengan yang lama, sila taip nama lain."

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7744
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Nama \"%s\" tidak sah kerana ia mengandungi sekurang-kurangnya salah satu "
"aksara berikut: %s, sila taip nama lain."

#: src/fr-window.c:7780
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Folder bernama \"%s\" sudah wujud.⏎\n"
"⏎\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7782
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fail bernama \"%s\" sudah wujud.⏎\n"
"⏎\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7852
msgid "Rename"
msgstr "Nama Semula"

#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New folder name:"
msgstr "Nama folder _baharu:"

#: src/fr-window.c:7853
msgid "_New file name:"
msgstr "Nama fail _baharu:"

#: src/fr-window.c:7857
msgid "_Rename"
msgstr "_Namakan semula"

#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Tidak dapat namakan semula folder"

#: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Tidak dapat namakan semula fail"

#: src/fr-window.c:8293
msgid "Paste Selection"
msgstr "Tampal Pemilihan"

#: src/fr-window.c:8294
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Folder destinasi:"

#: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Tampal"

#: src/fr-window.c:8897
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Tambah fail ke arkib"

#: src/fr-window.c:8940 src/main.c:197 src/server.c:329 src/server.c:354
#: src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Ekstrak arkib"

#: src/gtk-utils.c:340
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Output _Baris Perintah"

#: src/gtk-utils.c:579
msgid "Could not display help"
msgstr "Tidak dapat papar bantuan"

#: src/main.c:58
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Tambah fail ke akrib dinyatakan dan keluar program"

#: src/main.c:59
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIB"

#: src/main.c:62
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Tambah fail bertanyakan nama arkib dan keluar program"

#: src/main.c:66
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Ekstrak arkib ke folder dinyatakan dan keluar program"

#: src/main.c:67 src/main.c:79
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: src/main.c:70
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program"

#: src/main.c:74
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Ekstrak kandungan arkib dalam folder arkib dan tutup program"

#: src/main.c:78
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Folder default untuk digunakan oleh arahan '--add' dan '--extract' "

#: src/main.c:82
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Cipta folder destinasi tanpa bertanyakan kepastian"

#: src/main.c:87
msgid "Show the application's version"
msgstr "Tunjuk versi aplikasi"

#: src/main.c:177 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:15
msgid "Compress"
msgstr "Mampat"

#: src/main.c:326 src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Cipta dan ubahsuai arkib"

#: src/ui/add-options.ui:8
msgid "Load Options"
msgstr "Muatkan Pilihan"

#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: src/ui/app-menu.ui:10
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "Perih_al Pengurus Arkib"

#: src/ui/batch-add-files.ui:124
msgid "_Filename:"
msgstr "Nama _Fail:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:140
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: src/ui/batch-add-files.ui:228 src/ui/new.ui:87
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "S_ulitkan senarai fail juga"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:243 src/ui/new.ui:124
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Pisah kepada _volum"

#. MB means megabytes
#: src/ui/batch-add-files.ui:281 src/ui/new.ui:157
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/ui/batch-add-files.ui:305 src/ui/batch-password.ui:131 src/ui/new.ui:76
#: src/ui/password.ui:110
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Laluan:"

#: src/ui/batch-add-files.ui:346 src/ui/new.ui:180
msgid "_Other Options"
msgstr "Pilihan _Lain"

#: src/ui/batch-password.ui:100
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kata laluan diperlukan</span>"

#: src/ui/delete.ui:8
msgid "Delete"
msgstr "Padam"

#: src/ui/delete.ui:70 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Semua fail"

#: src/ui/delete.ui:87 src/ui/extract-dialog-options.ui:58
msgid "_Selected files"
msgstr "Fail _dipilih"

#: src/ui/delete.ui:106 src/ui/extract-dialog-options.ui:101
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "contoh: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:116 src/ui/extract-dialog-options.ui:81
msgid "_Files:"
msgstr "_Fail:"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:141
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:162
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "_Cipta semula folder"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:178
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Jangan e_kstrak folder lama"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:194
msgid "Over_write existing files"
msgstr "_Tulis-ganti fail sedia ada"

#: src/ui.h:32
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkib"

#: src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Susun Fail"

#: src/ui.h:39
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"

#: src/ui.h:40
msgid "Information about the program"
msgstr "Perihal Program ini"

#: src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
msgstr "T_ambah Fail..."

#: src/ui.h:44 src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Tambah fail ke arkib"

#: src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "Tambah satu _Folder..."

#: src/ui.h:52 src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Tambah folder ke arkib"

#: src/ui.h:55
msgid "Add Folder"
msgstr "Tambah Folder"

#: src/ui.h:60
msgid "Close the current archive"
msgstr "Tutup arkib semasa"

#: src/ui.h:63
msgid "Contents"
msgstr "Kandungan"

#: src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "Papar Manual Engrampa"

#: src/ui.h:68 src/ui.h:89
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"

#: src/ui.h:69 src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pemilihan"

#: src/ui.h:72 src/ui.h:93
msgid "Cu_t"
msgstr "_Potong"

#: src/ui.h:73 src/ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pemilihan"

#: src/ui.h:77 src/ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tampal dari papan keratan"

#: src/ui.h:80 src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
msgstr "_Nama Semula..."

#: src/ui.h:81 src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
msgstr "Tukarnama pemilihan"

#: src/ui.h:84 src/ui.h:105
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"

#: src/ui.h:85 src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Padam pemilihan dari arkib"

#: src/ui.h:110
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Nyahpilih Semua"

#: src/ui.h:111
msgid "Deselect all files"
msgstr "Nyahpilih semua fail"

#: src/ui.h:114 src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
msgstr "_Ekstrak..."

#: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Ekstrak fail dari arkib"

#: src/ui.h:126
msgid "Find…"
msgstr "Cari..."

#: src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
msgstr "Output Ter_akhir"

#: src/ui.h:132
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Lihat output dihasilkan oleh peranti terakhir dilakukan"

#: src/ui.h:135
msgid "New…"
msgstr "Baharu..."

#: src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
msgstr "Cipta arkib baru"

#: src/ui.h:139
msgid "Open…"
msgstr "Buka..."

#: src/ui.h:140 src/ui.h:144
msgid "Open archive"
msgstr "Buka arkib"

#: src/ui.h:143 src/ui.h:179 src/ui.h:183 src/ui.h:187 src/ui.h:191
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#: src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
msgstr "_Buka Dengan..."

#: src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Buka fail terpilih dengan satu aplikasi"

#: src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
msgstr "Kata _Laluan..."

#: src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Nyatakan katalaluan bagi arkib ini"

#: src/ui.h:155
msgid "_Properties"
msgstr "Si_fat"

#: src/ui.h:156
msgid "Show archive properties"
msgstr "Tunjuk sifat arkib"

#: src/ui.h:159
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_r Semula"

#: src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
msgstr "Muat semula arkib semasa"

#: src/ui.h:163
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai..."

#: src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Simpan arkib semasa dengan nama lain"

#: src/ui.h:167
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#: src/ui.h:168
msgid "Select all files"
msgstr "Pilih semua fail"

#: src/ui.h:171
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"

#: src/ui.h:172
msgid "Stop current operation"
msgstr "Henti operasi semasa"

#: src/ui.h:175
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Uji Integriti"

#: src/ui.h:176
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Uji sama ada arkib mengandungi ralat"

#: src/ui.h:180 src/ui.h:184
msgid "Open the selected file"
msgstr "Buka fail terpilih"

#: src/ui.h:188 src/ui.h:192
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Buka folder terpilih"

#: src/ui.h:197
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"

#: src/ui.h:201
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"

#: src/ui.h:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Naik satu aras"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pergi ke lokasi rumah"

#: src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "Palang ala_tan"

#: src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Lihat palang alat utama"

#: src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Palang status"

#: src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Lihat palang status"

#: src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Tertib _Songsang"

#: src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Songsangkan tertib senarai"

#: src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Folder"

#: src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "Lihat Semua _Fail"

#: src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "Lihat sebagai F_older"

#: src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "mengikut _Nama"

#: src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Isih senarai fail mengikut nama"

#: src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "mengikut _Saiz"

#: src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Isih senarai fail mengikut saiz fail"

#: src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "mengikut _Jenis"

#: src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Isih senarai fail mengikut jenis"

#: src/ui.h:263
msgid "by _Date Modified"
msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"

#: src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Isih senarai fail mengikut masa diubahsuai"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: src/ui.h:267
msgid "by _Location"
msgstr "mengikut _Lokasi"

#. Translators: location is the file location
#: src/ui.h:269
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Isih senarai fail mengikut lokasi"

#: src/ui/password.ui:8
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"

#: src/ui/password.ui:78
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "S_ulitkan senarai fail"

#: src/ui/password.ui:151
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Perhatian:<i/b> kata laluan akan digunakan untuk menyulitkan fail yang"
" anda tambah ke arkib semasa, dan untuk menyahsulitkan fail yang anda "
"ekstrak dari arkib semasa. Bila arkib ditutup kata laluan akan dipadam.</i>"

#: src/ui/properties.ui:77
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: src/ui/properties.ui:93
msgid "Archive size:"
msgstr "Saiz arkib:"

#: src/ui/properties.ui:133
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Nisbah mampatan:"

#: src/ui/properties.ui:160
msgid "Content size:"
msgstr "Saiz kandungan:"

#: src/ui/properties.ui:199
msgid "Number of files:"
msgstr "Bilangan fail:"

#: src/ui/properties.ui:241
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: src/ui/properties.ui:257
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubahsuai:"

#: src/ui/properties.ui:273
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"

#: src/ui/update.ui:68 src/ui/update.ui:245
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"

#: src/ui/update.ui:348
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "P_ilih fail yang anda ingin kemaskinikan:"