# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the engrampa package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # abuyop , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1366 msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Tidak dapat luluskan dokumen ke unsur desktop ini" #: copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh lancar" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: copy-n-paste/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #: data/engrampa.appdata.xml.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3 src/main.c:49 msgid "Engrampa Archive Manager" msgstr "Pengurus Arkib Engrampa" #: data/engrampa.appdata.xml.in:8 msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment" msgstr "Pengurus Arkib untuk persekitaran desktop MATE" #: data/engrampa.appdata.xml.in:10 msgid "" "Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to " "create and modify archives, view the contents of an archive, view a file " "contained in an archive, and extract files from archive." msgstr "" "Engrampa ialah sebuah pengurus arkib untuk persekitaran MATE. Anda boleh " "mencipta dan mengubah suai arkib, melihat kandungan arkib, melihat fail yang" " terkandung di dalam sebuah arkib, dan juga mengekstrak fail-fail daripada " "arkib." #: data/engrampa.appdata.xml.in:15 msgid "" "Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs " "like tar and zip. The supported file types are:" msgstr "" "Engrampa ialah satu bahagian-hadapan (antara muka bergrafik) yang dapat " "mengarkibkan program-program seperti tar dan zip. Jenis-jenis fail yang " "disokong adalah:" #: data/engrampa.appdata.xml.in:20 msgid "7-Zip Compressed File (.7z)" msgstr "Fail termampat 7-Zip (.7z)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:21 msgid "WinAce Compressed File (.ace)" msgstr "Fail termampat WinAce (.ace)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:22 msgid "ALZip Compressed File (.alz)" msgstr "Fail termampat ALZip (.alz)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:23 msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)" msgstr "Akrib Terindeks Kecil AIX (.ar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:24 msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)" msgstr "Arkib termampat ARJ (.arj)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:25 msgid "Cabinet File (.cab)" msgstr "Fail Cabinet (.cab)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:26 msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)" msgstr "Arkib CPIO UNIX (.cpio)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:27 msgid "Debian Linux Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]" msgstr "Pakej Linux Debian (.deb, .udeb) [mod baca-sahaja]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:28 msgid "ISO-9660 CD Disc Image (.iso) [Read-only mode]" msgstr "Imej Cakera CD ISO-9660 (.iso) [mod baca-sahaja]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:29 msgid "Java Archive (.jar)" msgstr "Arkib Java (.jar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:30 msgid "Java Enterprise archive (.ear)" msgstr "Arkib Enterprise Java (.ear)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:31 msgid "Java Web Archive (.war)" msgstr "Arkib Sesawang Java (.war)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:32 msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)" msgstr "Arkib LHA (.lzh, .lha)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:33 msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)" msgstr "Arkib termampat WinRAR (.rar)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:34 msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Buku Komik Terarkib RAR (.cbr)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:35 msgid "RPM Linux Package (.rpm) [Read-only mode]" msgstr "Pakej Linux RPM (.rpm) [mod baca-sahaja]" #: data/engrampa.appdata.xml.in:36 msgid "" "Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, " ".tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), " "compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop" " (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" msgstr "" "Fail Arkib Tape ternyahmampat (.tar) termampat dengan: gzip (.tar.gz, .tgz)," " brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), mampat " "(.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop " "(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:39 msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)" msgstr "Arkib Stuffit (.bin, .sit)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:40 msgid "ZIP Archive (.zip)" msgstr "Arkib ZIP (.zip)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:41 msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Buku Komik Terarkib ZIP (.cbz)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:42 msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)" msgstr "Fail Arkib Termampat ZOO (.zoo)" #: data/engrampa.appdata.xml.in:43 msgid "" "Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 " "(.bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz " "(.xz)." msgstr "" "Fail tunggal termampat dengan gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 " "(.bz2), mampat (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz " "(.xz)." #: data/engrampa.appdata.xml.in:46 msgid "" "Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the " "project's home page." msgstr "" "Engrampa merupakan cabang File Roller dan sebahagian dari Persekitaran Atas " "Meja MATE. Jika anda mahu ketahui lebih lanjut mengenai MATE dan Engrampa, " "sila lawati laman sesawang projek." #: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:2009 src/fr-window.c:5578 msgid "Archive Manager" msgstr "Pengurus Arkib" #: data/engrampa.desktop.in.in:5 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Cipta dan ubahsuai arkib" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/engrampa.desktop.in.in:12 #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:4 msgid "engrampa" msgstr "engrampa" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/engrampa.desktop.in.in:17 msgid "MATE;archive;manager;compression;" msgstr "MATE;arkib;pengurus;pemampatan;" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38 msgid "How to sort files" msgstr "Bagaimana hendak mengisih fail" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39 msgid "" "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " "type, time, path." msgstr "" "Apakah kriteria yang mesit digunakan untuk menyusun fail. Nilai yang " "mungkin: nama, saiz, jenis, masa, laluan." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43 msgid "Sort type" msgstr "Jenis isih" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44 msgid "" "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " "ascending, descending." msgstr "" "Sama ada hendak mengisih dalam kedudukan menaik atau menurun. Nilai yang " "mungkin: menaik, menurun." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48 msgid "List Mode" msgstr "Mod Senarai" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49 msgid "" "Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as" " a folder (as_folder)." msgstr "" "Sama ada hendak lihat semua fail di dalam arkib (semua_fail), atau lihat " "arkib sebagai folder (sebagai_folder)." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53 msgid "Display type" msgstr "Papar jenis" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54 msgid "Display the Type column in the main window." msgstr "Papar lajur Jenis dalam tetingkap utama." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:58 msgid "Display size" msgstr "Papar saiz" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59 msgid "Display the Size column in the main window." msgstr "Papar lajur Saiz dalam tetingkap utama." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63 msgid "Display time" msgstr "Papar masa" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64 msgid "Display the Time column in the main window." msgstr "Papar lajur Masa dalam tetingkap utama." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68 msgid "Display path" msgstr "Papar laluan" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69 msgid "Display the Path column in the main window." msgstr "Papar lajur Laluan dalam tetingkap utama." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73 msgid "Use MIME icons" msgstr "Guna ikon MIME" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74 msgid "" "if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise " "will use always the same icon for all files (faster)." msgstr "" "jika BENAR akan papar ikon bergantung pada jenis fail (lebih lambat), jika " "tidak akan guna sentiasa ikon yang serupa untuk semua fail (lebih pantas)." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78 msgid "Name column width" msgstr "Lebar lajur nama" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79 msgid "The default width of the name column in the file list." msgstr "Lebar lalai lajur nama dalam senarai fail." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85 msgid "Max history length" msgstr "Panjang sejarah maksimum" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86 msgid "Max number of items in the Open Recents menu." msgstr "Bilangan item maksimum dalam menu Dibuka Baru-Baru Ini." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99 msgid "View toolbar" msgstr "Lihat palang alat" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100 msgid "Whether to display the toolbar." msgstr "Sama ada hendak papar palang alat." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104 msgid "View statusbar" msgstr "Lihat palang status" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105 msgid "Whether to display the statusbar." msgstr "Sama ada hendak papar palang status." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui.h:234 msgid "View the folders pane" msgstr "Lihat anak tetingkap folder" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110 msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Sama ada hendak papar anak tetingkap folder." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:116 msgid "Editors" msgstr "Penyunting" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117 msgid "" "List of applications entered in the Open file dialog and not associated with" " the file type." msgstr "" "Senarai aplikasi dimasukkan dalam dialog Buka fail dan tidak dikaitkan " "dengan jenis fail." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 msgid "Compression level" msgstr "Aras pemampatan" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very_fast, fast, normal, maximum." msgstr "" "Aras pemampatan yang digunakan bila menambah fail ke dalam arkib. Nilai yang" " mungkin : sangat_pantas, pantas, biasa, maksimum." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Sulitkan pengepala arkib" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." msgstr "" "Sama ada hendak sulitkan pengepala arkib. Jika pengepala disulitkan, kata " "laluan diperlukan untuk menyenaraikan kandungan arkib." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131 msgid "Adds 'unar' support over .zip archives." msgstr "Tambah sokongan 'unar' pada arkib .zip." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132 msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives." msgstr "Jika dibenarkan mampu menyokong 'unar' pada arkib .zip." #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Jangan tulis-ganti fail lebih baharu" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Cipta semula folder tersimpan di dalam arkib" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:189 msgid "Default volume size" msgstr "Saiz volum lalai" #: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:190 msgid "The default size for volumes." msgstr "Saiz lalai bagi volum." #: caja/caja-engrampa.c:329 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Disini" #. Translators: the current position is the current folder #: caja/caja-engrampa.c:331 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Ekstrak arkib terpilih ke kedudukan semasa" #: caja/caja-engrampa.c:348 msgid "Extract To..." msgstr "_Ekstrak Ke..." #: caja/caja-engrampa.c:349 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Ekstrak arkib terpilih" #: caja/caja-engrampa.c:368 msgid "Compress..." msgstr "Mampat..." #: caja/caja-engrampa.c:369 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Cipta arkib termampat dengan objek terpilih" #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:342 #: src/server.c:457 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to create and extract archives" msgstr "Membolehkan cipta dan ekstrak arkib" #: src/actions.c:158 src/actions.c:197 src/actions.c:233 #: src/dlg-batch-add.c:163 src/dlg-batch-add.c:179 src/dlg-batch-add.c:208 #: src/dlg-batch-add.c:253 src/dlg-batch-add.c:299 src/fr-window.c:3080 msgid "Could not create the archive" msgstr "Tidak dapat cipta arkib" #: src/actions.c:160 src/dlg-batch-add.c:165 src/dlg-batch-add.c:301 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Anda mesti nyatakan nama arkib." #: src/actions.c:199 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib dalam folder ini" #: src/actions.c:235 src/dlg-package-installer.c:291 #: src/dlg-package-installer.c:300 src/dlg-package-installer.c:337 #: src/fr-archive.c:1168 src/fr-window.c:6213 src/fr-window.c:6389 msgid "Archive type not supported." msgstr "Jenis arkib tidak disokong." #: src/actions.c:249 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Tidak dapat padam arkib lama." #: src/actions.c:383 src/fr-window.c:5954 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/actions.c:394 src/fr-window.c:5397 msgid "All archives" msgstr "Semua arkib" #: src/actions.c:401 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: src/actions.c:795 src/fr-window.c:7442 msgid "Last Output" msgstr "Output Akhir" #: src/actions.c:859 msgid "" "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Engrampa merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagaimana yang " "telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, " "atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian." #: src/actions.c:863 msgid "" "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Engrampa ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG " "JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN " "UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan" " lanjut." #: src/actions.c:867 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama dengan " "Engrampa; jika tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/actions.c:900 msgid "" "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" #: src/actions.c:902 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Pengurus Arkib untuk MATE." #: src/actions.c:905 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: src/dlg-add-files.c:103 src/dlg-add-folder.c:136 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tidak dapat tambah fail ke arkib" #: src/dlg-add-files.c:104 src/dlg-add-folder.c:137 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul untuk membaca fail dari folder " "\"%s\"" #: src/dlg-add-files.c:149 src/ui.h:47 msgid "Add Files" msgstr "Tambah Fail" #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is #. * newer than the archive version. #: src/dlg-add-files.c:165 src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Add only if _newer" msgstr "Hanya tambah jika le_bih baru" #: src/dlg-add-folder.c:223 msgid "Add a Folder" msgstr "Tambah satu Folder" #: src/dlg-add-folder.c:238 msgid "_Include subfolders" msgstr "Ter_masuk subfolder" #: src/dlg-add-folder.c:239 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Kecualikan folder yang merupakan _pautan simbolik" #: src/dlg-add-folder.c:245 src/dlg-add-folder.c:251 src/dlg-add-folder.c:257 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "contoh: *.o; *.bak" #: src/dlg-add-folder.c:246 msgid "Include _files:" msgstr "_Fail disertakan:" #: src/dlg-add-folder.c:252 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Kecualikan fail:" #: src/dlg-add-folder.c:258 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Folder diasingkan:" #: src/dlg-add-folder.c:262 msgid "_Load Options" msgstr "_Muat Pilihan" #: src/dlg-add-folder.c:263 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Si_mpan Pilihan" #: src/dlg-add-folder.c:264 msgid "_Reset Options" msgstr "Pilihan T_etap Semula" #: src/dlg-add-folder.c:877 msgid "Save Options" msgstr "Simpan Pilihan" #: src/dlg-add-folder.c:878 msgid "_Options Name:" msgstr "Nama P_ilihan:" #: src/dlg-add-folder.c:881 src/dlg-package-installer.c:320 #: src/fr-window.c:2611 src/fr-window.c:7856 src/fr-window.c:8297 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/dlg-add-folder.c:882 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Masukkan kata laluan unutk arkib '%s'." #: src/dlg-batch-add.c:180 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara: %s\n" "\n" "%s" #: src/dlg-batch-add.c:183 src/fr-window.c:7780 src/fr-window.c:7782 msgid "Please use a different name." msgstr "Sila guna nama lain." #: src/dlg-batch-add.c:210 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination" " folder." msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib dalam folder destinasi." #: src/dlg-batch-add.c:226 src/dlg-extract.c:100 src/fr-window.c:6991 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Folder destinasi \"%s\" tidak wujud.⏎\n" "⏎\n" "Anda hendak ciptakannya?" #: src/dlg-batch-add.c:235 src/dlg-extract.c:109 src/fr-window.c:7000 msgid "Create _Folder" msgstr "Cipta _Folder" #: src/dlg-batch-add.c:254 src/dlg-extract.c:129 src/fr-window.c:7017 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Tidak dapat cipta folder destinasi: %s." #: src/dlg-batch-add.c:271 msgid "Archive not created" msgstr "Arkib tidak dicipta" #: src/dlg-batch-add.c:319 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arkib sudah hadir. Anda hendak tulis-gantikannya?" #: src/dlg-batch-add.c:322 msgid "_Overwrite" msgstr "Tulis _Ganti" #: src/dlg-extract.c:128 src/dlg-extract.c:146 src/dlg-extract.c:173 #: src/fr-window.c:4343 src/fr-window.c:6932 src/fr-window.c:6937 #: src/fr-window.c:7021 src/fr-window.c:7040 src/fr-window.c:7045 msgid "Extraction not performed" msgstr "Pengekstrakan tidak dibuat" #: src/dlg-extract.c:174 src/fr-window.c:4512 src/fr-window.c:4592 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder " "\"%s\"" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk mengekstrak arkib dalam " "folder \"%s\"" #: src/dlg-extract.c:304 src/ui.h:122 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: src/dlg-new.c:426 msgctxt "File" msgid "New" msgstr "Baru" #: src/dlg-new.c:439 msgctxt "File" msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/dlg-package-installer.c:108 src/dlg-package-installer.c:222 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Terdapat ralat dalaman sedang cuba menggelintar aplikasi:" #: src/dlg-package-installer.c:310 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" "Do you want to search for a command to open this file?" msgstr "" "Tiada perintah terpasang untuk %s fail..⏎\n" "Anda hendak gelintar perintah untuk buka fail ini?" #: src/dlg-package-installer.c:315 msgid "Could not open this file type" msgstr "Tidak dapat buka jenis fail ini" #: src/dlg-package-installer.c:324 msgid "_Search Command" msgstr "Perintah _Gelintar" #: src/dlg-prop.c:108 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Sifat %s" #: src/dlg-prop.c:119 src/fr-window.c:1608 src/fr-window.c:1637 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: src/dlg-update.c:164 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Kemaskini fail \"%s\" dalam arkib \"%s\"?" #: src/dlg-update.c:176 src/dlg-update.c:204 src/ui/update.ui:152 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update" " the file in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "%d files have been modified with an external application. If you don't " "update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d fail telah diubahsuai dengan aplikasi luar. Jika anda tidak kemaskini " "fail dalam arkib, semua perubahan anda akan hilang." #: src/dlg-update.c:193 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Kemaskini fail dalam arkib \"%s\"?" #: src/eggfileformatchooser.c:226 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Format Fail: %s" #: src/eggfileformatchooser.c:386 msgid "All Files" msgstr "Semu Fail" #: src/eggfileformatchooser.c:387 msgid "All Supported Files" msgstr "Semua Fail Disokong" #: src/eggfileformatchooser.c:396 msgid "By Extension" msgstr "Mengikut Sambungan" #: src/eggfileformatchooser.c:410 msgid "File Format" msgstr "Format Fail" #: src/eggfileformatchooser.c:428 msgid "Extension(s)" msgstr "Sambungan" #: src/eggfileformatchooser.c:658 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for " "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Program tidak dapat cari format fail yang anda hendak guna untuk '%s'. Sila " "pastikan guna sambungan yang diketahui bagi fail tersebut atau pilih format " "fail secara manual dari senarai dibawah." #: src/eggfileformatchooser.c:665 msgid "File format not recognized" msgstr "Format fail tidak dikenali" #: src/fr-archive.c:1148 msgid "File not found." msgstr "Fail tidak ditemui." #: src/fr-archive.c:1254 msgid "Archive not found" msgstr "Arkib tidak ditemui" #: src/fr-archive.c:2452 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul." #: src/fr-archive.c:2452 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Jenis arkib tidak dapat diubahsuai" #: src/fr-archive.c:2464 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Anda tak boleh menambah arkib ke dirinya." #. Translators: after the colon there is a filename. #: src/fr-command-7z.c:307 src/fr-command-rar.c:451 src/fr-command-tar.c:291 msgid "Adding file: " msgstr "Menambah fail: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: src/fr-command-7z.c:453 src/fr-command-rar.c:578 src/fr-command-tar.c:412 msgid "Extracting file: " msgstr "Mengekstrak fail: " #. Translators: after the colon there is a filename. #: src/fr-command-rar.c:529 src/fr-command-tar.c:357 msgid "Removing file: " msgstr "Membuang fail: " #: src/fr-command-rar.c:717 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Tidak dapat cari volum: %s" #: src/fr-command-tar.c:366 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Memadam fail dari arkib" #: src/fr-command-tar.c:472 msgid "Recompressing archive" msgstr "Memampat semula akrib" #: src/fr-command-tar.c:732 msgid "Decompressing archive" msgstr "Mengnyahmampat akrib" #: src/fr-init.c:61 msgid "Debian package" msgstr "Pakej Debian" #: src/fr-init.c:62 msgid "Cabinet" msgstr "Cabinet" #: src/fr-init.c:63 msgid "OpenDocument Presentation" msgstr "Persembahan OpenDocument" #: src/fr-init.c:64 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Hamparan OpenDocument" #: src/fr-init.c:65 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Teks OpenDocument" #: src/fr-init.c:66 msgid "OpenDocument Presentation Template" msgstr "Templat Persembahan OpenDocument" #: src/fr-init.c:67 msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "Templat Hamparan OpenDocument" #: src/fr-init.c:68 msgid "OpenDocument Text Template" msgstr "Templat Teks OpenDocument" #: src/fr-init.c:69 msgid "7-Zip" msgstr "7-Zip" #: src/fr-init.c:70 msgid "Tar compressed with 7z" msgstr "Tar termampat dengan 7z" #: src/fr-init.c:71 msgid "Ace" msgstr "Ace" #: src/fr-init.c:72 msgid "ALZip archive" msgstr "Arkib ALZip" #: src/fr-init.c:73 msgid "Ar" msgstr "Ar" #: src/fr-init.c:74 msgid "Arj" msgstr "Arj" #: src/fr-init.c:75 msgid "Brotli compressed file" msgstr "Fail termampat Brotli" #: src/fr-init.c:76 msgid "Tar compressed with brotli" msgstr "Tar termampat dengan brotli" #: src/fr-init.c:77 msgid "Bzip2 compressed file" msgstr "Fail termampat-bzip" #: src/fr-init.c:78 msgid "Tar compressed with bzip2" msgstr "Tar termampat dengan bzip2" #: src/fr-init.c:79 msgid "Bzip compressed file" msgstr "Fail termampat Bzip" #: src/fr-init.c:80 msgid "Tar compressed with bzip" msgstr "Tar termampat dengan bzip" #: src/fr-init.c:81 msgid "Rar Archived Comic Book" msgstr "Buku Komik Terarkib Rar" #: src/fr-init.c:82 msgid "Zip Archived Comic Book" msgstr "Buku Komik Terarkib Zip" #: src/fr-init.c:83 msgid "Disc Image File" msgstr "Fail Imej Cakera" #: src/fr-init.c:84 msgid "Unix Compressed Archive file" msgstr "Fail Arkib Termampat Unix" #: src/fr-init.c:85 msgid "Tar compressed with gzip" msgstr "Tar termampat dengan gzip" #: src/fr-init.c:86 msgid "Unix CPIO Archive" msgstr "Arkib CPIO Unix" #: src/fr-init.c:87 msgid "Ear" msgstr "Ear" #: src/fr-init.c:88 msgid "GZip compressed file" msgstr "Fail termampat Gzip" #: src/fr-init.c:89 msgid "Jar" msgstr "Jar" #: src/fr-init.c:90 msgid "Lha" msgstr "Lha" #: src/fr-init.c:91 msgid "Lrzip " msgstr "Lrzip" #: src/fr-init.c:92 msgid "Tar compressed with lrzip" msgstr "Tar termampat dengan lrzip" #: src/fr-init.c:93 msgid "LZip compressed file" msgstr "Fail termampat LZip" #: src/fr-init.c:94 msgid "Tar compressed with lzip" msgstr "Tar termampat dengan lzip" #: src/fr-init.c:95 msgid "LZMA compressed file" msgstr "Fail termampat LZMA" #: src/fr-init.c:96 msgid "Tar compressed with lzma" msgstr "Tar termampat dengan lzma" #: src/fr-init.c:97 msgid "LZO compressed file" msgstr "Fail termampat LZO" #: src/fr-init.c:98 msgid "Tar compressed with lzop" msgstr "Tar termampat dengan lzop" #: src/fr-init.c:99 msgid "Self-extracting zip" msgstr "Zip terekstrak-sendiri" #: src/fr-init.c:100 msgid "Windows Imaging Format" msgstr "Format Pengimejan Windows" #: src/fr-init.c:101 msgid "Rar" msgstr "Rar" #: src/fr-init.c:102 msgid "Red Hat Package Manager file" msgstr "Fail Pengurus Pakej Red Hat" #: src/fr-init.c:103 msgid "RZip compressed file" msgstr "Fail termampat Rzip" #: src/fr-init.c:104 msgid "StuffIt Archive" msgstr "Arkib Stuffit" #: src/fr-init.c:105 msgid "Tar uncompressed" msgstr "Tar tidak dimampat" #: src/fr-init.c:106 msgid "Tar compressed with compress" msgstr "Tar termampat dengan compress" #: src/fr-init.c:107 msgid "War" msgstr "War" #: src/fr-init.c:108 msgid "Xz compressed file" msgstr "Fail termampat Xz" #: src/fr-init.c:109 msgid "Tar compressed with xz" msgstr "Tar termampat dengan Xz" #: src/fr-init.c:110 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/fr-init.c:111 msgid "Zstandard compressed file" msgstr "Fail termampat Zstandard" #: src/fr-init.c:112 msgid "Tar compressed with zstd" msgstr "Tar termampat dengan zstd" #: src/fr-init.c:113 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "C_ipta" #: src/fr-stock.c:43 src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Ekstrak" #: src/fr-window.c:1538 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objek (%s)" #: src/fr-window.c:1543 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objek terpilih (%s)" #: src/fr-window.c:1617 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: src/fr-window.c:2017 msgid "[read only]" msgstr "[baca-saja]" #: src/fr-window.c:2277 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Tak dapat memapar folder \"%s\"" #: src/fr-window.c:2307 src/fr-window.c:2322 src/fr-window.c:2613 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: src/fr-window.c:2310 msgid "Process paused" msgstr "Proses dijeda" #: src/fr-window.c:2312 msgid "_Resume" msgstr "_Sambung Semula" #: src/fr-window.c:2320 src/fr-window.c:2923 msgid "Please wait…" msgstr "Tunggu sebentar..." #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2398 src/fr-window.c:2436 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Mencipta \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2402 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Memuatkan \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2406 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Membaca \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2410 #, c-format msgid "Deleting files from \"%s\"" msgstr "Memadam fail dari \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2414 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Menguji \"%s\"" #: src/fr-window.c:2417 msgid "Getting the file list" msgstr "Mendapatkan senarai fail" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2421 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Menyalin fail untuk ditambah ke dalam \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2425 #, c-format msgid "Adding files to \"%s\"" msgstr "Menambah fail ke dalam \"%s\"" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2429 #, c-format msgid "Extracting files from \"%s\"" msgstr "Mengekstrak fail dari \"%s\"" #: src/fr-window.c:2432 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Menyalin fail terekstrak ke destinasi" #. Translators: %s is a filename #: src/fr-window.c:2440 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Menyimpan \"%s\"" #: src/fr-window.c:2606 src/ui/app-menu.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/fr-window.c:2607 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Buka Arkib" #: src/fr-window.c:2608 msgid "_Show the Files" msgstr "_Tunjuk Fail" #: src/fr-window.c:2609 msgid "Show the _Files and Quit" msgstr "Tunjuk _Fail kemudian Keluar" #: src/fr-window.c:2610 src/ui.h:59 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/fr-window.c:2788 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%d files remaining" msgstr[0] "%d fail berbaki" #: src/fr-window.c:2840 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Pengekstrakan berjaya diselesaikan" #: src/fr-window.c:2865 msgid "Archive created successfully" msgstr "Akrib berjaya dicipta" #: src/fr-window.c:2992 src/fr-window.c:3127 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Perintah tamat secara tidak normal." #: src/fr-window.c:3085 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Ralat berlaku semasa mengekstrak fail." #: src/fr-window.c:3091 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tidak dapat buka \"%s\"" #: src/fr-window.c:3096 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Ralat berlaku bila memuatkan arkib." #: src/fr-window.c:3100 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Ralat berlaku bila memadam fail dari arkib." #: src/fr-window.c:3106 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Ralat berlaku bila menambah fail ke arkib." #: src/fr-window.c:3110 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Ralat berlaku semasa menguji arkib." #: src/fr-window.c:3114 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Ralat berlaku semasa menyimpan arkib." #: src/fr-window.c:3118 msgid "An error occurred." msgstr "Ralat berlaku." #: src/fr-window.c:3124 msgid "Command not found." msgstr "Perintah tidak ditemui." #: src/fr-window.c:3327 msgid "Test Result" msgstr "Keputusan Ujian" #: src/fr-window.c:4186 src/fr-window.c:8332 src/fr-window.c:8368 #: src/fr-window.c:8618 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Tidak dapat buat operasi" #: src/fr-window.c:4212 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Anda ingin tambah fail ini ke arkib semasa atau buka ia sebagai arkib baru?" #: src/fr-window.c:4242 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Anda ingin cipta arkib baru dengan fail ini?" #: src/fr-window.c:4245 msgid "Create _Archive" msgstr "Cipta _Arkib" #: src/fr-window.c:4840 src/fr-window.c:5901 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: src/fr-window.c:4878 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Saiz" #: src/fr-window.c:4879 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/fr-window.c:4880 msgctxt "File" msgid "Date Modified" msgstr "Tarikh Diubahsuai" #: src/fr-window.c:4881 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: src/fr-window.c:4890 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/fr-window.c:5820 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: src/fr-window.c:5911 msgid "Close the folders pane" msgstr "Tutup anak tetingkap folder" #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. #: src/fr-window.c:5942 msgid "Open _Recent" msgstr "Buka _Baru-baru Ini" #: src/fr-window.c:5943 src/fr-window.c:5955 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Buka arkib diguna baru-baru ini" #. Translators: after the colon there is a folder name. #: src/fr-window.c:6032 src/ui/batch-add-files.ui:191 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: src/fr-window.c:6381 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Tidak dapat simpan arkib\"%s\"" #: src/fr-window.c:6880 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ganti fail \"%s\"?" #: src/fr-window.c:6883 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Fail lain dengan nama yang serupa telah wujud dalam \"%s\"." #: src/fr-window.c:6890 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: src/fr-window.c:6891 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: src/fr-window.c:6892 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: src/fr-window.c:7734 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "Nama baharu tidak sah, sila taip nama." #. Translators: the name references to a filename. This message can appear #. when renaming a file. #: src/fr-window.c:7739 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "Nama baharu sama dengan yang lama, sila taip nama lain." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when #. renaming a file. #: src/fr-window.c:7744 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " "characters: %s, please type other name." msgstr "" "Nama \"%s\" tidak sah kerana ia mengandungi sekurang-kurangnya salah satu " "aksara berikut: %s, sila taip nama lain." #: src/fr-window.c:7780 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Folder bernama \"%s\" sudah wujud.⏎\n" "⏎\n" "%s" #: src/fr-window.c:7782 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail bernama \"%s\" sudah wujud.⏎\n" "⏎\n" "%s" #: src/fr-window.c:7852 msgid "Rename" msgstr "Nama Semula" #: src/fr-window.c:7853 msgid "_New folder name:" msgstr "Nama folder _baharu:" #: src/fr-window.c:7853 msgid "_New file name:" msgstr "Nama fail _baharu:" #: src/fr-window.c:7857 msgid "_Rename" msgstr "_Namakan semula" #: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Tidak dapat namakan semula folder" #: src/fr-window.c:7874 src/fr-window.c:7893 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tidak dapat namakan semula fail" #: src/fr-window.c:8293 msgid "Paste Selection" msgstr "Tampal Pemilihan" #: src/fr-window.c:8294 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder destinasi:" #: src/fr-window.c:8298 src/ui.h:76 src/ui.h:97 msgid "_Paste" msgstr "_Tampal" #: src/fr-window.c:8897 msgid "Add files to an archive" msgstr "Tambah fail ke arkib" #: src/fr-window.c:8940 src/main.c:197 src/server.c:329 src/server.c:354 #: src/server.c:377 msgid "Extract archive" msgstr "Ekstrak arkib" #: src/gtk-utils.c:340 msgid "Command _Line Output" msgstr "Output _Baris Perintah" #: src/gtk-utils.c:579 msgid "Could not display help" msgstr "Tidak dapat papar bantuan" #: src/main.c:58 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Tambah fail ke akrib dinyatakan dan keluar program" #: src/main.c:59 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKIB" #: src/main.c:62 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Tambah fail bertanyakan nama arkib dan keluar program" #: src/main.c:66 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Ekstrak arkib ke folder dinyatakan dan keluar program" #: src/main.c:67 src/main.c:79 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: src/main.c:70 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program" #: src/main.c:74 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" msgstr "Ekstrak kandungan arkib dalam folder arkib dan tutup program" #: src/main.c:78 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Folder default untuk digunakan oleh arahan '--add' dan '--extract' " #: src/main.c:82 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Cipta folder destinasi tanpa bertanyakan kepastian" #: src/main.c:87 msgid "Show the application's version" msgstr "Tunjuk versi aplikasi" #: src/main.c:177 src/server.c:296 src/ui/batch-add-files.ui:15 msgid "Compress" msgstr "Mampat" #: src/main.c:326 src/server.c:444 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Cipta dan ubahsuai arkib" #: src/ui/add-options.ui:8 msgid "Load Options" msgstr "Muatkan Pilihan" #: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: src/ui/app-menu.ui:10 msgid "_About Archive Manager" msgstr "Perih_al Pengurus Arkib" #: src/ui/batch-add-files.ui:124 msgid "_Filename:" msgstr "Nama _Fail:" #: src/ui/batch-add-files.ui:140 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: src/ui/batch-add-files.ui:228 src/ui/new.ui:87 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "S_ulitkan senarai fail juga" #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", #. where MB stands for megabyte. #: src/ui/batch-add-files.ui:243 src/ui/new.ui:124 msgid "Split into _volumes of" msgstr "Pisah kepada _volum" #. MB means megabytes #: src/ui/batch-add-files.ui:281 src/ui/new.ui:157 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/ui/batch-add-files.ui:305 src/ui/batch-password.ui:131 src/ui/new.ui:76 #: src/ui/password.ui:110 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Laluan:" #: src/ui/batch-add-files.ui:346 src/ui/new.ui:180 msgid "_Other Options" msgstr "Pilihan _Lain" #: src/ui/batch-password.ui:100 msgid "Password required" msgstr "Kata laluan diperlukan" #: src/ui/delete.ui:8 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: src/ui/delete.ui:70 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 msgid "_All files" msgstr "_Semua fail" #: src/ui/delete.ui:87 src/ui/extract-dialog-options.ui:58 msgid "_Selected files" msgstr "Fail _dipilih" #: src/ui/delete.ui:106 src/ui/extract-dialog-options.ui:101 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "contoh: *.txt; *.doc" #: src/ui/delete.ui:116 src/ui/extract-dialog-options.ui:81 msgid "_Files:" msgstr "_Fail:" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:20 msgctxt "Action" msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:141 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:162 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Cipta semula folder" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:178 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Jangan e_kstrak folder lama" #: src/ui/extract-dialog-options.ui:194 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Tulis-ganti fail sedia ada" #: src/ui.h:32 msgid "_Archive" msgstr "_Arkib" #: src/ui.h:33 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/ui.h:34 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/ui.h:36 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Susun Fail" #: src/ui.h:39 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: src/ui.h:40 msgid "Information about the program" msgstr "Perihal Program ini" #: src/ui.h:43 msgid "_Add Files…" msgstr "T_ambah Fail..." #: src/ui.h:44 src/ui.h:48 msgid "Add files to the archive" msgstr "Tambah fail ke arkib" #: src/ui.h:51 msgid "Add a _Folder…" msgstr "Tambah satu _Folder..." #: src/ui.h:52 src/ui.h:56 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Tambah folder ke arkib" #: src/ui.h:55 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: src/ui.h:60 msgid "Close the current archive" msgstr "Tutup arkib semasa" #: src/ui.h:63 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: src/ui.h:64 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Papar Manual Engrampa" #: src/ui.h:68 src/ui.h:89 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/ui.h:69 src/ui.h:90 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pemilihan" #: src/ui.h:72 src/ui.h:93 msgid "Cu_t" msgstr "_Potong" #: src/ui.h:73 src/ui.h:94 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pemilihan" #: src/ui.h:77 src/ui.h:98 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tampal dari papan keratan" #: src/ui.h:80 src/ui.h:101 msgid "_Rename…" msgstr "_Nama Semula..." #: src/ui.h:81 src/ui.h:102 msgid "Rename the selection" msgstr "Tukarnama pemilihan" #: src/ui.h:84 src/ui.h:105 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: src/ui.h:85 src/ui.h:106 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Padam pemilihan dari arkib" #: src/ui.h:110 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Nyahpilih Semua" #: src/ui.h:111 msgid "Deselect all files" msgstr "Nyahpilih semua fail" #: src/ui.h:114 src/ui.h:118 msgid "_Extract…" msgstr "_Ekstrak..." #: src/ui.h:115 src/ui.h:119 src/ui.h:123 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Ekstrak fail dari arkib" #: src/ui.h:126 msgid "Find…" msgstr "Cari..." #: src/ui.h:131 msgid "_Last Output" msgstr "Output Ter_akhir" #: src/ui.h:132 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Lihat output dihasilkan oleh peranti terakhir dilakukan" #: src/ui.h:135 msgid "New…" msgstr "Baharu..." #: src/ui.h:136 msgid "Create a new archive" msgstr "Cipta arkib baru" #: src/ui.h:139 msgid "Open…" msgstr "Buka..." #: src/ui.h:140 src/ui.h:144 msgid "Open archive" msgstr "Buka arkib" #: src/ui.h:143 src/ui.h:179 src/ui.h:183 src/ui.h:187 src/ui.h:191 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/ui.h:147 msgid "_Open With…" msgstr "_Buka Dengan..." #: src/ui.h:148 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Buka fail terpilih dengan satu aplikasi" #: src/ui.h:151 msgid "Pass_word…" msgstr "Kata _Laluan..." #: src/ui.h:152 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Nyatakan katalaluan bagi arkib ini" #: src/ui.h:155 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: src/ui.h:156 msgid "Show archive properties" msgstr "Tunjuk sifat arkib" #: src/ui.h:159 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_r Semula" #: src/ui.h:160 msgid "Reload current archive" msgstr "Muat semula arkib semasa" #: src/ui.h:163 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai..." #: src/ui.h:164 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Simpan arkib semasa dengan nama lain" #: src/ui.h:167 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: src/ui.h:168 msgid "Select all files" msgstr "Pilih semua fail" #: src/ui.h:171 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: src/ui.h:172 msgid "Stop current operation" msgstr "Henti operasi semasa" #: src/ui.h:175 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Uji Integriti" #: src/ui.h:176 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Uji sama ada arkib mengandungi ralat" #: src/ui.h:180 src/ui.h:184 msgid "Open the selected file" msgstr "Buka fail terpilih" #: src/ui.h:188 src/ui.h:192 msgid "Open the selected folder" msgstr "Buka folder terpilih" #: src/ui.h:197 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu" #: src/ui.h:201 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya" #: src/ui.h:205 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu aras" #. Translators: the home location is the home folder. #: src/ui.h:210 msgid "Go to the home location" msgstr "Pergi ke lokasi rumah" #: src/ui.h:218 msgid "_Toolbar" msgstr "Palang ala_tan" #: src/ui.h:219 msgid "View the main toolbar" msgstr "Lihat palang alat utama" #: src/ui.h:223 msgid "Stat_usbar" msgstr "Palang status" #: src/ui.h:224 msgid "View the statusbar" msgstr "Lihat palang status" #: src/ui.h:228 msgid "_Reversed Order" msgstr "Tertib _Songsang" #: src/ui.h:229 msgid "Reverse the list order" msgstr "Songsangkan tertib senarai" #: src/ui.h:233 msgid "_Folders" msgstr "_Folder" #: src/ui.h:243 msgid "View All _Files" msgstr "Lihat Semua _Fail" #: src/ui.h:246 msgid "View as a F_older" msgstr "Lihat sebagai F_older" #: src/ui.h:254 msgid "by _Name" msgstr "mengikut _Nama" #: src/ui.h:255 msgid "Sort file list by name" msgstr "Isih senarai fail mengikut nama" #: src/ui.h:257 msgid "by _Size" msgstr "mengikut _Saiz" #: src/ui.h:258 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Isih senarai fail mengikut saiz fail" #: src/ui.h:260 msgid "by T_ype" msgstr "mengikut _Jenis" #: src/ui.h:261 msgid "Sort file list by type" msgstr "Isih senarai fail mengikut jenis" #: src/ui.h:263 msgid "by _Date Modified" msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai" #: src/ui.h:264 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Isih senarai fail mengikut masa diubahsuai" #. Translators: this is the "sort by file location" menu item #: src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "mengikut _Lokasi" #. Translators: location is the file location #: src/ui.h:269 msgid "Sort file list by location" msgstr "Isih senarai fail mengikut lokasi" #: src/ui/password.ui:8 msgid "Password" msgstr "Kata laluan" #: src/ui/password.ui:78 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "S_ulitkan senarai fail" #: src/ui/password.ui:151 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Perhatian: kata laluan akan digunakan untuk menyulitkan fail yang" " anda tambah ke arkib semasa, dan untuk menyahsulitkan fail yang anda " "ekstrak dari arkib semasa. Bila arkib ditutup kata laluan akan dipadam." #: src/ui/properties.ui:77 msgctxt "File" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/ui/properties.ui:93 msgid "Archive size:" msgstr "Saiz arkib:" #: src/ui/properties.ui:133 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nisbah mampatan:" #: src/ui/properties.ui:160 msgid "Content size:" msgstr "Saiz kandungan:" #: src/ui/properties.ui:199 msgid "Number of files:" msgstr "Bilangan fail:" #: src/ui/properties.ui:241 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: src/ui/properties.ui:257 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubahsuai:" #: src/ui/properties.ui:273 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: src/ui/update.ui:68 src/ui/update.ui:245 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: src/ui/update.ui:348 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "P_ilih fail yang anda ingin kemaskinikan:"