# File-roller Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: engrampa HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-27 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-12 01:58+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:1 #: ../caja/caja-engrampa.c:297 msgid "Create Archive..." msgstr "Cipta Arkib..." #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:2 #: ../caja/caja-engrampa.c:259 msgid "Extract Here" msgstr "Ekstrak Sini" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:3 msgid "Engrampa Component add operations" msgstr "Operasi penambahan Komponen Engrampa" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:4 msgid "Engrampa Component extract operations" msgstr "Operasi pengekstrakan Komponen Engrampa" #: ../component/Engrampa_Component.server.in.in.h:5 msgid "Engrampa component" msgstr "Komponen Engrampa" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Nota: katalaluan akan digunakan untuk menenkripsikan fail yang " "anda tambah ke arkib semasa, dan untuk mengnyahenkripsikan fail yang anda " "ekstrak dari arkib semasa. Bila arkib ditutup katalaluan akan dipadam." #: ../data/glade/engrampa.glade.h:2 msgid "A_vailable application:" msgstr "Ap_likasi yang ada:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:3 msgid "C_reate" msgstr "_Cipta" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:4 msgid "Create Archive" msgstr "Cipta Arkib" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:6 msgid "Load Options" msgstr "Muatkan opsyen" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:7 ../src/window.c:2727 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. current location #: ../data/glade/engrampa.glade.h:8 ../src/window.c:3619 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:9 msgid "Open Files" msgstr "Buka Fail" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:10 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:11 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Aplikasi k_ebelakangan:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427 msgid "_All files" msgstr "_Semua fail" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:13 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikasi:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:14 msgid "_Archive:" msgstr "_Arkib:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413 msgid "_Files:" msgstr "_Fail:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434 msgid "_Selected files" msgstr "Fail _dipilih" #: ../data/glade/engrampa.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "contoh: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409 msgid "Destination folder" msgstr "Folder destinasi" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: ../data/glade/engrampa-extract.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Extract in _folder:" msgstr "Mengekstrak fail: " #. Create the application. #: ../data/engrampa.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134 #: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319 msgid "Archive Manager" msgstr "Pengurus Arkib" #: ../data/engrampa.desktop.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Cipta dan ubahsuai arkib" #: ../caja/caja-engrampa.c:260 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "" #: ../caja/caja-engrampa.c:277 #, fuzzy msgid "Extract To..." msgstr "_Ekstrak..." #: ../caja/caja-engrampa.c:278 #, fuzzy msgid "Extract the selected archive" msgstr "Ekstrak arkib" #: ../caja/caja-engrampa.c:298 #, fuzzy msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Adakah anda ingin mencipta arkib baru dengan fail ini?" #: ../src/actions.c:112 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: ../src/actions.c:117 #, fuzzy msgid "Ar (.ar)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/actions.c:129 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/actions.c:158 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/actions.c:171 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/actions.c:185 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/actions.c:202 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/actions.c:217 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar tidak dimampat (.tar)" #: ../src/actions.c:226 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar dimampat dengan bzip (.tar.bz)" #: ../src/actions.c:232 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar dimampat dengan bzip (.tar.bz2)" #: ../src/actions.c:242 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar dimampat dengan gzip (.tar.gz)" #: ../src/actions.c:252 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar dimampat dengan lzop (.tar.lzo)" #: ../src/actions.c:260 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar dimampat dengan compress (.tar.Z)" #: ../src/actions.c:291 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/actions.c:294 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/actions.c:302 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/actions.c:312 #, fuzzy msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467 #: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126 #: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112 msgid "Could not create the archive" msgstr "Tak boleh mencipta arkib" #: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108 #: ../src/dlg-batch-add.c:272 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Anda mesti nyatakan nama bagi arkib." #: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib pada folder ini" #: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154 #: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269 msgid "Archive type not supported." msgstr "Jenis arkib tidak disokong." #: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arkib sudah wujud. Adakah anda ingin menindihnya?" #: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800 msgid "Overwrite" msgstr "Tindih" #: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Tak dapat memadam arkib lama." #: ../src/actions.c:530 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859 msgid "All archives" msgstr "Semua arkib" #: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874 msgid "Archive type:" msgstr "Jenis arkib:" #: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760 msgid "Could not save the archive" msgstr "Tak dapat menyimpan arkib" #: ../src/actions.c:847 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961 msgid "Last Output" msgstr "Output Akhir" #: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100 msgid "Could not display help" msgstr "Tak dapat memapar bantuan" #: ../src/actions.c:1160 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." #: ../src/actions.c:1170 msgid "Engrampa" msgstr "Engrampa" #: ../src/actions.c:1173 msgid "An archive manager for MATE." msgstr "Pengurus Arkib bagi MATE." #: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147 #: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul untuk membaca fail dari folder \"%s" "\"" #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 #: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tak dapat menambah fail ke arkib" #: ../src/dlg-add-files.c:179 msgid "Add Files" msgstr "Tambah Fail" #: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324 msgid "_Add only if newer" msgstr "_Tambah hanya jika lebih baru" #: ../src/dlg-add-folder.c:312 msgid "Add a Folder" msgstr "Tambah satu Folder" #: ../src/dlg-add-folder.c:325 msgid "_Include subfolders" msgstr "Ter_masuk subfolder" #: ../src/dlg-add-folder.c:326 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Kecualikan folder yang _pautan simbolik" #: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "contoh: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:330 msgid "_Include files:" msgstr "_Sertakan fail:" #: ../src/dlg-add-folder.c:335 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Kecualikan fail:" #: ../src/dlg-add-folder.c:338 msgid "_Load Options" msgstr "_Muatkan opsyen" #: ../src/dlg-add-folder.c:339 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Si_mpan Opsyen" #: ../src/dlg-add-folder.c:791 msgid "Save Options" msgstr "Simpan Opsyen" #: ../src/dlg-add-folder.c:792 msgid "Options Name:" msgstr "Nama Opsyen:" #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183 #: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246 msgid "Please use a different name." msgstr "Sila nyatakan nama lain." #: ../src/dlg-batch-add.c:176 #, fuzzy msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencipta arkib pada folder ini" #: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "Folder destinasi tidak wujud. Adakan anda ingin menciptanya?" #: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519 msgid "Create _Folder" msgstr "Cipta _Folder" #: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Tak dapat mencipta folder destinasi: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:246 msgid "Archive not created" msgstr "Arkib tidak dicipta" #: ../src/dlg-batch-add.c:297 #, fuzzy msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arkib sudah wujud. Adakah anda ingin menindihnya?" #: ../src/dlg-batch-add.c:300 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Tindih" #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 #: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562 msgid "Extraction not performed" msgstr "Pengekstrakan tak dilakukan" #: ../src/dlg-extract.c:235 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk mengekstrak arkib di " "folder \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:396 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../src/dlg-extract.c:404 ../src/dlg-extract.c:454 msgid " " msgstr " " #: ../src/dlg-extract.c:445 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: ../src/dlg-extract.c:461 msgid "R_e-create folders" msgstr "_Ulangcipta folder" #: ../src/dlg-extract.c:465 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Tindih fail yang ada" #: ../src/dlg-extract.c:469 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Jangan e_kstrak folder lama" #: ../src/dlg-extract.c:484 msgid "_Open destination folder after extraction" msgstr "_Buka folder destinasi selepas pengekstrakan" #: ../src/dlg-prop.c:102 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: ../src/dlg-prop.c:115 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/dlg-prop.c:121 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ciri-ciri %s" #: ../src/dlg-prop.c:130 msgid "Modified on:" msgstr "Diubahsuai pada:" #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #: ../src/dlg-prop.c:144 msgid "Archive size:" msgstr "Saiz arkib:" #: ../src/dlg-prop.c:155 msgid "Content size:" msgstr "Saiz kandungan:" #: ../src/dlg-prop.c:174 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nisbah mampatan:" #: ../src/dlg-prop.c:189 msgid "Number of files:" msgstr "Bilangan fail:" #: ../src/file-data.c:28 msgid "Unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: ../src/file-data.c:29 msgid "Symbolic link" msgstr "Pautan Simbolik" #: ../src/fr-archive.c:694 msgid "The file does not exist." msgstr "Fail tidak wujud." #: ../src/fr-command-tar.c:281 msgid "Adding file: " msgstr "Menambah fail: " #: ../src/fr-command-tar.c:327 msgid "Removing file: " msgstr "Membuang fail: " #: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Memadam fail dari arkib" #: ../src/fr-command-tar.c:369 msgid "Extracting file: " msgstr "Mengekstrak fail: " #: ../src/fr-command-tar.c:414 msgid "Recompressing archive" msgstr "Memampat semula akrib" #: ../src/fr-command-tar.c:548 msgid "Decompressing archive" msgstr "Mengnyahmampat akrib" #: ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Ekstrak" #: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #. Button #: ../src/gtk-utils.c:421 msgid "Command _Line Output" msgstr "Output Arahan _Baris" #: ../src/main.c:69 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Tambah fail ke akrib tertentu dan keluar program" #: ../src/main.c:70 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKIB" #: ../src/main.c:73 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Penambahan fail bertanyakan nama bagi arkib dan keluar program" #: ../src/main.c:77 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Ekstrak arkib ke folder tertentu dan keluar program" #: ../src/main.c:78 ../src/main.c:90 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:81 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program" #: ../src/main.c:85 #, fuzzy msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Pengekstrakan arkib akan bertanyakan folder destinasi dan keluar program" #: ../src/main.c:89 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Folder default untuk digunakan oleh arahan '--add' dan '--extract' " #: ../src/main.c:93 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Cipta folder destinasi tanpa bertanyakan kepastian" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Archive" msgstr "_Arkib" #: ../src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../src/ui.h:38 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Susun Fail" #: ../src/ui.h:39 msgid "Open R_ecent" msgstr "B_uka Kebelakangan" #: ../src/ui.h:43 msgid "Information about the program" msgstr "Perihal Program ini" #: ../src/ui.h:46 msgid "_Add Files..." msgstr "_Tambah Fail..." #: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51 msgid "Add files to the archive" msgstr "Tambah fail ke arkib" #: ../src/ui.h:50 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/ui.h:54 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Tambah _Folder..." #: ../src/ui.h:55 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Tambah folder ke arkib" #: ../src/ui.h:59 msgid "Close the current archive" msgstr "Tutup arkib semasa" #: ../src/ui.h:63 msgid "Display the Engrampa Manual" msgstr "Papar Manual Engrampa" #: ../src/ui.h:67 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pemilihan" #: ../src/ui.h:71 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pemilihan" #: ../src/ui.h:75 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Padam pemilihan dari arkib" #: ../src/ui.h:78 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Nyahpilih Semua" #: ../src/ui.h:79 msgid "Deselect all files" msgstr "Nyahpilih semua fail" #: ../src/ui.h:82 msgid "_Extract..." msgstr "_Ekstrak..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Ekstrak fail dari arkib" #: ../src/ui.h:90 msgid "_Last Output" msgstr "Output _Akhir" #: ../src/ui.h:91 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Lihat output dihasilkan oleh arahan yg terakhir dilaksana" #: ../src/ui.h:95 msgid "Create a new archive" msgstr "Cipta arkib baru" #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707 msgid "Open archive" msgstr "Buka arkib" #: ../src/ui.h:106 msgid "Open Fi_les..." msgstr "Buka Fai_l..." #: ../src/ui.h:107 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Buka fail dipilih dengan satu aplikasi" #: ../src/ui.h:110 msgid "Pass_word..." msgstr "Kata_laluan..." #: ../src/ui.h:111 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Nyatakan katalaluan bagi arkib ini" #: ../src/ui.h:115 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tepek papanklip" #: ../src/ui.h:119 msgid "Show archive properties" msgstr "Papar ciri-ciri arkib" #: ../src/ui.h:123 msgid "Quit the application" msgstr "Keluar aplikasi" #: ../src/ui.h:127 msgid "Reload current archive" msgstr "Ulangmuat arkib semasa" #: ../src/ui.h:130 msgid "_Rename..." msgstr "_Tukarnama..." #: ../src/ui.h:131 msgid "Rename the selection" msgstr "Tukarnama pemilihan" #: ../src/ui.h:135 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Simpan arkib semasa dengan nama lain" #: ../src/ui.h:138 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: ../src/ui.h:139 msgid "Select all files" msgstr "Semua semua fail" #: ../src/ui.h:143 msgid "Stop current operation" msgstr "Henti operasi semasa" #: ../src/ui.h:146 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Uji Integriti" #: ../src/ui.h:147 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Uji samada arkib mengandungi ralat" #: ../src/ui.h:150 msgid "_View File" msgstr "_Lihat Fail" #: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155 msgid "View the selected file" msgstr "Lihat fail dipilih" #: ../src/ui.h:163 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: ../src/ui.h:164 msgid "View the main toolbar" msgstr "Lihat toolbar utama" #: ../src/ui.h:168 msgid "Stat_usbar" msgstr "Bar Status" #: ../src/ui.h:169 msgid "View the statusbar" msgstr "Lihat bar status" #: ../src/ui.h:173 msgid "_Reversed Order" msgstr "Turutan _Songsang" #: ../src/ui.h:174 msgid "Reverse the list order" msgstr "Songsangkan turutan senarai" #: ../src/ui.h:183 msgid "View All _Files" msgstr "Lihat Semua _Fail" #: ../src/ui.h:186 msgid "View as a F_older" msgstr "Lihat sebagai F_older" #: ../src/ui.h:194 msgid "by _Name" msgstr "mengikut _Nama" #: ../src/ui.h:195 msgid "Sort file list by name" msgstr "Isih fail mengikut nama" #: ../src/ui.h:197 msgid "by _Size" msgstr "mengikut _Saiz" #: ../src/ui.h:198 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Isih fail mengikut saiz fail" #: ../src/ui.h:200 msgid "by T_ype" msgstr "mengikut _Jenis" #: ../src/ui.h:201 msgid "Sort file list by type" msgstr "Isih fail mengikut jenis" #: ../src/ui.h:203 msgid "by _Date modified" msgstr "mengikut _Tarikh diubahsuai" #: ../src/ui.h:204 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Isih fail mengikut masa diubahsuai" #: ../src/ui.h:206 msgid "by _Location" msgstr "mengikut _Lokasi" #: ../src/ui.h:207 msgid "Sort file list by location" msgstr "Isih fail mengikut lokasi" #: ../src/window.c:691 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: ../src/window.c:854 msgid "[read only]" msgstr "[baca-saja]" #: ../src/window.c:948 #, c-format msgid "%d file (%s)" msgid_plural "%d files (%s)" msgstr[0] "%d fail (%s)" msgstr[1] "%d fail (%s)" #: ../src/window.c:953 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d fail dipilih (%s)" msgstr[1] "%d fail dipilih (%s)" #: ../src/window.c:1374 msgid "Reading archive" msgstr "Membaca arkib" #: ../src/window.c:1380 msgid "Adding files to archive" msgstr "Menambah fail ke arkib" #: ../src/window.c:1383 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Mengekstrak fail dari arkib" #: ../src/window.c:1386 msgid "Testing archive" msgstr "Menguji arkib" #: ../src/window.c:1389 msgid "Getting the file list" msgstr "Mendapatkan senarai fail" #: ../src/window.c:1396 msgid "wait please..." msgstr "sila tunggu..." #: ../src/window.c:1473 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Tak dapat memapar folder \"%s\"" #: ../src/window.c:1532 msgid "" "This archive is password protected.\n" "Please specify a password with the command: Edit->Password" msgstr "" "Arkib ini dilindungi katalaluan.\n" "Sila nyatakan katalaluan dengan arahan: Edit -> Katalaluan" #: ../src/window.c:1534 msgid "" "The specified password is not valid, please specify a new password with the " "command: Edit->Password" msgstr "" "Katalaluan yang diberikan adalah tidak sahSila nyatakan katalaluan baru " "dengan arahan: Edit -> Katalaluan" #: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Tak dapat melakukan operasi" #: ../src/window.c:1564 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Ralat berlaku ketika mengekstrak fail." #: ../src/window.c:1568 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Terdapat ralat berlaku bila memuatkan arkib." #: ../src/window.c:1572 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Ralat berlaku bila memadam fail dari arkib." #: ../src/window.c:1576 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Ralat berlaku bila menambah fail ke arkib." #: ../src/window.c:1580 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Terdapat ralat berlaku bila menguji arkib." #: ../src/window.c:1589 msgid "Command not found." msgstr "Arahan tidak dijumpai." #: ../src/window.c:1592 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Arahan tamat secara tidak normal." #: ../src/window.c:1722 msgid "Test Result" msgstr "Hasil Ujian" #: ../src/window.c:2072 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang betul." #: ../src/window.c:2110 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Anda tak boleh menambah arkib ke dirinya." #: ../src/window.c:2329 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Adakah anda ingin menambah fail ini ke arkib semasa atau membukanya sebagai " "arkib baru?" #: ../src/window.c:2366 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Adakah anda ingin mencipta arkib baru dengan fail ini?" #: ../src/window.c:2369 msgid "Create _Archive" msgstr "Cipta _Arkib" #: ../src/window.c:2724 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/window.c:2725 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/window.c:2726 msgid "Date Modified" msgstr "Tarikh Diubahsuai" #: ../src/window.c:2735 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/window.c:3235 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" #: ../src/window.c:3576 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu" #: ../src/window.c:3584 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya" #: ../src/window.c:3592 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu aras" #: ../src/window.c:3600 msgid "Go to the home location" msgstr "Pergi ke lokasi rumah" #: ../src/window.c:3705 #, fuzzy msgid "Open a recently used archive" msgstr "Tukarnama arkib semasa" #: ../src/window.c:4204 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tak dapat membuka \"%s\"" #: ../src/window.c:4262 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Tak dapat menyimpan arkib\"%s\"" #: ../src/window.c:5179 msgid "The new name is void." msgstr "Nama baru tak sah." #: ../src/window.c:5183 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Nama baru adalah sama dengan yang lama." #: ../src/window.c:5244 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/window.c:5246 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/window.c:5284 msgid "Rename" msgstr "Tukarnama" #: ../src/window.c:5285 msgid "New folder name" msgstr "Nama folder baru" #: ../src/window.c:5285 msgid "New file name" msgstr "Nama fail baru" #: ../src/window.c:5289 msgid "_Rename" msgstr "_Tukarnama" #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Tak dapat menukarnama folder" #: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tak boleh menukarnama fail" #: ../src/window.c:5408 msgid "Paste Selection" msgstr "Tepek pemilihan" #: ../src/window.c:5413 msgid "_Paste" msgstr "Te_pek" #: ../src/window.c:5942 msgid "Add files to an archive" msgstr "Tambah fail ke arkib" #: ../src/window.c:5975 msgid "Extract archive" msgstr "Ekstrak arkib"