# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=engrampa&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:09+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ପାଠ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେ ନାହିଁ"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ଦଲିଲ URIs କୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣରେ ପାସ କରିପାରେ ନାହିଁ।"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"

#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
msgid "C_reate"
msgstr "ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compress"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"

#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "Split in _volumes of"
msgstr "ବିସୃତ ଭଲ୍ୟୁମ (_v)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ମଧ୍ଯ ସଂଗୁପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#| msgid "_Files:"
msgid "_Filename:"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ (_F):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
msgid "_Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_O)"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ (_A)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "ଫାଇଲ (_F):"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ (_S)"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ଉଦାହରଣ: *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/new.ui.h:1
msgid "Archive _type:"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ପ୍ରକାର (_t):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରୟୋଗ (_v):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
msgid "Open Files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ପ୍ରୟୋଗ (_e):"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
msgid "_Application:"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ (_A):"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>ଟିପ୍ପଣୀ:</b> ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅଭିଲେଖରେ ଆପଣ ଯୋଗ କରୁଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଏନକ୍ରିପ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ, "
"ଏବଂ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅଭିଲେଖରୁ ଆପଣ କାଢୁଥିବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଡିକ୍ରିପ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବ୍ଯବହାର "
"କରାଯିବ। ଅଭିଲେଖଟି ବନ୍ଦ ହେଲେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ମଧ୍ଯ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "ଆପଣ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଚୟନକରନ୍ତୁ (_e)"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"ଏହି ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଅଭିଲେଖନରେ ଥିବା ସଂସ୍କରଣକୁ "
"ଅଦ୍ୟତନ ନକରନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
msgstr[1] ""
"ଏଠାରେ %d ଟି ଫାଇଲ ଅଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଅଛି। ଯଦି ଆପଣ "
"ଅଭିଲେଖନରେ ଥିବା ସଂସ୍କରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ ନକରନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"

#: ../data/ui/update.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
#: ../src/fr-window.c:5348
msgid "Archive Manager"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ପରିଚାଳକ"

#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି ଏବଂ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "ଏଠାରେ କାଢନ୍ତୁ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "ଚୟିତ ଅଭିଲେଖକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅବସ୍ଥିତିରେ କାଢନ୍ତୁ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "ଏଠାରେ କାଢନ୍ତୁ ..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "ଚୟିତ ଅଭିଲେଖକୁ କାଢନ୍ତୁ"

#: ../caja/caja-engrampa.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ..."

#: ../caja/caja-engrampa.c:352
#| msgid "Create an archive with the selected objects"
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ସଙ୍କୋଚିତ ଅଭିଲେଖକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
msgid "Could not create the archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"

#: ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ"

#: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:880 ../src/fr-window.c:5981
#: ../src/fr-window.c:6157
msgid "Archive type not supported."
msgstr "ଅଭିଲେଖ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"

#: ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "ପୁରାତନ ଅଭିଲେଖକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
msgid "All archives"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅଭିଲେଖ"

#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
msgid "All files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"

#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6934
msgid "Last Output"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ନିର୍ଗମ"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ରୋଲର ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ ୨, "
"ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ "
"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।"

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ଫାଇଲ ରୋଲରଟି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ହେବା ଆଶାରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ବିନା; "
"ବିକ୍ରୟଯୋଗ୍ଯତା ନିର୍ଭରୋକ୍ତି କିମ୍ଭା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଠ କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ମେଳକ ବିନା ମଧ୍ଯ।  ଅଧିକ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ "
"ପାଇଁ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଅନୁମତି ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ।"

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"ଆପଣ ଫାଇଲ ରୋଲର ସହିତ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଗୋଟିଏ ନକଲ ପାଇଥିବା ଉଚିତ; ଯଦି ନୁହଁ, "
"ତେବେ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301 USA କୁ ଲେଖନ୍ତୁ।"

#: ../src/actions.c:862
msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2007 ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for MATE."
msgstr "ନୋମ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ପରିଚାଳକ।"

#: ../src/actions.c:866
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ ଅଭିଲେଖରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡରରୁ ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "ଫାଇଲ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "କେବଳ ନୂତନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "ଉପ-ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ଉଦାହରଣ: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_I):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ (_x)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବାଦ ଦିଅନ୍ତୁ (_E):"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_L)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପକୁ ପୁନ଼ଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "ବିକଲ୍ପ ନାମ:"

#: ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' ଅଭିଲେଖ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7214
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7206 ../src/fr-window.c:7210
#: ../src/fr-window.c:7214 ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7252
msgid "Please use a different name."
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫୋଲଡରରେ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫୋଲଡର ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।\n"
"\n"
"ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6518
msgid "Create _Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_F)"

#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫୋଲଡରକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"

#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଯାଇ ନାହିଁ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ଏହି ଅଭିଲେଖଟି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ। ଆପଣ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_O)"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6537 ../src/fr-window.c:6554
msgid "Extraction not performed"
msgstr "ନିର୍ଯ୍ଯାସ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇନାହିଁ"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡରରେ ଅଭିଲେଖ ମାନଙ୍କୁ କାଢିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ"

#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "କାଢନ୍ତୁ"

#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପୁନଃ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_t)"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ (_w)"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ କାଢନ୍ତୁ ନାହିଁ (_x)"

#: ../src/dlg-new.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"

#: ../src/dlg-new.c:341
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"

#: ../src/dlg-new.c:354
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "ଏହି ତାରିଖରେ ରୂପାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି:"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ଆକାର:"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଆକାର:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ହାର:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ଯା:"

#: ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ \"%s\" ଅଭିଲେଖନରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ?"

#: ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଡିକୁ \"%s\" ଅଭିଲେଖନରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ?"

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"

#: ../src/fr-archive.c:1919
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "ଏହି ଅଭିଲେଖନ ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../src/fr-archive.c:1931
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖକୁ ତା ନିଜ ସହିତ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"

#: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
#: ../src/fr-command-7z.c:296
msgid "Adding file: "
msgstr "ଫାଇଲ ଯୋଗ କରୁଅଛି: "

#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି: "

#: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
#: ../src/fr-command-7z.c:403
msgid "Extracting file: "
msgstr "ଫାଇଲ କାଢୁଅଛି: "

#: ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖରୁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ପୁନଃସଙ୍କୁଚିତ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ନଷ୍ଟ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "କାଢନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/fr-window.c:1508
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ (%s)"
msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁଗୁଡିକ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d ଚୟିତ ବସ୍ତୁ (%s)"
msgstr[1] "%d ଚୟିତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1581
msgid "Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର"

#: ../src/fr-window.c:1978
msgid "[read only]"
msgstr "[କେବଳ-ପଠନୀୟ]"

#: ../src/fr-window.c:2229
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ଫୋଲଡରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
msgid "Creating archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖନକୁ ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2300
msgid "Loading archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖନକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2303
msgid "Reading archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ପଢୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Testing archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Getting the file list"
msgstr "ଫାଇଲ ତାଲିକା ପାଉଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
msgid "Copying the file list"
msgstr "ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ନକଲ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Adding files to archive"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଲେଖରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖରୁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ କାଢୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Saving archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି"

#: ../src/fr-window.c:2487
msgid "_Open the Archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"

#: ../src/fr-window.c:2488
#| msgid "_Selected files"
msgid "_Show the Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"

#: ../src/fr-window.c:2534
msgid "Archive:"
msgstr "ଅଭିଲେଖ:"

#: ../src/fr-window.c:2696
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "ନିର୍ଯ୍ୟାସ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"

#: ../src/fr-window.c:2719
msgid "Archive created successfully"
msgstr "ଅଭିଲେଖନ ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା"

#: ../src/fr-window.c:2767
msgid "wait please..."
msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ..."

#: ../src/fr-window.c:2921
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ କାଢିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2927
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/fr-window.c:2932
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2936
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "ଅଭିଲେଖରୁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2942
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "ଅଭିଲେଖରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2946
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ପରୀକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "ଅଭିଲେଖନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2954
msgid "An error occurred."
msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।"

#: ../src/fr-window.c:2960
msgid "Command not found."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: ../src/fr-window.c:2963
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "ଅସ୍ବଭାବିକ ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା।"

#: ../src/fr-window.c:3161
msgid "Test Result"
msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ଫଳାଫଳ"

#: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7791 ../src/fr-window.c:7818
#: ../src/fr-window.c:8073
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/fr-window.c:3991
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅଭିଲେଖ ସହିତ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଭିଲେଖ ଭାବରେ ଖୋଲିବା "
"ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"

#: ../src/fr-window.c:4021
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଭିଲେଖ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"

#: ../src/fr-window.c:4024
msgid "Create _Archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
msgid "Folders"
msgstr "ଫୋଲଡରଗୁଡିକ"

#: ../src/fr-window.c:4635
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"

#: ../src/fr-window.c:4636
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"

#: ../src/fr-window.c:4637
msgid "Date Modified"
msgstr "ତାରିଖ ରୂପାନ୍ତରିତ"

#: ../src/fr-window.c:4647
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

#: ../src/fr-window.c:5597
msgid "Find:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"

#: ../src/fr-window.c:5684
msgid "Close the folders pane"
msgstr "ଫୋଲଡର ପରଦାଖଣ୍ଡକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:5825
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "ନିକଟ ଅତୀତରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:6149
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" ଅଭିଲେକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/fr-window.c:7206
msgid "The new name is void."
msgstr "ନୂତନ ନାମଟି ଶୂନ୍ଯ ଅଟେ।"

#: ../src/fr-window.c:7210
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "ନୂତନ ନାମଟି ପୁରାତନ ନାମ ସହିତ ସମାନ।"

#: ../src/fr-window.c:7250
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ଫୋଲଡର ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7252
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7319
msgid "Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New folder name"
msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର ନାମ"

#: ../src/fr-window.c:7320
msgid "New file name"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ନାମ"

#: ../src/fr-window.c:7324
msgid "_Rename"
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/fr-window.c:7341 ../src/fr-window.c:7361
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ଫାଇଲର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/fr-window.c:7752
msgid "Paste Selection"
msgstr "ଚୟିନକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:7753
msgid "Destination folder"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫୋଲଡର"

#: ../src/fr-window.c:8343
msgid "Add files to an archive"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/fr-window.c:8387
msgid "Extract archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ କାଢନ୍ତୁ"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:439
msgid "Command _Line Output"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିର୍ଗମ (_L)"

#: ../src/gtk-utils.c:776
msgid "Could not display help"
msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/main.c:81
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "7z (.tar.7z) ଦ୍ବାରା ସଙ୍କୁଚିତ Tar"

#: ../src/main.c:83
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/main.c:85
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/main.c:86
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/main.c:88
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "bzip2 ଦ୍ବାରା ସଙ୍କୁଚିତ tar (.tar.bz2)"

#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "bzip ଦ୍ବାରା ସଙ୍କୁଚିତ tar (.tar.bz)"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "କେବିନେଟ (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar ଆଲେଖି ହାସ୍ୟାସ୍ପଦ ବହି (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip ଆଲେଖି ହାସ୍ୟାସ୍ପଦ ବହି (.cbz)"

#: ../src/main.c:96
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "gzip ଦ୍ବାରା ସଙ୍କୁଚିତ tar (.tar.gz)"

#: ../src/main.c:99
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/main.c:100
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "ସ୍ୱତ-ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ zip (.exe)"

#: ../src/main.c:102
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/main.c:103
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/main.c:105
#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "lzip ସହିତ Tar ସଙ୍କୁଚିତ ହୋଇଛି (.tar.lz)"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "lzma (.tar.lzma) ଦ୍ୱାରା ସଙ୍କୁଚିତ Tar "

#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "lzop ଦ୍ବାରା ସଙ୍କୁଚିତ tar (.tar.lzo)"

#: ../src/main.c:110
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/main.c:113
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "ଅସଙ୍କୁଚିତ tar (.tar)"

#: ../src/main.c:114
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ ଦ୍ବାରା Tar ସଙ୍କୁଚିତ ହୋଇଛି (.tar.Z)"

#: ../src/main.c:116
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "xz ସହିତ Tar ସଙ୍କୁଚିତ ହୋଇଛି (.tar.xz)"

#: ../src/main.c:119
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/main.c:120
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/main.c:185
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଭିଲେଖରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:186
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ଅଭିଲେଖ"

#: ../src/main.c:189
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ଅଭିଲେଖର ନାମ ପଚାରି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:193
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫୋଲଡରରେ ଅଭିଲେଖ ମାନଙ୍କୁ କାଢନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
msgid "FOLDER"
msgstr "ଫୋଲଡର"

#: ../src/main.c:197
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫୋଲଡର କେଉଁଠି ଅଛି ପଚାରି ଅଭିଲେଖ ମାନଙ୍କୁ କାଢନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:201
#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ଫୋଲଡରରେ ଅଭିଲେଖମାନଙ୍କୁ କାଢନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରୋଗ୍ରାମକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:205
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' ଏବଂ '--extract' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର"

#: ../src/main.c:209
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "ଅନୁମୋଦନ ପାଇଁ ନ ପଚାରି ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫୋଲଡରକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:291
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- ଗୋଟିଏ ଅଭିଲେଖକୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/main.c:307
msgid "Engrampa"
msgstr "ଫାଇଲ ରୋଲର"

#: ../src/ui.h:32
#| msgid "_Files:"
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"

#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A)"

#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_R)"

#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"

#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ... (_A)"

#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ... (_F)"

#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଅଭିଲେଖକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the Engrampa Manual"
msgstr "ଫାଇଲ ରୋଲର ମେନ୍ଯୁଆଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "ଚୟନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "ଚୟନକୁ କାଟନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "ଚୟନର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖରୁ ଚୟନକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ସବୁକିଛି ବିଚୟନ କରନ୍ତୁ (_l)"

#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "କାଢନ୍ତୁ ... (_E)"

#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖରୁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ କାଢନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ନିର୍ଗମ (_L)"

#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ନିଷ୍ପିଦିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ବାରା ଉତ୍ପନ୍ନ ନିର୍ଗମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଭିଲେଖ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "-ଏଥିରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O) ..."

#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ... (_P)"

#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "ଏହି ଅଭିଲେକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ ଅଭିଲେଖକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଭିଲେଖକୁ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "ସବୁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_T) "

#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "ଅଭିଲେଖରେ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "ଚୟିତ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:218
msgid "_Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)"

#: ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_u)"

#: ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "ତାଲିକା କ୍ରମକୁ ଓଲଟାନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "ଫୋଲଡର (_F)"

#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "ଫୋଲଡର ପରଦାଖଣ୍ଡକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_F)"

#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_o)"

#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"
msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:257
msgid "by _Size"
msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:263
msgid "by _Date modified"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ (_L)"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅବସ୍ଥାନ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡନ୍ତୁ"