# Low German translation for engrampa.
# Copyright (C) 2009 engrampa's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: engrampa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-28 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei is keene valide .desktop Datei"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starte %s"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
#: ../src/fr-window.c:1974
#: ../src/fr-window.c:5376
msgid "Archive Manager"
msgstr "Archivoppasser"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr ""

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Optschoonen laden"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
#: ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "Komprimeren"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
#: ../src/fr-window.c:4666
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
#: ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
#: ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr ""

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
#: ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr ""

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateinaam:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
#: ../src/fr-window.c:5797
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
#: ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Annere Optschoonen"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7
#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwoord:"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr ""

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_All Dateiens"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Dateien:"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Utwählte Dateien"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "Bispeelen: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "Archiv_typ:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Verföögbare _Programme:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien opmaken"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "L_este Programme:"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "_Programme:"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Passwoord"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Wähl de Dateien ut, de je opfrischen wullst:"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2
#: ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural "There are %d files that have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Opfrischen"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "Hierhen utpacken"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr ""

#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "Utpacken to..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Dat utwählte Archiv utpacken"

#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimeren..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:158
#: ../src/actions.c:197
#: ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168
#: ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213
#: ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304
#: ../src/fr-window.c:2925
msgid "Could not create the archive"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:160
#: ../src/dlg-batch-add.c:170
#: ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:235
#: ../src/dlg-package-installer.c:149
#: ../src/dlg-package-installer.c:192
#: ../src/dlg-package-installer.c:233
#: ../src/dlg-package-installer.c:242
#: ../src/dlg-package-installer.c:271
#: ../src/fr-archive.c:891
#: ../src/fr-window.c:6009
#: ../src/fr-window.c:6185
msgid "Archive type not supported."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:383
#: ../src/fr-window.c:5855
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"

#: ../src/actions.c:394
#: ../src/dlg-new.c:248
#: ../src/fr-window.c:5207
msgid "All archives"
msgstr "All Archive"

#: ../src/actions.c:401
#: ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "All Dateien"

#: ../src/actions.c:780
#: ../src/fr-window.c:6998
msgid "Last Output"
msgstr "Leste Utgav"

#: ../src/actions.c:844
msgid "Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:848
msgid "Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:852
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr ""

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr "Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94
#: ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr ""

#: ../src/dlg-add-files.c:95
#: ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/dlg-add-files.c:142
#: ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hentofögen"

#: ../src/dlg-add-files.c:156
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Just hentofögen, wenn nejer"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "Verteeknis hentofögen"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Unnerverteeknisse _insluten"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr ""

#: ../src/dlg-add-folder.c:236
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr ""

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "Dateien _insluten:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Dateien _utsluten:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Verteeknisse _utsluten:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "_Lade Optschoonen"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Optschoonen _spiekern"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "Optschoonen _torüggsetten"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "Optschoonen spiekern"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "Optschoonennaam:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/fr-window.c:7278
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:188
#: ../src/fr-window.c:7270
#: ../src/fr-window.c:7274
#: ../src/fr-window.c:7278
#: ../src/fr-window.c:7314
#: ../src/fr-window.c:7316
msgid "Please use a different name."
msgstr "Bidde giv een annern Naam in."

#: ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:231
#: ../src/dlg-extract.c:102
#: ../src/fr-window.c:6573
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:240
#: ../src/dlg-extract.c:111
#: ../src/fr-window.c:6582
msgid "Create _Folder"
msgstr "Verteeknis _erstellen"

#: ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-extract.c:131
#: ../src/fr-window.c:6602
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Överschrieven"

#: ../src/dlg-extract.c:130
#: ../src/dlg-extract.c:148
#: ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4134
#: ../src/fr-window.c:6601
#: ../src/fr-window.c:6618
msgid "Extraction not performed"
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:176
#: ../src/fr-window.c:4296
#: ../src/fr-window.c:4376
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:331
#: ../src/dlg-extract.c:429
#: ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Utpacken"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Aktschoonen"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr ""

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Vorhannene Dateien ö_verschrieven"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr ""

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Vun alleen"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "Nej"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "Spiekern"

#: ../src/dlg-package-installer.c:91
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:201
msgid "Could not open this file type"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:204
msgid "_Search Command"
msgstr "_Sökorder"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eegenschapten"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Ännert:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Archivgröte:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Inhollgröte:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Dateiantaal:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:871
msgid "File not found."
msgstr "Datei nich funnen."

#: ../src/fr-archive.c:1934
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:1934
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr ""

#: ../src/fr-archive.c:1946
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr ""

#: ../src/fr-command-7z.c:296
#: ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:301
msgid "Adding file: "
msgstr "Föge datei hento:"

#: ../src/fr-command-7z.c:408
#: ../src/fr-command-rar.c:549
#: ../src/fr-command-tar.c:418
msgid "Extracting file: "
msgstr "Packe Datei ut:"

#: ../src/fr-command-rar.c:500
#: ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "Lösche Datei:"

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr ""

#: ../src/fr-command-tar.c:374
#: ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Lösche Dateien ut'm Archiv"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr ""

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr ""

#: ../src/fr-stock.c:43
#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Hentofögen"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Utpacken"

#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d Objekt utwählt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte utwählt (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1584
msgid "Folder"
msgstr "verteeknis"

#: ../src/fr-window.c:1982
msgid "[read only]"
msgstr "[Just Lesen]"

#: ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2301
#: ../src/fr-window.c:2331
msgid "Creating archive"
msgstr "Erstelle Archiv"

#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Loading archive"
msgstr "Lade Archiv"

#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Reading archive"
msgstr "Lese Archiv"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Testing archive"
msgstr "Teste Archiv"

#: ../src/fr-window.c:2316
msgid "Getting the file list"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2319
#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the file list"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dateien to Archiv hentofögen"

#: ../src/fr-window.c:2325
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Packe Dateien ut'm Archiv ut"

#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Saving archive"
msgstr "Spieker Archiv"

#: ../src/fr-window.c:2491
msgid "_Open the Archive"
msgstr "Archiv _opmaken"

#: ../src/fr-window.c:2492
msgid "_Show the Files"
msgstr "Dateien o_pwiesen"

#: ../src/fr-window.c:2538
msgid "Archive:"
msgstr "Archiv:"

#: ../src/fr-window.c:2700
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2723
msgid "Archive created successfully"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2771
msgid "wait please..."
msgstr "bidde töven..."

#: ../src/fr-window.c:2930
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2936
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunn \"%s\" nich opmaken"

#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2955
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2959
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "An error occurred."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2969
msgid "Command not found."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:2972
msgid "Command exited abnormally."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:3171
msgid "Test Result"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:3993
#: ../src/fr-window.c:7855
#: ../src/fr-window.c:7882
#: ../src/fr-window.c:8137
msgid "Could not perform the operation"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4019
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:4049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Wullt je een nejes Archiv mit düsse Dateien erstellen?"

#: ../src/fr-window.c:4052
msgid "Create _Archive"
msgstr "Archiv _erstellen"

#: ../src/fr-window.c:4625
#: ../src/fr-window.c:5704
msgid "Folders"
msgstr "Verteeknisse"

#: ../src/fr-window.c:4663
msgid "Size"
msgstr "Gröte"

#: ../src/fr-window.c:4664
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../src/fr-window.c:4665
msgid "Date Modified"
msgstr "Ännerndag"

#: ../src/fr-window.c:4675
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../src/fr-window.c:5625
msgid "Find:"
msgstr "Finnen:"

#: ../src/fr-window.c:5712
msgid "Close the folders pane"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:5852
#: ../src/fr-window.c:5855
#: ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Archiv opmaken"

#: ../src/fr-window.c:5853
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Een lestens brukt Archiv opmaken"

#: ../src/fr-window.c:6177
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7270
msgid "The new name is void."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7274
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7314
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7316
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/fr-window.c:7383
msgid "Rename"
msgstr "Annern Naam geven"

#: ../src/fr-window.c:7384
msgid "New folder name"
msgstr "Nejer verteeknisnaam"

#: ../src/fr-window.c:7384
msgid "New file name"
msgstr "Nejer Dateinaam"

#: ../src/fr-window.c:7388
msgid "_Rename"
msgstr "_Annern Naam geven"

#: ../src/fr-window.c:7405
#: ../src/fr-window.c:7425
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kunn de Verteeknis keen annern Naam geven"

#: ../src/fr-window.c:7405
#: ../src/fr-window.c:7425
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kunn de Datei keen annern Naam geven"

#: ../src/fr-window.c:7816
msgid "Paste Selection"
msgstr "Utwahl infögen"

#: ../src/fr-window.c:7817
msgid "Destination folder"
msgstr "Täälverteeknis"

#: ../src/fr-window.c:8407
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dateien to ee'm Verteeknis hentofögen"

#: ../src/fr-window.c:8451
msgid "Extract archive"
msgstr "Archiv utpacken"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:430
msgid "Command _Line Output"
msgstr ""

#: ../src/gtk-utils.c:767
msgid "Could not display help"
msgstr ""

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:105
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:185
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:186
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""

#: ../src/main.c:189
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:193
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:194
#: ../src/main.c:206
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"

#: ../src/main.c:197
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:201
msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
msgstr ""

#: ../src/main.c:205
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""

#: ../src/main.c:209
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr ""

#: ../src/main.c:291
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr ""

#: ../src/main.c:307
msgid "Engrampa"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:32
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewarken"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Hölp"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Dateien _grupperen"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Leste opmaken"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informatschoonen över dat Programm"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "Dateien _hentofögen..."

#: ../src/ui.h:45
#: ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dateien to de Archiv hentofögen"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "_Verteeknis hentofögen.."

#: ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Verteeknis to de Archiv hentofögen"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Verteeknis hentofögen"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Aktuelles Archiv sluten"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Inholls"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:70
#: ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Utwahl koperen"

#: ../src/ui.h:74
#: ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Utwahl utsnieden"

#: ../src/ui.h:78
#: ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Twüschenavlaginholl infögen"

#: ../src/ui.h:81
#: ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "_Annern Naam geven..."

#: ../src/ui.h:82
#: ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Utwahl een annern Naam geven"

#: ../src/ui.h:86
#: ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:115
#: ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:116
#: ../src/ui.h:120
#: ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr ""

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "All Dateien utwählen"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:181
#: ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:189
#: ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Warktüügbalken"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_usbalken"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "Statusbalken opwiesen"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "_Verteeknisse"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "All Dateien o_pwiesen"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "As _verteeknis opwiesen"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "nah _Naam"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Dateilist nah Naam grupperen"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "nah _Gröte"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Dateilist nah Dateigröte grupperen"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "nah _Typ"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Dateilist nah Typ grupperen"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "nah _Ännerndag grupperen"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Dateilist nah Ännerns_tied grupperen"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "nah _Ort"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Dateilist nah Ort grupperen"